8 Therefore qdo not be ashamed of rthe testimony about our Lord, nor of sme his prisoner, but tshare in suffering for the gospel by the power of God, 9 uwho saved us and vcalled us to1 a holy calling, wnot because of our works but because of vhis own purpose and grace, which he gave us in Christ Jesus xbefore the ages began,2 10 and which now has ybeen manifested through zthe appearing of our Savior Christ Jesus, awho abolished death and bbrought life and cimmortality to light through the gospel,
q See Mark 8:38
r See 1 Cor. 1:6
s [ver. 16]; See Eph. 3:1
t ch. 2:3, 9; 4:5
u 1 Tim. 1:1; Titus 3:4
v [Heb. 3:1]; See Rom. 8:28
1 Or with
w Titus 3:5; See Rom. 3:27
v [Heb. 3:1]; See Rom. 8:28
x Titus 1:2; [Rom. 16:25]; See Eph. 1:4
2 Greek before times eternal
y See Rom. 16:26
z See 2 Thess. 2:8
a 1 Cor. 15:26; [1 Cor. 15:54, 55; Heb. 2:14, 15]
b [Job 33:30]
c Rom. 2:7
The Holy Bible: English Standard Version (Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2016), 딤후 1:8–10.
8 그러므로 너는 내가 우리 주를 증언함과 또는 주를 위하여 갇힌 자 된 나를 부끄러워하지 말고 오직 하나님의 능력을 따라 복음과 함께 고난을 받으라
9 하나님이 우리를 구원하사 거룩하신 소명으로 부르심은 우리의 행위대로 하심이 아니요 오직 자기의 뜻과 영원 전부터 그리스도 예수 안에서 우리에게 주신 은혜대로 하심이라
10 이제는 우리 구주 그리스도 예수의 나타나심으로 말미암아 나타났으니 그는 사망을 폐하시고 복음으로써 생명과 썩지 아니할 것을 드러내신지라
대한성서공회, 성경전서: 개역개정, 전자책. (서울시 서초구 남부순환로 2569: 대한성서공회, 1998), 딤후 1:8–10.
8절은 6-7절의 결과로 디모데가 구체적으로 실천해야 할 것이 무엇인지를 밝힌다. 바울은 무엇을 부끄러워하지 말고 무엇을 해야하는지를 말한다.
8절) 바울은 주를 증언함과 또는 주를 위하여 갇힌 자 된 나를 부끄러워하지 말 것을 권고한다. ‘주의 증거’라고 번역된 ‘토 마르튀리온 투 퀴리우’에서 ‘주의’에 해당하는 ‘투 퀴리우’는 주격적 소유격으로도 혹은 목적격적 소유격으로도 해석 가능하다. 주격의 경우 ‘우리 주님께서 행하신 증언’이라는 의미이고 목적격의 경우 ‘우리 주님에 대한 증언’이라고 해석될 수 있다. 대부분의 번역은 이를 ‘about our Lord, 우리 주님에 대한’로 했다. 또한 ‘증언, 증거’라고 번역된 ‘마르튀리온’은 ‘목격자, 증인, 순교자’를 의미하는 ‘마르튀스’에서 파생된 표현으로 당시 초대교회에서 주님에 대한 증언은 순교를 통하여 이루어졌다. 그러니까 복음을 전하는 과정에서 겪어야하는 고난과 역경을 부끄러워하지 말라는 것이다. 마찬가지로 바울은 복음을 전했다는 이유로 갇힌 자가 되었는데 이것에 대해서도 부끄러워하지 말라는 것이다.
‘주를 위하여 갇힌 자 된 나’라는 표현은 빌 1:12; 몬 1:1, 9; 엡 3:1; 4:1등에서 언급된 적이 있다. 그러나 이 구절들에서 언급된 투옥은 제1차 로마 투옥(AD 61-63)을 가리킨다. 하지만 본문 8절에서 언급된 투옥은 제2차 로마 투옥(AD 67)을 가리킨다. 이 2차 투옥중에 바울은 순교했다. 바울은 이처럼 실제적인 투옥의 고난 속에서도 복음을 부끄러워하지 않았고 디모데에게 이를 부끄러워하지 말라고 권고하고 있는 것이다. 하나님께서 디모데에게 주신 것은 두려워하는 마음이 아니라 오직 능력과 사랑과 젤제하는 마음이다. 바울은 자신이 지은 어떤 죄로 인해서 투옥된 것이 아니라 하나님의 복음을 전하다가 투옥된 것이기에 부끄러워하지 말라고 말하는 것이다.
