3 mFor the time is coming when people will not endurensound1teaching, but having itching ears they will accumulate for themselves teachers to suit their own passions,4 andowill turn away from listening to the truth andpwander off into myths.5 As for you,qalways be sober-minded,rendure suffering, do the work ofsan evangelist,tfulfill your ministry.
mch. 3:1
nSee 1 Tim. 1:10
1Orhealthy
oSee 1 Tim. 6:20
pSee 1 Tim. 1; 4, 6
q1 Pet. 1:13
rch. 1:8; 2:3, 9
sActs 21:8; Eph. 4:11
tCol. 4:17
The Holy Bible: English Standard Version(Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2016), 딤후 4:2–5.
3때가 이르리니 사람이3)바른 교훈을 받지 아니하며 귀가 가려워서 자기의 사욕을 따를 스승을 많이 두고
3절) 원문에는 원인이나 이유를 나타내는 접속사 ‘가르’가 포함되어 3절의 내용이 2절에 대한 이유임을 명백히 드러낸다. 디모데가 바울이 명한 2절의 다섯가지 명령을 수행해야만 하는 이유는 ‘때가 이를 것’이기 때문이다.
이 때는 주의 날, 마지막 종말, 심판의 때를 의미한다. 3-4절에서 바울은 이 때의 특징을 몇가지로 묘사한다.
첫번째 ‘바른 교훈을 받지 아니하며’이다. ‘받지’로 번역된 ‘아넥손타이’는 본래 ‘참다, 견디다’라는 뜻을 지닌 ‘아네코’의 미래 중간태로 ‘스스로 참고 견디다’라는 의미를 나타낸다. 본문에서는 부정어 ‘우크’와 함께 미래시제로 쓰였는데 이를 NIV는 ‘will not put up with’로 ESV는 ‘will nit endure’로 번역하였다. 이미 3:1-5에서 말세의 고통하는 때의 징조에 대해서 이야기한바와 같이 사람, 즉 비 그리스도인들이 바른 교훈, 말하자면 구원에 이르도록 하는 진리의 말씀은 그리스도의 복음을 제대로 받지 않고 이것이 선포되는 것을 견디지 못하고 더 나아가 강하게 배척하게 될 것이라는 것이다.
두번째 ‘귀가 가려워서 자기의 사욕을 따를 스승을 많이 두고’라고 말한다. ‘가려워서’로 번역된 ‘크네도메노이’는 본래 ‘가려워하다, 가려움을 느끼다’라는 뜻을 지닌 ‘크네도’의 현재 분사형으로 그들의 귀가 계속해서 가려움을 느끼고 있는 모습을 생생하게 드러낸다. 이것은 진리와 참 교훈을 도외시한 사람들이 도리어 자신들의 귀를 즐겁게 해주는 이야기를 듣기 위해서 그런 선생을 따르는 것을 묘사한다. 이는 렘 5:31을 연상시킨다.
예레미야 5:31
31선지자들은 거짓을 예언하며 제사장들은 자기 권력으로 다스리며 내 백성은 그것을 좋게 여기니 마지막에는 너희가 어찌하려느냐
결국 마지막 때가 이르면 예레미야 시대의 사람들처럼 자신의 사욕과 본성에의 충족을 만족시키기 위하여 거짓 스승을 많이 둘 것이다.
‘많이 두고’로 번역된 ‘에피소류수신’은 ‘~위에’라는 의미의 전치사 ‘에피’와 ‘쌓다, 채우다’라는 의미의 동사 ‘소류오’의 합성어로 문자적으로 ‘위로 쌓아 올리다’라는 의미로 ‘거짓 진리를 향한 브레이크 없는 욕망’을 극명하게 드러낸다.
- 4:3Introductoryγάρshows that the words that follow provide the reasons for the preceding charge. The imperatives in the preceding verse are warranted not only by the demands of the ministry of the word but in particular by the tendency of some professing believers to fall away from the truth.
Having usedἀκαίρωςpreviously, Paul now gives some specifics about such an inconvenient “time” withκαιρός(cf. 1 Tim. 4:1; 2 Tim. 3:1). Timothy is to be forewarned that such a situation will arise, and so Paul uses futureἔσται. Just such a time “will be” or “will come.” This is an example of a NT pattern of warning about the effects of sin on people with the future (cf. 3:1–5; Lk. 21:12, 17; Acts 20:29–30). The future tense does not imply that the situation Paul describes has never arisen, but to warn Timothy of what he should expect so that he is not caught off guard or disillusioned.
The temporal particleὅτε, used as a substitute for a relative pronoun, introduces a clause that indicates why the charge, and especially its qualifying words, is necessary. First Paul relates the negative response of some professing believers (elucidated in v. 4: “turning from the truth”) to the teaching that Timothy will be giving.ἀνέξονταιis the future ofἀνέχω(only middle in the NT), which means generally “endure, put up with,” usually in the NT in the sense of “bear” or “forbear.” Here it is used in the special sense of “hear or listen to willingly,” as in Heb. 13:22 (cf. its use as a legal technical term in Acts 18:14). Paul says that “they” will “not” (οὐκ) willingly listen to and put up withὑγιαινούσης διδασκαλίας(genitive followingἀνέξονται).ὑγιαίνουσα διδασκαλία** (the phrase elsewhere in the NT only at 1 Tim. 1:10; Tit. 1:9; 2:1), “sound doctrine,” is said to be “according to the gospel” in 1 Tim. 1:10–11. As a synonym here for what Timothy is charged to communicate, it may be identified as the correct teaching according to “the word” (v. 2) of God (cf. Tit. 1:9; 2:1, which have contexts similar to the one here).