‘부끄러워하지 말고’는 ‘메 에파이스퀸테스’로 ‘수치를 당하다’라는 의미의 ‘에파이스퀴노마이’의 부정과거 수동태 표현이다. 여기에 동사를 부정하는 ‘메’와 함께 사용되어 ‘부끄러워하지 말라’로 사용되었다.
혹시 실제로 당시 디모데가 갇힌 바울로 인하여 혹은 주를 증언함으로 인하여 부끄러워했을까? 앞서 7절에서 디모데에게 두려워하지 말것을 권고한 바 있고 디모데가 소심한 성격을 가졌다면 충분히 그런 상황에 처했을 수도 있다. 하지만 지금은 그렇지 않을지라도 혹시 언제 엄습해올지 모르는 수치의 감정을 사전에 근원적으로 차단하려는 마음에서 거듭 이런 충고를 하고 있는 것이다. 복음을 전하는 자는 매임을 받을 수 있으나 하나님의 복음은 결코 매이지 않는다. 그러므로 우리는 복음 자체에 대해 또한 복음을 전하는 것으로 인하여 당하는 어떠한 고난도 부끄러워해서는 안된다.
바울은 일차적으로 부끄러워하지 말것을 명하고 나아가 더욱 적극적으로 복음과 함께 고난을 받을 것을 명한다. ‘함께 고난을 받으라’로 번역된 ‘슁카코파데손’은 본래 '고난 받다'라는 의미의 동사 ‘카코파데오’와 ‘함께’라는 의미의 접두사 ‘쉰’의 합성어이다. ‘카코파데오’는 ‘나쁜, 악한’을 의미하는 ‘카코스’와 ‘경험하다, 겪다, 고생하다’라는 의미의 동사 ‘파스코’의 합성어로 원래 ‘불행을 겪다, 고난받다’라는 의미를 지니고 있다. 바울은 그리스도의 남은 고난을 자신의 육체에 채우는 일에(골 1:24) 디모데가 동참해야함을 분명하게 요청하고 있는 것이다. 이렇게 복음과 함께, 복음을 위하여 고난 받는 것은 우리의 힘과 능력으로가 아니라 오직 하나님의 능력으로 가능하다.
‘복음과 함께 고난을 받으라’, 바울은 디모데를 향해, 나아가서 믿는 우리들을 향해서 부끄러워하지 말것과 나아가 복음과 함께 고난을 받을 것을 명하고 있다. 나는 무엇을 부끄러워하는가? 나는 복음과 함께 고난 받는 것을 기쁘게 여기는가? 나아가 다른 누군가에게 복음과 함께 고난을 받자고 이야기할 수 있는가? 이야기하고 있는가?
- 1:8 Because the spirit God gave us is not one of cowardice but of power, etc., Paul can “therefore” (οὖν) admonish Timothy not to “be ashamed,” i.e., embarrassed (ἐπαισχυνθῇς, aorist subjunctive with μή as a prohibition; deponent passive with transitive use: Robertson, Grammar, 817f.; cf. Kee, “Shame”) of τὸ μαρτύριον τοῦ κυρίου ἡμῶν. “The testimony” (τὸ μαρτύριον) is Christian preaching and the gospel generally (as in 1 Cor. 1:6; [variant reading in 2:1]; 2 Thes. 1:10; cf. especially the other PE* occurrence, 1 Tim. 2:6; BAGD s.v. 1b; H. Strathmann, TDNT IV, 504).
This testimony is “about” “our Lord” (objective gen. τοῦ κυρίου [like τοῦ Χριστοῦ in 1 Cor. 1:6]; NIV, RSV, and NEB have “to our Lord”). From this point on 2 Timothy uses κύριος without further identification (1:16, 18 [2x]; 2:7 [variant reading in 14], 19 [2x], 22, 24; 3:11; 4:8, 14, 17, 18, 22). Because of the earlier use of κύριος clearly identified as “Christ Jesus” (1:2), because τὸ μαρτύριον is more directly related to Christ (cf. 1 Cor. 1:6), and because one might more likely be in danger of being ashamed of Christ, a religious leader put to death as a criminal by Roman authorities and repudiated by Jewish religious leaders, than of God, it is most likely that κύριος here is a designation for Christ. Thus while Paul warns Timothy not to be ashamed of Christ, he also reminds Timothy, with the designation τοῦ κυρίου ἡμῶν, that Christ is the sovereign master of Christians’ lives.
μηδέ, “nor,” is used to continue the preceding negation (μή) and the previous verb (ἐπαισχυνθῇς; BAGD s.v. μηδέ 1a). Thus Paul urges Timothy not to be ashamed of him (ἐμέ) as one who is a “prisoner” (δέσμιον) in Rome (cf. 1:17; 4:16–17). It is striking that Paul refers to himself not as Rome’s prisoner but as “his” (αὐτοῦ), i.e., “the Lord’s” prisoner, with αὐτοῦ referring back to τοῦ κυρίου. His imprisonment is for no other reason than that he serves the Lord. Paul always refers to himself as a δέσμιος in this way (δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ, Eph. 3:1; Phm. 1, 9; δέσμιος ἐν κυρίῳ, Eph. 4:1). That he does so here gives Timothy perspective on Paul’s imprisonment and thereby gives him reason not to be ashamed of the apostle.
Paul joins an imperative to the prohibition μὴ ἐπαισχυνθῇς with ἀλλά so that the thrust of the sentence shifts to the positive exhortation: “Do not be ashamed …, but join with me.…” The verb συγκακοπαθέω** (also in 2:3; here imperative συγκακοπάθησον; cf. κακοπαθέω** in 2:9; 4:5) means “suffer together with someone.” Since the someone is not explicitly indicated, and since Paul, who is obviously suffering, is the one encouraging Timothy to suffer together with someone, it is often assumed that the someone is Paul (e.g., NASB, NIV), although others have left that an open question with “take your share of suffering” (e.g., RSV, NEB; similarly TEV).
τῷ εὐαγγελίῳ (dative of advantage) specifies that for which Timothy is to suffer, “the gospel,” God’s good news to mankind (see vv. 9–10). This is the first of three occurrences of εὐαγγελίον in 2 Timothy (also in 1:10; 2:8; elsewhere in PE* in 1 Tim. 1:11, which see). As always Paul’s exhortation is based on God’s enabling grace, and thus he exhorts Timothy to join with him in suffering for the gospel κατὰ δύναμιν θεοῦ, with κατά used in the sense of “in” or “by.” δύναμις θεοῦ (in Pl.* in Rom. 1:16; 1 Cor. 1:18, 24; 2:5; 2 Cor. 6:7; 13:4 [2x]) harks back to the πνεῦμα … δυνάμεως of v. 6. Timothy can rely upon “God’s power” because God’s powerful Spirit is in him to give him that power (cf. Eph. 3:16, 20).
PE Pastoral Epistles
* all occurrences of the word or phrase in Paul or in the Pastoral Epistles are cited
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
TDNT G. Kittel and G. Friedrich, eds., Theological Dictionary of the New Testament, tr. G. W. Bromiley, I–X. Grand Rapids, 1964–76.
NIV New International Version
RSV Revised Standard Version
NEB New English Bible
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
NASB New American Standard Bible
NIV New International Version
RSV Revised Standard Version
NEB New English Bible
TEV Today’s English Version (Good News Bible)
PE Pastoral Epistles
* all occurrences of the word or phrase in Paul or in the Pastoral Epistles are cited
Pl. Paul
* all occurrences of the word or phrase in Paul or in the Pastoral Epistles are cited
George W. Knight, The Pastoral Epistles: A Commentary on the Greek Text, New International Greek Testament Commentary (Grand Rapids, MI; Carlisle, England: W.B. Eerdmans; Paternoster Press, 1992), 372–373.
9절) 바울은 본절에서 우리의 구원과 소명이 우리의 행위로 인함이 아니라 하나님의 뜻과 은혜로 인함임을 밝힌다. 바로 우리가 마땅히 함께 고난 받아야하는 그 복음으로 인해 하나님께서 우리를 구원하셨다.
여기서 ‘구원하사’로 번역된 ‘소산토스’는 ‘구원하다’라는 의미의 동사 소조’의 부정과거 능동태 분사형이다. ‘소테리아-구원, 구출’, ‘소테르-구주, 구원자’라는 표현이 파생되었다.
σῴζω (sōzō), 동사. 구원하다, 구하다. 미래 능동태. σώσω; 부정과거 능동태. ἔσωσα; 완료 능동태. σέσωκέν; 부정과거 능동태. ἐσώθην; 완료 중간태. σέσωσται. 히브리어 등가: ישׁע (83), מלט 1 (26). 아람어 등가: יזב (1).
동사 용법
1. 구출하다 — 해로움이나 악에서 벗어나게 하거나 어떤 경우에서는 구금에서 풀어 주다. 관련 주제: 구조하다.
막 8:35|| ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι ἀπολέσει
막 15:30|| σῶσον σεαυτὸν
눅 23:35|| Ἄλλους ἔσωσεν,
히 5:7 τὸν δυνάμενον σῴζειν αὐτὸν ἐκ θανάτου
유 23 οὓς δὲ σῴζετε ἐκ πυρὸς ἁρπάζοντες,
2. 구원 받은 (상태) — 죄에서 구해지거나 구조되다(그리고 결과적으로 심판에서).
행 2:40 Σώθητε ἀπὸ τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης.