The second half of the verse, in contrast to the first (the transition is signaled byἀλλά), says what “they” will do and why: “Seeking to hear what agrees with their own desires, they will accumulate teachers for themselves.”ἐπισωρεύσουσιν** (a NT hapax) means “heap up” and is used figuratively here with the meaning “accumulate.” The combination of this verb withδιδασκάλουςandἑαυτοῖςsignifies that these “teachers” are those that these hearers have handpicked “for themselves” and connotes that their teaching differs from that of Timothy and others who teach sound doctrine. This connotation is substantiated by the previous statement that these hearers will not willingly listen to sound doctrine and by the accompanying statement that these teachers are accumulated in accordance with the “desires” of the hearers.
κατάintroduces the norm that governs their action (BAGD s.v. II.5). That norm is “their own” (ἰδίας) “desires” (ἐπιθυμίας), what “they” want to do and be. In other words, they have made themselves the measure of who should teach them and what teaching is acceptable. Paul’s use ofἐπιθυμίαin the PE indicates that he has in mind desire for what should not be desired (see 1 Tim. 6:9; Tit. 2:12; 3:3).
The participleκνηθόμενοιagrees with the subject of the verb, the hearers.κνήθω(a NT hapax) means in the passive “feel an itching.” The object of the participleτὴν ἀκοήν, “hearing,” stands here for “the ear,” the organ with which one hears (so also in v. 4; cf. Acts 17:20). The clause means “having itching ears,” but is used here, as BAGD says (s.v.κνήθω), as a figure “of curiosity, that looks for interesting … bits of information.” BAGD add that “this itching is relieved by the messages of the new teachers” (cf. for this perspective Clement of Alexandria,Strom. 1.3).
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
BAGD W. Bauer,A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
PE Pastoral Epistles
BAGD W. Bauer,A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
BAGD W. Bauer,A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
StromStromateis(Clement of Alexandria)
George W. Knight,The Pastoral Epistles: A Commentary on the Greek Text, New International Greek Testament Commentary (Grand Rapids, MI; Carlisle, England: W.B. Eerdmans; Paternoster Press, 1992), 454–456.
4절) 초대 교회 교부 알렉산드리아의 클레멘트는 ‘귀를 즐겁게 하기를 원하는 사람들의 귀를 간지럽게 후벼주기를 좋아하는 스승들’은 어느시대에나 존재한다. 3절에서 말한 대로 바른 교훈, 진리를 받지 않고 자신의 귀를 만족시킬 스승을 많이 두고 이를 따르는 이들은 필연적으로 진리에서 돌이켜 허탄한 이야기를 따르게 된다.
빛은 어둠을 몰아낸다. 진리는 거짓을 폭로하고 죄를 지적한다. 바른 교훈을 듣는 것을 참지 못할 정도로 강하게 거부하는 사람들이 허탄한 이야기를 따르게 되는 것은 당연한 결과이다.
‘허탄한 이야기’로 번역된 ‘뮈두스’는 본래 ‘신화’라는 의미로 앞서 딤전 1:4, 7; 4:7; 딛 1:14에 언급된 표현이다. 바울은 이 신화를 가리켜 ‘망령되고 허탄한 신화(딤전 4:7)라고 언급했다. 본절에서는 복수형을 사용함으로 말세에 이러한 거짓에 근거한 허망하고 망령된 이야기들이 범람하게 될 것을 보여준다.
‘따르리라’로 번역된 ‘엑트라페손타이’는 ‘~밖으로’란 의미의 이탈을 의미하는 전치사 ‘에크’와 ‘회전하다, 돌다’라는 의미의 동사 ‘트레포’의 합성어로 문자적으로 ‘발길을 돌려 이탈하다’라는 의미를 지닌다. 이는 ‘엑트레포’의 미래 수동태 표현이다. 수동태가 사용된 이 표현은 허탄한 신화들을 따르며 생명으로 이끄는 진리의 바른 가르침에서 벗어난 결과 사망이라는 광야속에서 방황하게될 이들의 어리석고 가련한 모습을 잘 보여준다.
3-4절은 인과율에 적실한 표현이다. 마지막 때가 되면 사람들은 자신의 귀를 불편하게 하는 바른 교훈, 진리를 듣지 않고 거부하게 되어 자신의 귀를 즐겁게 해줄 거짓 스승들을 따르게 되고 그렇게 되면 필연적으로 진리에서 돌이켜 허탄한 이야기들을 따르게 되는 것이다.
나는 지금 어떤 이야기에 귀를 기울이고 있는가? 나의 귀와 마음을 즐겁고 편하게 해주는 이야기들인가 아니면 나의 귀를 불편하게 하고 이런 진리의 이야기를 전하는 참된 스승들의 이야기에 귀를 기울이고 있는가? 모든 사람들은 결국 자신의 선택에 영향을 받게 된다.
- 4:4In a concluding summary statement the ultimate action of these hearers is presented from two perspectives, on the one hand (μέν) with reference to the truth Timothy is to teach and on the other hand (δέ) with reference to the myths that their teachers teach.