행 4:12 ἐν ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς.
엡 2:5 χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι—
딤전 2:4 ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι καὶ εἰς
딤전 2:15 σωθήσεται δὲ διὰ τῆς τεκνογονίας, ἐὰν μείνωσιν
3. 구원하다 (종교) — 죄와 그에 따르는 심판으로 부터 구하다 또는 악에서 구원하다. 관련 주제: 구원; 구원; 호산나.
딤후 1:9 τοῦ σώσαντος ἡμᾶς καὶ καλέσαντος κλήσει ἁγίᾳ,
딤후 4:18 καὶ σώσει εἰς τὴν βασιλείαν αὐτοῦ τὴν
딛 3:5 αὐτοῦ ἔλεος ἔσωσεν ἡμᾶς
약 4:12 ὁ δυνάμενος σῶσαι καὶ ἀπολέσαι·
약 5:20 ὁδοῦ αὐτοῦ σώσει ψυχὴν
4. 치료 받다 ⇔ 구원 받다 — 치료되다, 매임이나 다른 고통에서 구해지거나 구원받았다는 의미로.
마 9:22|| καὶ ἐσώθη ἡ γυνὴ ἀπὸ τῆς ὥρας
막 5:23 ἵνα σωθῇ
막 5:28|| Ἐὰν ἅψωμαι κἂν τῶν ἱματίων αὐτοῦ σωθήσομαι.
행 4:9 τίνι οὗτος σέσωσται,
행 14:9 ἰδὼν ὅτι ἔχει πίστιν τοῦ σωθῆναι
5. 구조되다 (상태)† — 해로움이나 악, 그리고 경우에 따라 수감에서 자유로운. 관련 주제: 구조하다.
마 24:22|| οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα
행 16:30 Κύριοι, τί με δεῖ ποιεῖν ἵνα σωθῶ;
행 27:20 λοιπὸν περιῃρεῖτο ἐλπὶς πᾶσα τοῦ σῴζεσθαι ἡμᾶς.
6. 치유하다 ⇔ 구하다 — 치유하다, 구금 또는 기타 고난에서 사람을 구하거나 건져내는 것으로 생각하여.
마 9:22|| ἡ πίστις σου σέσωκέν σε.
막 5:34|| Θυγάτηρ, ἡ πίστις σου σέσωκέν σε·
막 10:52|| Ὕπαγε, ἡ πίστις σου σέσωκέν σε.
눅 17:19 ἡ πίστις σου σέσωκέν σε.
약 5:15 καὶ ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν
칠십인역 참조 구절
• 창 19:17; 삼상 19:11; 시 3:8; 시 21:6; 시 71:4; 잠 11:31; 호 14:4; 욜 2:32; 사 10:22; 사 45:20; 렘 31:6
동사. 동사
미래 능동태. 미래 능동태
부정과거 능동태. 부정과거 능동태
완료 능동태. 완료 능동태
부정과거 능동태. 부정과거 수동태
완료 중간태. 완료 중간태
|| || 눅 9:24 || 마 16:25
|| || 마 27:40
|| || 막 15:31 || 마 27:42
|| || 막 5:34
|| || 마 9:21
† 현재 의미를 포함하여 나오는 현 원형의 모든 용례.
|| || 막 13:20
|| || 막 5:34 || 눅 8:48
|| || 눅 8:48 || 마 9:22
|| || 눅 18:42
Rick Brannan, ed., Lexham 헬라어 성경 어휘사전 (Bellingham, WA: Lexham Press, 2020).
‘소조’는 위험이나(요 12:27) 병으로부터(마 9:22) 구출되어 안전케됨은 물론 죽음에서 벗어나게 되었음을 묘사할 때도 사용되었고(마 14:30) 본절에서는 죄로 인한 영원한 죽음으로부터의 구원을 나타낸다.
하나님께서 우리를 구원하시는 이유는 ‘거룩하신 소명으로 부르심’이다. ‘거룩하신’으로 번역된 ‘하기아’는 ‘거룩한, 구별된, 성별된’을 의미하는 ‘하기오스’의 여격이다. 구원의 목적과 결과는 바로 거룩이다.(살전 4:7) 이것이 성화이고 이는 영화로 연결된다.
이 거룩하신 소명으로 부르심은 인간의 행위에 따른 것이 아니라 오직 하나님 자신의 뜻과 영원전부터 그리스도 예수 안에서 우리에게 주신 그분의 은혜로 인한 것이다.