The imagery of the “ear” continues in the first half of this statement: The hearers will turn “the ear” (τὴν ἀκοήν) “away from” (ἀπό) the truth.ἀποστρέψουσινstrongly implies that they once professed to hold to the truth that they “will turn away from,” just as its usage in 1:15 implied a prior relationship (see Tit. 1:14, the other PE* occurrence). They turn away fromτῆς ἀληθείας, “the truth,” the message and teaching of Christianity regarded as the absolute reality. This is the third term that Paul uses in this passage to designate that which Timothy is to communicate (“the word,” v. 2; “sound teaching,” v. 3). WithἀλήθειαPaul returns to a term that he has utilized repeatedly in the PE and especially in these two letters to Timothy (including 2 Tim. 2:15, 18, 25; 3:7, 8) for the message and teaching that comes from God and that he has also used frequently in his earlier letters (see 1 Tim. 2:4 for the data).
The second half of the statement indicates that the hearers turn from the truth to “myths.”ἐκτραπήσονται, “turn away,” is used here as it is in the other PE occurrences, particularly 1 Tim. 1:6 (see the comments there). That to which they turn is signified withἐπί. “Myths,”τοὺς μύθους,** is used here, as elsewhere in the NT, to signify what is not true, is not historical, and lacks reality (see for data 1 Tim. 1:4; see also 1 Tim. 4:7). Here, whereτοὺς μύθουςare contrasted withἡ ἀληθεία, that meaning ofμῦθοςis underscored (the same contrast is made in Tit. 1:14; cf. 2 Pet. 1:16). The definite article may signify that Paul is specifying the particular myths that are associated with the false teaching. For a discussion of the possible content of these myths see the comments on 1 Tim. 1:4.
PE Pastoral Epistles
* all occurrences of the word or phrase in Paul or in the Pastoral Epistles are cited
PE Pastoral Epistles
PE Pastoral Epistles
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
George W. Knight,The Pastoral Epistles: A Commentary on the Greek Text, New International Greek Testament Commentary (Grand Rapids, MI; Carlisle, England: W.B. Eerdmans; Paternoster Press, 1992), 456.
5절) ‘그러니’라는 역접의 접속사 ‘데’는 5절이 3-4절에 언급된 말세에 진리를 거역하는 이들의 완고함에 대조되는 내용임을 보여준다. 5절은 2인칭 단수 대명사 주격인 ‘쉬’가 문장의 서두에 등장한다. 헬라어 어법상 인칭 대명사 주격이 강조 용법으로 사용된다는 점을 감안하면 이는 디모데를 강조하여 표현하는 것이다. 이는 앞서 생명으로 이끄는 진리를 거부하고 사망으로 이끄는 허탄한 신화속에서 방황하는 이들과는 달리 디모데 자신이 말세에 갖추어야할 덕목을 제시하고 있는 것이다.
바울은 먼저 ‘신중하여 고난을 받으며’라고 말한다. ‘신중하여’로 번역된 ‘네페’는 본래 ‘술 취하지 않다, 술을 삼가다’라는 의미의 ‘네포’의 현재 명령형이다. 이를 개역 한글은 ‘근신하여’로 번역했다. 이는 도덕적인 경계심을 유지하라는 의미로 NIV는 이를 ‘keep your head-침착하라’로 ESV는 ‘be soberminded-술취하지 않은, 냉정함을 유지하라’로 번역했다. 목회자는 모든 일을 신중하게 판단해야 한다.
‘고난을 받으며’로 번역된 ‘카코파데손’은 ‘카코파데오’의 부정 과거 명령형이다. 앞서 1:8과 2:3에도 이러한 표현이 나온다. 이 단어는 ‘나쁘게, 흉악하게’라는 표현인 ‘카코스’와 ‘경험하다, 겪다, 고생하다’를 의미하는 동사 ‘파스코’의 합성어로 ‘불행을 겪다, 어려움을 견디라’라는 의미를 지닌다. 바울은 거짓 선생과 구별되는 바른 목회자의 특징이 바로 고난 받는 것임을 분명히 인식하고 있었고 이를 디모데에게 분명하게 전달하고 있는 것이다.
‘전도자의 일을 하며 네 직무를 다하라’, ‘전도자’으로 번역된 ‘유앙겔리스투’의 원형은 ‘유앙겔리스테스’이다. 이 표현은 신약에 총 3번 등장하는데 행 21:8에서 사도 빌립과 전도자 빌립의 구별을 위해서, 엡 4:11에서 은사의 종류를 열거하면서 사도, 선지자, 목사 그리고 교사와 나란히 성도를 온전체 하는 봉사로서 그리스도의 몸을 세우도록 주어진 직분을 지칭하기 위해서 사용되었다. 본문에서 말하는 전도자는 말 그대로 복음을 전하는자를 의미한다.
‘직무’로 번역된 ‘디아코니안’의 원형 ‘디아코니아’는 ‘봉사’를 의미하는 신약의 주요한 표현으로 그리스도의 몸인 교회의 덕을 세우기 위해 필요한 교육이나 심방 등 제반의 봉사 활동을 지칭한다. 주요한 영역본들은 이를 목회 사역을 의미하는 ministry로 번역하였다. ‘다하라’라는 표현은 ‘플레로포레손’으로 ‘가득하다, 충만하다’라는 의미의 형용사 ‘플레레스’와 ‘지다, 운반하다, 참다’라는 의미의 동사 ‘페로’의 합성어로 ‘충만하게 가지다, 완전하게 성취하다’란 매우 강한 의미인 ‘플레로포레오’의 부정 과거 능동태 명령형 표현이다. 즉 바울은 매우 강한 명령의 의미를 지닌 표현을 사용하여 적극적으로 이 일을 이루어야 함을 강조하고 있다. 이는 마치 용기를 가득 채우는 모습을 연상시킨다.
본문에서 바울은 신중하라, 고난을 받으라, 전도자의 일을 하라, 네 직무를 다하라라는 표현을 모두 명령형으로 사용하고 있다. 진리에서 돌이켜 허탄한 이야기를 따르는 많은 이들이 있지만 그러한 상황속에서 도리어 전도자로서 신중하게 자신의 역할, 복음을 증거하는 일을 최선을 다할 것을 명령하고 있다.
- 4:5In this concluding verse of the subsection, Paul returns to his direct charge to Timothy (which marked the first two verses) with a series of four imperatives. He contrasts Timothy with those described in the preceding verse withσὺ δέ, “but you” (which appeared earlier in 3:10, 14; see 1 Tim. 6:11).
The first imperative,νῆφε** (1 Thes. 5:6, 8; 1 Pet. 1:13; 4:7; 5:8), “be sober,” is used in the NT only figuratively in the sense of being free from every form of mental and spiritual “drunkenness,” and thus it comes to mean “be well-balanced, self-controlled” (BAGD). The present tense is probably used for this one command in the midst of a series of aorist imperatives because the qualifying prepositional phraseἐν πᾶσινenvisions various situations that would require the continued action that the present tense represents: “in all things,” “on all occasions and under all circumstances” (Fausset; cf. other PE uses of the phrase, e.g., 1 Tim. 3:11; Tit. 2:9, 10; 2 Tim. 2:7). The second imperative,κακοπάθησον,** repeats Paul’s appeal to Timothy to “bear hardship patiently” (with him,συγκακοπάθησονin 2:3; see the comments there), even as Paul himself has borne such (2:9; the other NT occurrence is Jas. 5:13).
The third command isἔργον ποίησον εὐαγγελιστοῦ, “do the work of an evangelist” (for a similar use ofἔργονsee 1 Tim. 3:1).εὐαγγελιστήςoccurs only 3x in the NT. In Eph. 4:11 “evangelists” are mentioned between apostles and prophets on the one hand and pastors and teachers on the other hand in a list of gifts that Christ gives to the church. In Acts 21:8 “evangelist” is the designation of Philip, whose work in this capacity is presented in Acts 8 with the cognate verbεὐαγγελίζομαιas that of “evangelizing” or “announcing the gospel” (vv. 4, 12, 35, 40) with the intent that the hearers believe in Jesus (vv. 5, 12, 35, 36). This description of Philip’s work together with the inherent significance of the termεὐαγγελιστήςshows what the evangelist’s task was. Paul wants Timothy to continue to evangelize even though he is working in a more settled situation and is not in a new and unevangelized territory as Philip was. This use ofεὐαγγελιστήςmay indicate that Timothy is the “evangelist” or “missionary” for Ephesus and that Paul is encouraging him to continue that work. Or it may indicate that in whatever capacity Timothy serves he must continue doing the work of an evangelist. Cf. Paul’s comments about Timothy’s work in the gospel in Phil. 2:22 and 1 Thes. 3:2.
The fourth command,τὴν διακονίαν σου πληροφόρησον, functions as a summary exhortation embracing the preceding imperatives and any other aspect of Timothy’s ministry.πληροφορέω** (Lk. 1:1; Rom. 4:21; 14:5; Col. 4:12; 2 Tim. 4:5) is used here with the meaning “fulfill,” i.e., fully and completely accomplish and carry out the duties of his ministry (cf. Col. 4:17, where Paul [with Timothy] uses the synonymπληρόωto give a similar exhortation to Archippus concerningτὴν διακονίαν). Paul usesδιακονίαν, “ministry,” here with reference to Timothy (σου) just as he used the term with reference to the special service into which Christ has placed him in 1 Tim. 1:12 (see the comments there).
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
BAGD W. Bauer,A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
PE Pastoral Epistles
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
George W. Knight,The Pastoral Epistles: A Commentary on the Greek Text, New International Greek Testament Commentary (Grand Rapids, MI; Carlisle, England: W.B. Eerdmans; Paternoster Press, 1992), 456–457.
4 hI charge you in the presence of God and of Christ Jesus,iwho is to judge the living and the dead, and byjhis appearing and his kingdom:2 preach the word; be ready in season and out of season;kreprove, rebuke, andlexhort, with complete patience and teaching.
hch. 2:14; 1 Tim. 5:21; 6:13
iSee Acts 10:42
jver. 8; See 2 Thess. 2:8
k1 Tim. 5:20; Titus 1:13; 2:15
l1 Tim. 4:13
The Holy Bible: English Standard Version(Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2016), 딤후 4:1–2.
4하나님 앞과 살아 있는 자와 죽은 자를 심판하실 그리스도 예수 앞에서 그가 나타나실 것과 그의 나라를 두고 엄히 명하노니
2너는 말씀을 전파하라 때를 얻든지 못 얻든지 항상 힘쓰라 범사에 오래 참음과 가르침으로 경책하며 경계하며 권하라
앞서 3장에서 바울은 마지막 가르침을 통해서 온전하게 되고 능력을 갖추는 것에 언급하면서 마지막 14-17절을 통해서 성경의 유익에 대해서 언급한다. 이제 4:1-8절에서는 디모데가 이제 자신의 능력을 보여주어야할 리더십의 구체적인 ‘선한 일’, 역할이 무엇인지를 언급한다.