디도서 3:5
5우리를 구원하시되 우리가 행한 바 의로운 행위로 말미암지 아니하고 오직 그의 긍휼하심을 따라 중생의 씻음과 성령의 새롭게 하심으로 하셨나니
바울은 그의 서신서 전반을 걸쳐서 행위 구원론이나 공적 구원론을 거부한다. 바울은 본절에서 인간의 구원과 부르심의 요소로 두가지를 언급하는데 첫번째는 하나님의 뜻이고 두번째는 영원전부터 그리스도 예수 안에서 우리에게 주신 은혜이다. 즉 하나님의 뜻과 은혜만이 인간의 구원과 소명을 이루는 유일한 조건이자 방법인 것이다.
‘뜻’으로 번역된 ‘프로데신’의 원형 ‘프로테시스’는 ‘계획, 목적, 앞에 차린 진설병’을 의미하는 표현으로
로마서 8:28
28우리가 알거니와 하나님을 사랑하는 자 곧 그의 뜻대로 부르심을 입은 자들에게는 모든 것이 합력하여 선을 이루느니라
로마서 9:11
11그 자식들이 아직 나지도 아니하고 무슨 선이나 악을 행하지 아니한 때에 택하심을 따라 되는 하나님의 뜻이 행위로 말미암지 않고 오직 부르시는 이로 말미암아 서게 하려 하사
에베소서 1:11
11모든 일을 그의 뜻의 결정대로 일하시는 이의 계획을 따라 우리가 예정을 입어 그 안에서 기업이 되었으니
에서 뜻, 계획이라는 의미로 사용되었다.
‘은혜’로 번역된 ‘카린’의 원형 ‘카리스’는 ‘하나님께서 자유롭게 베푸신 선의, 받을 자격이 없는 이에게 아무 대가 없이 거저 주는 선물’을 의미한다. 바울은 이 은혜가 ‘영원 전부터’ 또한 ‘그리스도 예수 안에서’ 주어졌다는 사실을 지적함으로 이 은혜가 가지는 ‘영원성과 중보성’을 강조한다.
우리의 행위로는 구원을 통한 하나님의 부르심을 입을 수 없다. 오직 하나님의 뜻과 은혜로만 가능하다.
- 1:9 As is often the case with Paul, the mention of the gospel and of God triggers a statement of praise and thanksgiving or a kind of doxology (cf. 1 Tim. 1:17; 6:15f.; Rom. 11:33–36). Here and in the following verse he gives a further statement about God and his gospel (cf. 1 Cor. 15:3–4 and especially Rom. 1:2–4).
τοῦ σώσαντος is the equivalent of an explanatory relative clause and is generally rendered as such: “who has saved” (Burton, Syntax, §426). Paul wants Timothy to remember that God, whose gospel he is asked to suffer for, has saved him (for σῴζει θεός see 1 Cor. 1:21; Tit. 3:5). σώσαντος specifies what God purposed “in Christ Jesus” and manifested in him as “our Savior” (v. 10). Christ’s work as Savior “abolished death, and brought life and immortality to light,” and thus σώσαντος means that God has saved us from death and brought us life and its attendant immortality. ἡμᾶς, “us,” in this general statement of truth designates the Christian community as a whole (cf. 2:11–13), even though it may be particularly applied to Paul and Timothy, as the designation of those “called” by God indicates.
καλέσαντος, also governed by the article τοῦ, further describes God. καλέω is used in the NT and especially in Paul of a “call” that is effectual (K. L. Schmidt, TDNT III, 489), i.e., of the choice of a person for salvation (BAGD s.v. 2). Most often in Paul, as here, it is God who calls (e.g., Rom. 8:30; 9:12 [11 in English versions], 24; 1 Cor. 1:9; Gal. 1:6; 5:8; 1 Thes. 5:24).
It is difficult to ascertain the precise force of dative κλήσει ἁγίᾳ, “a holy calling.” Some suggest that it is dative of means or of instrument, “with a holy calling” (RSV, NASB; Schmidt, TDNT III, 492; BAGD s.v. 1; Bouma) because the calling comes from a holy God. Others take it as dative of interest: called “to a holy life” (NIV; NEB: “called to be saints”; Barrett, Kelly, Lenski, Lock, Robertson, N. J. D. White). κλῆσις (Pl.* 9x: Rom. 11:29; 1 Cor. 1:26; 7:20; Eph. 1:18; 4:1, 4; Phil. 3:14; 2 Thes. 1:11) is used in both senses in the NT (see the occurrences and BAGD s.v. 1, 2). The syntactical construction of τῆς κλήσεως ἧς ἐκλήθητε in Eph. 4:1 points to the first understanding, “with a holy calling.” At the same time, the functional significance of the phrase in Eph. 4:1 is to call Christians “to walk in a manner worthy” of that calling. It may well be that the phrase here functions in that kind of double capacity.