1절) 원문에서는 ‘엄히 명하노니’로 번역된 ‘디아마르튀로마이’가 가장 먼저 등장한다. 이는 ‘증언하다, 명령하다, 중대하고 중요한 사안에 대해 누군가에게 권고하다’라는의미로 딤전 5:21, 딤후 2:14에도 등장하는 표현이다. 이 단어는 ‘증언하다, 증명하다’라는 동사 ‘마르튀레오’에서 파생된 표현으로 이것의 명사는 ‘마르티스’로 ‘순교자, 목격자’라는 의미이다. 여기서 영어 ‘martyr, 순교자’라는 표현이 나왔다.
디모데전서 5:21
21하나님과 그리스도 예수와 택하심을 받은 천사들 앞에서 내가 엄히 명하노니 너는 편견이 없이 이것들을 지켜 아무 일도 불공평하게 하지 말며
디모데후서 2:14
14너는 그들로 이 일을 기억하게 하여 말다툼을 하지 말라고 하나님 앞에서 엄히 명하라 이는 유익이 하나도 없고 도리어 듣는 자들을 망하게 함이라
딤전 5:21에서는 ‘하나님과 그리스도와 택하심을 받은 천사들 앞에서’ 엄히 명하고 있고, 딤후 2:14에서는 ‘하나님 앞에서’ 엄히 명하고 있다. 본문은 ‘하나님 앞과 살아있는 자와 죽은 자를 심판하실 그리스도 예수 앞에서’ 엄히 명하고 있다. ‘앞에서’로 번역된 ‘에노피온’은 ‘~의 면전에서’라는 의미이다. 이 표현은 명령하는 바울과 명령을 받고 있는 디모데가 하나님과 예수 그리스도 바로 앞에서 얼굴을 대면하고 있는 모습을 떠오르게 한다. 지금 바울은 자신이 동원할 수 있는 가장 강력한 표현으로 엄숙하게 권고 하고 있는 것이다. 바울은 그리스도게서 모든 이를 심판하실 분이시며 반드시 돌아오실 것임을 상기시킴으로 종말론적 관점에서 이 권고에 무게를 더하고 있다.
‘살아있는 자와 죽은 자를 심판하실’, 바울은 지금 자신이 디모데에게 하고 있는 명령이 얼마나 중차대한 일인지를 설명하면서 모든 이를 심판하실 그리스도의 주권을 명시한다. ‘살아있는 자’로 번역된 ‘존타스’는 현재 살아있는 사람들을 지칭하는 단어이지만, 여기서는 ‘그리스도의 재림 시기에 살아서 그리스도를 맞이할 사람들’을 의미한다. 반대로 ‘죽은 자’로 번역된 ‘네트루스’는 ‘그리스도의 재림 이전에 죽었다가 그의 재림과 더불어 새로운 몸으로 부활할 자들’을 지칭한다. 결국 바울은 모든 인류가 그리스도 예수께서 주관하시는 종말론적 심판을 피할 수 없음을 강변하고 있는 것이다(롬 2:16; 고전 4:5; 고후 4:5; 살후 1:7-9; 행 10:42; 17:31; 벧전 4:5). 이 표현은 초대 교회의 세례 문답 속에 있던 신앙 고백문의 일부였을 개연성이 높다.
‘그가 나타나실 것과 그의 나라를 두고’, 디모데를 향한 바울의 명령에 무게를 더하는 것은 ‘그리스도 예수의 종말론적 심판’뿐만 아니라 ‘그의 나라’에도 있다. ‘나타나실 것’에 해당하는 ‘에피파네이안’은 원형인 ‘에피파네이아’에서 파생된 표현으로 ‘그리스도의 영광스러운 재림’을 가리킨다. ‘그의 나라’로 번역된 ‘바실레이안 아우투’ 역시 주님의 재림과 더불어 완전하게 시작되는 ‘왕으로서 지니는 통치권 곧 위엄있는 왕권’을 의미하며 이는 ‘왕권이 미치는 영역, 그리스도인들의 유업으로서의 그의 왕국’(딤후 2:12; 마 25:34; 계 3:21; 22:5)을 의미한다. 재림과 하나님의 나라는 모두 종말론적인 미래에 속한 일이므로 현재 우리에게는 아직 분명하게 드러나지 않고 있지만 그리스도인들로 하여금 미래의 영광을 바라며 현재의 삶을 살아가도록 하는 확실한 소망이 된다. 이러한 예수 그리스도의 재림과 그로 인해 완성될 하나님 나라에 대한 확신은 복음 전도자로 하여금 여러가지 핍박과 고난 속에서도 복음을 전파하는 사역을 더욱 열심히 감당하게 한다. 반대로 그리스도의 재림과 하나님 나라에 대한 믿음이 없다면 그는 복음 사역에 회의를 품게 될 것이다. 바울은 지금 자신이 이 종말론적 재림과 하나님나라에 대한 너무나도 분명한 확신속에서 아주 강력하게 디모데에게 명하고 있는 것이다.
- 4:1Paul begins this subsection with a charge that is made even more solemn by the witnesses before whom it is made—God and Christ—and by the reminders of the comprehensive judgeship and return of Christ. The deponent verbδιαμαρτύρομαι, “I charge,” is used to give an admonition emphatically (H. Strathmann,TDNTIV, 511f.), as it is in the other PE* occurrences, 1 Tim. 5:21 (a similar verb form followed by the sameἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ; see the comments there) and 2 Tim. 2:14 (a participle followed byἐνώπιον τοῦ θεοῦ). The first person singular form gives the charge a direct and forceful quality and conveys the fact that the charge is given by Paul in his apostolic authority (cf. 1:1).
ἐνώπιον, “before,” in the sense of “in the sight of, in the presence of,” reminds Timothy that this responsibility is laid upon him and is to be carried out before none other than “God and Christ Jesus.” Paul usesἐνώπιον τοῦ θεοῦin Gal. 1:20; 2 Tim. 2:14 and withκαὶ Χριστοῦ Ἰησοῦin 1 Tim. 5:21; 6:13; and here. God and Christ observe all that Timothy does.
In particular the one who became flesh as Jesus (cf. Mt. 1:21) and lived before God on earth as the one anointed to serve God (cf. Acts 10:38) will be Timothy’s judge since he will be the judge of all people and their deeds (cf. 2 Cor. 5:10; Jn. 5:22, 27; Acts 17:31). The articular participleτοῦ μέλλοντοςwith the infinitiveκρίνεινserves as a periphrasis for the future tense (BAGD s.v.μέλλω1cβ).κρίνειν, “to judge,” refers to the divine tribunal, as the direct objectsζῶντας καὶ νεκρούς, “living and dead,” demonstrate (onκρίνεινcf. Rom. 2:16; Acts 17:31; for the concept cf. 2 Cor. 5:10). The phraseζῶντας καὶ νεκρούς,** “living and dead,” refers (as it does in Acts 10:42 with the nounκριτήςand in 1 Pet. 4:5 with the verbκρίνω; in Rom. 14:9 the terms are reversed and a different perspective is present) to the whole of the human race at the time of the judgment, based on the idea that Christ will judge those alive at the time of the judgment and also those whose death has preceded it (cf. 1 Thes. 4:13–17). Just as the thought of the judgment by Christ of all people motivated Paul (2 Cor. 5:9–11), so Paul wanted it to motivate Timothy.
It is difficult to ascertain the precise meaning ofκαὶ τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ καὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ, literally “and his appearing and his kingdom.” Part of the difficulty stems from the fact that Paul has changed to a different form of construction with these two accusative modifiers. Most, however, take the construction to be the accusative used with swearing or adjuring (cf. BDF §149; see, e.g., 1 Thes. 5:27) followingδιαμαρτύρομαιand render it as theNEBdoes: “I adjure you by his coming appearance and his reign” (cf.TEVandNIV). Thus Paul adds as a further motivation the perspective both (καί) of Christ’s “appearance” and (καί) also of his “kingdom,” i.e., that he will also personally appear and inaugurate his kingdom. Paul develops and applies these concepts in the following verses.
From Paul’s use in v. 8 of “on that day” (ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ) and the terminology of “longing for” the appearing, we see thatἐπιφάνεια** refers here (and there) to the second “appearance,” or coming, of Christ, as it does in every Pauline occurrence except one (2 Tim. 1:10 is the exception; the word also appears in 2 Thes. 2:8 and 1 Tim. 6:14 [see the comments there]). In v. 18 the qualification “heavenly” (τὴν ἐπουράνιον) added to the phrase “his kingdom” (τὴν βασιλείαν αὐτοῦ) and Paul’s statement that he “will” be delivered from every evil deed “into” (εἰς) that kingdom clearly demarcates thatβασιλείαas “heavenly” and future (βασιλείαwith a future reference 9 of the 14x in Paul: 1 Cor. 6:9, 10; 15:30; Gal. 5:21; Eph. 5:3; 1 Thes. 2:12; 2 Thes. 1:5; and these two PE* occurrences). In v. 8 Paul rejoices that “the Lord, the righteous judge,” will bestow on him “on that day” “the crown of righteousness” as one of those who have longed for “his appearing” (τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ). In v. 18 he rejoices that the Lord will deliver him from every evil deed and bring him safely to “his heavenly kingdom” (τὴν βασιλείαν αὐτοῦ τὴν ἐπουράνιον). It appears from this that Paul has used these two concepts to encourage Timothy in the service he is charged to perform just as he uses them later on to express how these truths encourage him and ought also to encourage Timothy. Thus Timothy is to be encouraged to perform his task by the fact that Christ will appear and that Timothy himself will receive the crown of righteousness at Christ’s appearing and be safely brought into Christ’s future heavenly kingdom.
TDNTG. Kittel and G. Friedrich, eds.,Theological Dictionary of the New Testament, tr. G. W. Bromiley, I–X. Grand Rapids, 1964–76.
PE Pastoral Epistles
* all occurrences of the word or phrase in Paul or in the Pastoral Epistles are cited
BAGD W. Bauer,A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
BDF F. Blass and A. Debrunner,A Greek Grammar of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. and rev. R. W. Funk from the 10th German ed. Chicago, 1961.
NEBNew English Bible
TEVToday’s English Version (Good News Bible)
NIVNew International Version
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
PE Pastoral Epistles
* all occurrences of the word or phrase in Paul or in the Pastoral Epistles are cited
2절) 본절은 구원받은 성도가 어떠한 상황속에서도 말씀을 전파해야한다는 명령을 담은 매우 중요한, 유명한 구절이다. 이 절에 사용된 5개의 동사는 모두 명령형으로 표현되고 있다. 이는 모두 부정과거명령형으로 이 명령이 가지는 엄숙함을 아주 잘 보여준다. 이 다섯가지의 명령은 ‘전파하라, 항상 힘쓰라, 경책하라, 경계하라, 권하라’이다.