Paul goes on to deny that God’s saving and calling is “on the basis of” (κατά, BAGD s.v. II.5d; seen especially Tit. 3:5) “our deeds,” as he does elsewhere (Rom. 3:20; 9:11; Gal. 2:16; and especially Eph. 2:9; cf. Marshall, “Faith and Works”). ἡμῶν carries on the persistent reference to the first person plural that marks this section (vv. 7, 8, 10, 14; cf. v. 2).
The introduction of a positive statement by ἀλλά after a negative statement continues a pattern seen also in vv. 7 and 8. God has not saved and called us because of our works, but “on the basis of” (κατά, BAGD s.v. II.5d) his plan and grace. πρόθεσις (Pl.* 6x: Rom. 8:28; 9:11; Eph. 1:11; 3:11; 2 Tim. 1:9; 3:10) has as one basic set of meanings “plan, purpose, resolve, will.” Here, as in most of the Pauline occurrences (except 2 Tim. 3:10), it is used of the divine purpose. ἰδίαν, “his own,” emphasizes that it is God’s own purpose and no one else’s. Since χάριν, “grace,” is connected to ἰδίαν πρόθεσιν by καί, it is also governed by ἰδίαν. Thus salvation is not only on the basis of God’s purpose but also on the basis of “his own” χάρις, the gracious intention of God. Paul also links these two elements, God’s purpose or will and his gracious intention, elsewhere as the basis for human salvation. In Rom. 8:28 God’s “purpose” is set in the context of his love (vv. 35, 39), in Rom. 9:11 in the context of his mercy (vv. 15f., 18), in Eph. 1:11 and 3:11 in the context of his grace (1:6–7; 3:2). One term emphasizes God’s plan, the other his attitude and intention. For κατὰ χάριν* elsewhere in Paul see Rom. 4:4, 16; 12:6; 1 Cor. 3:10; 2 Thes. 1:12.
In the participial construction that follows singular τὴν δοθεῖσαν refers either to πρόθεσιν and χάριν as one, or, more likely, just to χάριν as that which is “given” to us (for δίδωμι with χάρις in Paul cf. Rom. 12:3, 6; 15:15; 1 Cor. 1:4; 3:10; 15:57; 2 Cor. 8:16; Gal. 2:9; Eph. 3:8; 4:7; 2 Thes. 2:16). God saved us and called us by giving his grace to “us” (ἡμῖν designating all Christians).
That he gave it “in Christ Jesus” signifies that it is brought to us in Christ’s person and work. Paul speaks elsewhere of “God’s grace” having abounded to many in “the one man, Jesus Christ” (Rom. 5:15), so that they received “abundance of grace” through him (5:17) and that “grace might reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ” (5:21). Paul also says that God freely bestowed his grace on us “in the beloved” (Eph. 1:6). In every Pauline salutation God’s grace is said to be from both Christ and God the Father, and nearly every concluding benediction in the Pauline letters wishes that “the grace of our Lord Jesus (Christ) be with” the recipients (Rom. 16:20; 1 Cor. 16:23; 2 Cor. 13:13; Gal. 6:18; Phil. 4:23; 1 Thes. 5:28; 2 Thes. 3:18; Phm. 25).
Grace was given to us in Christ πρὸ χρόνων αἰωνίων. When used of time πρό consistently has the meaning “before” (see BAGD s.v. 2 for the occurrences). But what is the meaning of the combination πρὸ χρόνων αἰωνίων** (Rom. 16:25; Tit. 1:2)? Except for the rendering of the RSV, “ages ago,” there is a consensus among commentators and translations that the phrase, literally “before times eternal,” is best understood here as “from all eternity” (NASB, NEB) or “before the beginning of time” (NIV, TEV). This is in accord with Paul’s perspective, which speaks of God’s decision before time and the world began (1 Cor. 2:7: πρὸ τῶν αἰωνίων; Eph. 1:4: πρὸ καταβολῆς κόσμου).
TDNT G. Kittel and G. Friedrich, eds., Theological Dictionary of the New Testament, tr. G. W. Bromiley, I–X. Grand Rapids, 1964–76.
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
RSV Revised Standard Version
NASB New American Standard Bible
TDNT G. Kittel and G. Friedrich, eds., Theological Dictionary of the New Testament, tr. G. W. Bromiley, I–X. Grand Rapids, 1964–76.
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
NIV New International Version
NEB New English Bible
Pl. Paul
* all occurrences of the word or phrase in Paul or in the Pastoral Epistles are cited
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
Pl. Paul
* all occurrences of the word or phrase in Paul or in the Pastoral Epistles are cited
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
RSV Revised Standard Version
NASB New American Standard Bible
NEB New English Bible
NIV New International Version
TEV Today’s English Version (Good News Bible)
George W. Knight, The Pastoral Epistles: A Commentary on the Greek Text, New International Greek Testament Commentary (Grand Rapids, MI; Carlisle, England: W.B. Eerdmans; Paternoster Press, 1992), 373–375.