‘너는 전파하라’로 번역된 ‘케뤽손’은 ‘선포하다, 포고하다’라는 의미의 ‘케륏소’의 부정과거 명령형이다. 이는 가르치다를 의미하는 ‘디다케’와는 달리 공중 앞에서 선포하는 행위를 나타내는 것으로 복음 선포행위를 말한다. 이미 신앙을 가진 자들앞에서 하는 가르침이나 설교와 비견할 수 없는 수준의 것이다. 당시 초대교회 상황을 생각한다면 이는 매우 위험함 명령이다. 초대교회 황제 숭배를 강요받는 상황속에서 말씀을 전파하는 행위는 죽음을 의미하는 것과 같았다. 이러한 상황속에서 이교도들 앞에서 말씀을 선포하는 것은 엄청난 핍박과 죽음도 불사하고 복음을 전할 것을 명하고 있는 것이다. 당시 에베소 교회안의 거짓 교사들은 이익과 명성을 얻기 위해서 거짓 가르침을 전했었는데 이것과는 매우 대조적이다.
‘항상 힘쓰라’, 이는 복음 전파에 항상 힘써야 함을 명령하는 것이다. ‘에피스테디’는 본래 ‘곁에 서다, 가까이 있다라는 뜻을 지닌 ‘에피스테미’의 부정과거 명령형으로 ‘항상 자신의 복음 전파 임무에 가까이 이썽야 함, 복음 전파를 위하여 항상 준비가 되어 있어야 함’을 뜻한다. 이는 복음 전파 사역에 있어서 신실성과 준비성을 동시에 함축하는 표현으로 ‘때를 얻든지 못 얻든지’와 조화를 이룬다. ‘때를 얻든지’로 번역된 ‘유카이로스’는 ‘좋은, 잘’이라는 의미의 부사 ‘유’와 ‘기회, 때’를 의미하는 명사 ‘카이로스’의 합성어로 ‘좋은 기회’를 의미한다. 반대로 '못 얻든지’로 번역도니 ‘아카이로스’는 부정 불변사 ‘아’와 결합사여 ‘기회가 없음, 나쁜 기회’를 의미한다. 이처럼 말씀을 전파하는, 복음을 전파하는 행위는 ‘좋은 기회이든 나쁜 기회’이든 불문하고 항상 신실성과 준비성이 요구되어지는 행위인 것이다. (5분대기조)
‘경책하며’로 번역된 ‘엘렝크손’은 본래 ‘증거를 대다, 유죄로 판결하다, 질책하다’라는 의미의 ‘엘렝코’의 부정과거 명령형이다. 이는 곧 그리스도의 몸된 교회의 덕을 훼손하는 그리스도인들의 잘못된 교리 이해와 호도된 행위에 대해 명백한 증거를 제시함으로 그들을 각성시키는 것을 가리킨다(딤전 5:20; 딛 1:13; 2:15). 본문에서는 유죄 판결을 하다라는 의미로 사용된다.
‘경계하며’로 번역된 ‘에피티메손’은 ‘비난하다, 벌하다’라는 의미의 동사 ‘에피티마오’의 부정과거 명령형이다. 이 표현은 마 8:26에서는 예수님께서 바람과 바다를 꾸짖으실 때, 마 16:22에서 베드로가 예수님을 꾸짖을때 사용되었다. 이는 범죄한 사실이 명백히 드러난 죄인을 경책하는 과정에서 호되게 책망하는 행위를 의미한다. 헨드릭슨은 ‘결코 명백하게 드러난 죄에 대하여 부드러운 말로써 대해서는 안된다’라고 말했다.
‘권하라’로 번역된 ‘파라칼레손’은 ‘위로하다, 용기를 붇돋워주다’라는 뜻의 ‘파라칼레오’의 부정과거 명령형이다. 이는 경책하며 경계하는 행위에 사랑에 대한 요구가 있어야 함을 보여준다.
바울은 이 세가지를 수행함에 있어서 ‘범사에 오래 참음과 가르침’으로 해야한다고 말한다. ‘오래 참음’이란 단적으로 죄인에 대해 인내하셨던 하나님의 성품이다. 그리고 ‘가르침’에 해당하는 ‘디다케’는 경책하고 경계하고 권면하는 일이 강압적이 아닌 설득력을 지닌 가르침의 방법으로 수행되어야 함을 말해준다. 가르침이 없는 비난이나 명령은 잘못의 근원적인 이유를 무시하는 것이다.(거스리)
- 4:2The charge itself is spelled out in five imperative verbs (with four more in v. 5).Preach the wordrefers back to “Scripture” (see 3:16) and thus includes proclaiming the “good news” of the gospel in a broad, biblically anchored sense. “Gospel” for Paul is not only an evangelistic presentation; the gospel is the core message (found in the whole of Scripture; cf. 3:16) which can be applied to unbelievers (a call to faith) or to believers (a call to continue to believe in and live out the implications of this message). Thus, the way to preach the gospel is by expounding the Scriptures.be ready in season and out of season. When it is convenient and when it is inconvenient.Reprove, rebuke, and exhortmeans the communicating of all that Scripture includes—doctrine, instruction, correction, and encouragement.Patiencein such teaching is again encouraged (see 2:24–26).
Crossway Bibles,The ESV Study Bible(Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2008), 2342.
- 4:2The content of the charge is presented as a series of five imperatives with a qualifying prepositional phrase. The first imperative, “preach the word” (κήρυξον τὸν λόγον), plays a dominant role, not only by being first but also by being amplified by the second imperative “be ready in season and out of season,” and by the prepositional phrase withδιδαχῇat the end of this verse.