10절) 원어 성경에는 역접을 의미하는 접속사 ‘데’가 있다. 따라서 본절의 시작을 ‘그러나 이제는’으로 하는 것이 타당하다. 이는 9절의 진술과 선명하게 대조되기 때문이다. 우리에게 영원 전부터 계획되고 예비된 뜻과 은혜가 이제 분명하게 우리에게 나타났다는 사실을 분명하게 드러내고 있다. 과거 영원전부터 계획되고 발생한 이 사건이 드디어 역사적인 사건으로 실현되었음을 ‘이제는’이라는 표현으로 나타내고 있다. 크로노스가 카이로스속에 실현된 것이다.
그렇다면 놀라운 하나님의 구원과 부르심의 사건을 어떻게 드러나는가? 바울은 그것이 ‘우리 구주 그리스도 예수의 나타나심으로 말미암아 나타났으니’라고 선언하고 있다. ‘나타나심으로’로 번역된 ‘아피파네이아스’는 그리스도의 재림을 지칭하는데 사용되었지만(살후 2:8; 딤전 6:14; 딤후 4:1, 8) 여기서는 그리스도의 초림, 성육신 사건을 지칭한다. 이처럼 그리스도의 성육신 사건은 영원에서 발생한 하나님의 뜻, 구원의 놀라운 시작이 인간의 역사와 시간을 뚫고 들어와 비로소 성취된 놀라운 사건이다. 이 놀라운 사건의 주인공이 바로 ‘우리 구주 그리스도 예수’이시다.
그리스도께서 인간의 역사속에 나타나심으로 이루신 두가지 사건을 바로 첫번째 사망을 폐하시고 두번째 복음으로써 생명과 썩지 아니할 것을 드러내신 것이다.
먼저 ‘폐하다’로 번역된 ‘카타르게산토스’는 본래 ‘쓸모없게 되다, 폐지하다, 파괴하다’라는 뜻을 지닌 원형 ‘카타르게오’의 부정 과거형으로 이런 폐함의 과정이 아직 마무리되지 못한 것이 아니라 완전히 끝났다는 의미를 전달해준다. 이처럼 그리스도의 성육신 사건으로 완벽하게 페하여진 것, 파괴된 것은 무엇인가? 그것은 바로 ‘사망(다나토스)’이다. 우리 주님께서는 육체적인 죽음이 가져다주는 죽음에 대한 공포와 그 쏘는 힘을 완전히 폐하셨다(힘 2:14-15; 고전 15:55) 그리스도인들에게 있어서 육체적인 죽음은 영원한 소멸이 아닌 영원한 생명으로 진입하는 문이 된 것이다.
두번째 성육신의 결과는 ‘드러내신 것’이다. ‘드러내신지라’로 번역된 ‘포티산토스’는 ‘불을 밝히다’라는 뜻을 지닌 ‘포티조’의 부정 과거형으로 ‘환하게 밝혀주었다’라는 의미를 전달한다(고전 4:5; 엡 1:18, 3:9). 그렇다면 무엇을 밝혀준 것인가? 그것은 ‘생명과 썩지 아니할 것’(조엔 카이 압다르시안)이다. 생명이 바로 썩지 아니할 것이다. 앞서 사망이 썩는 것이라면 생명은 썩지 않는 것이다. 이처럼 생명과 썩지 아니할 것은 앞서 언급된 ‘사망(다나토스)’의 반의어로 그리스도의 성육신 사건이 인간에게 불멸의 생명을 제공했다는 사실을 명백히 드러낸다. 이런 불명의 생명은 ‘복음으로써’ 그러난다. ‘디아 투 유앙겔리우’ 직역하면 ‘그 복음을 통하여’이다. 그 복음은 오직 예수 그리스도이시다. 이처럼 복음을 통하지 않고는, 그리스도를 통하지 않고는 생명을 얻을 수 없다.
- 1:10 Paul moves from God’s eternal plan and the grace resident in Christ to the manifestation of that grace in the appearing of Christ as the Savior who accomplishes salvation by abolishing death and providing life and immortality. The shift is indicated by the verb φανερόω and the temporal adverb νῦν, “now,” “at the present time,” which is set in contrast to πρὸ χρόνων αἰωνίων (v. 9).
The feminine singular participle φανερωθεῖσαν agrees with χάριν, as did the previous participle τὴν δοθεῖσαν, and parallels that previous participle. That earlier clause related that God’s grace was given to us in Christ “before the beginning of time.” This clause relates that “now” God’s grace has been “made visible” or “revealed” (other Pauline uses of φανερόω most like this one are in Rom. 16:26; Col. 1:26; and the other PE* occurrences, 1 Tim. 3:16; Tit. 1:3). This manifestation of grace has taken place “through” (διά) Christ’s “appearance.” Paul is the only NT writer to use ἐπιφάνεια** (also in 2 Thes. 2:8; 1 Tim. 6:14; Tit. 2:13; 2 Tim. 4:1, 8), “appearing” or “appearance,” and he uses it exclusively of the “appearing” of Jesus in his first (only here) or second coming (the other occurrences). Paul thus states that God’s grace was made visible in the earthly ministry of Jesus, in which this Jesus appeared in his capacity as “Christ,” the anointed one (Χριστοῦ, see 1 Tim. 1:1f.), and as “our Savior” (τοῦ σωτῆρος ἡμῶν). Paul refers to Jesus as σωτήρ 6x in his letters (Eph. 5:23; Phil. 3:20; Tit. 1:4; 2:13 [see the comments there]; 3:6) and once in Acts (13:23). As the “Savior” Christ accomplished what Paul goes on to describe, and it is through those acts that God made his grace known and saved us.
καταργήσαντος μὲν τὸν θάνατον describes the effectiveness of Christ’s work as Savior from a negative perspective. The μέν … δέ particles indicate both “connection and contrast” (Fairbairn; cf. further Robertson, Grammar, 1150–53). Hence θάνατον, “death,” is defined in part by contrast to “life and immortality” (cf. Jn. 5:24). The “life” that is brought is not physical but spiritual life, and “immortality” itself speaks of life beyond physical death. Therefore, “death” here must be the spiritual death associated with sin (cf. Rom. 6:6 [the same verb]; 7:24; 8:2). Christ has “abolished” (καταργήσαντος) this death, so that it no longer has a hold on his people. Thus Paul speaks of Christ bringing “life” to Christians (cf. Rom. 6:4, 11, 13). When those who belong to Christ are resurrected, the last aspect of “death,” physical death itself, will also be abolished (cf. 1 Cor. 15:26, using the same verb as here), and this, too, will occur on the basis of Christ’s decisive work, which, according to Heb. 2:14, took place in Jesus’ own death.
Christ has “brought life to light” (φωτίσαντος, Pl.* 4x: also in 1 Cor. 4:5; Eph. 1:18; 3:9). He has thus “not only shown it, but effectively manifested it” (H. Conzelmann, TDNT IX, 349). “Life” (ζωήν) here is the supernatural and spiritual life that was promised to believers in Christ (cf. 1:1). Christ embodies life (he speaks of himself as the life in Jn. 11:25; cf. Col. 3:4) and brings it to give to others (Rom. 5:17; 6:4; 2 Cor. 4:10–11; 1 Jn. 5:11–12). Paul joins to ζωήν the word ἀφθαρσίαν** (also in Rom. 2:7; 1 Cor. 15:42, 50, 53, 54; Eph. 6:24), “incorruptibility,” “immortality,” to provide the appropriate eternal dimension, just as he sometimes adds the word “eternal.”
Christ has brought these great realities “through the gospel” (διὰ τοῦ εὐαγγελίου, this phrase in Paul* at 1 Cor. 4:15; Eph. 3:6; 2 Thes. 2:14), i.e., through the “good news” about his death and resurrection and about the significance of such for those who embrace that good news (cf. especially 1 Cor. 15:1–4 and then Eph. 3:6; 2 Thes. 2:14; 1 Cor. 4:15). The combination of “brought to light” with the prepositional phrase “through the gospel” joins the once-for-all historical redemptive deed of Jesus (his life, death, and resurrection) with the message about it and one’s response (implied) to it. The two horizons are fused in this statement. That Jesus brought life and immortality to light in his life and resurrection is the essence of the gospel, and he brought life and immortality to light to the believer “through the gospel” message.
PE Pastoral Epistles
* all occurrences of the word or phrase in Paul or in the Pastoral Epistles are cited
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
Pl. Paul
* all occurrences of the word or phrase in Paul or in the Pastoral Epistles are cited
TDNT G. Kittel and G. Friedrich, eds., Theological Dictionary of the New Testament, tr. G. W. Bromiley, I–X. Grand Rapids, 1964–76.
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
* all occurrences of the word or phrase in Paul or in the Pastoral Epistles are cited
George W. Knight, The Pastoral Epistles: A Commentary on the Greek Text, New International Greek Testament Commentary (Grand Rapids, MI; Carlisle, England: W.B. Eerdmans; Paternoster Press, 1992), 375–376.