κηρύσσωis the verbal cognate ofκῆρυξ, the “herald” whose duty it was to make public proclamation. The verb thus means “proclaim aloud, publicly” and is used in the NT of public proclamation or “preaching” of the message that God has given (in the PE* also 1 Tim. 3:16, which speaks of the proclamation about Christ among the nations).
The background for Paul’s charge that Timothy proclaimτὸν λόγονis found in 2:9, 15, which speak of “God’s word” and “the word of truth,” i.e., the message and teachings from God. With this background Paul can useὁ λόγοςhere for this “word” without further specification. Thus Timothy is charged to proclaim publicly that message from God and its truthful teachings (cf. 1 Cor. 15:2; Rom. 10:8, 14–15). This understanding is borne out by the following statements, which speak of the hearers not enduring “sound doctrine” and turning away from “the truth” (vv. 3–4).
The second imperative,ἐπίστηθι, with its two adverbs (εὐκαίρως ἀκαίρως) specifies how the preceding command is to be carried out.ἐπίστηθι(second aorist active) is fromἐφίστημι(Pl.* 3x: v. 6; 1 Thes. 5:3), which in the present and aorist has among its meanings “stand by.” In the imperative it means “be ready, be on hand” (BAGD) or “be at one’s task.”εὐκαίρως ἀκαίρωςare a paired wordplay on the wordκαιρός.εὐκαίρως** (Mk. 14:11) designates a time or season (καιρός) that is “good” (εὐ-) or “convenient.”ἀκαίρως** (a NT hapax) designates a time or season that is “not” (ἀ-) good or “inconvenient.” Is this timeliness from the perspective of Timothy or from that of his hearers? From the emphasis in the next verse on time (καιρός) from the point of view of the hearers it would appear that the latter is the best choice. But it is possible that Paul is taking into account not only the hearers but also Timothy and his own inclinations, including his timidity (cf. 1:6–8). The essence of this clause is that Timothy is to be at the task of preaching the word whether the time is perceived to be good or bad (cf. Malherbe, “In Season”).
The third imperative isἔλεγξον(first aorist active ofἐλέγχω), used here with the meaning “reprove, correct.” It is used elsewhere in the PE* of reproving one who continues in sin (1 Tim. 5:20; cf. Mt. 18:15), of correcting an opponent (Tit. 1:9, 13), and as one of the duties that Titus must perform with all authority along withλάλει καὶ παρακάλει(Tit. 2:15). It is probably best to consider its use here as containing a similar range of duties and activities. The fourth imperative,ἐπιτίμησον(NT 29x, here only in Pl.*), is used here with the meaning “rebuke,” i.e., censure or prevent an action or bring it to an end (BAGD s.v. 1). In the third imperative Timothy is charged to speak to those who are in error or doing wrong and to attempt to convince them of that; in the fourth he is charged to tell those doing wrong to stop (cf. Trench,Synonyms, §4).
The fifth imperative (the fourth distinct action commanded) isπαρακάλεσον(see 1 Tim. 6:2). The rendering “appeal to” comes close to spanning the spectrum of nuances the word has. Here the imperative, used alongsideκήρυξονand the other terms, would seem to have the particular nuance of “urging” truths upon hearers and “exhorting” them to respond.
Just as the first command was qualified by the second imperative and its two adverbs, so also these last three commands (and perhaps the first also) are qualified by the concluding prepositional phraseἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ, which indicates the manner in which they are to be done. The “patience” (μακροθυμίᾳ; see 1 Tim. 1:16; 2 Tim. 3:10) in view is that which is required by the tasks commanded and by the need for persistence and forbearance when dealing with sinful people in general and particularly when dealing with the difficulties that the next verse speaks of.πάσῃ, “all,” beforeμακροθυμίᾳis a realistic reminder to Timothy that the task is difficult and will require the greatest amount of patience. Timothy’s work must also be done with full “instruction” (καὶ διδαχῇ). It is byδιδαχή, by what one has been taught, that elders are able to “exhort” (παρακαλεῖν) and “rebuke” (ἐλέγχειν; see Tit. 1:9, the only other PE* occurrence ofδιδαχή). Hereδιδαχήis used in a related sense of what one teaches.
PE Pastoral Epistles
* all occurrences of the word or phrase in Paul or in the Pastoral Epistles are cited
Pl. Paul
* all occurrences of the word or phrase in Paul or in the Pastoral Epistles are cited
BAGD W. Bauer,A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
PE Pastoral Epistles
* all occurrences of the word or phrase in Paul or in the Pastoral Epistles are cited
Pl. Paul
* all occurrences of the word or phrase in Paul or in the Pastoral Epistles are cited
BAGD W. Bauer,A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
PE Pastoral Epistles
* all occurrences of the word or phrase in Paul or in the Pastoral Epistles are cited
George W. Knight,The Pastoral Epistles: A Commentary on the Greek Text, New International Greek Testament Commentary (Grand Rapids, MI; Carlisle, England: W.B. Eerdmans; Paternoster Press, 1992), 453–454.
13 whilexevil people and impostors will go on from bad to worse, deceiving andybeing deceived.14 But as for you,zcontinue in what you have learned and have firmly believed, knowing from whom1you learned it15 and howafrom childhood you have been acquainted withbthe sacred writings,cwhich are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesus.16 dAll Scripture is breathed out by God and profitable for teaching, for reproof, for correction, and for training in righteousness,17 thatethe man of God2may be complete,fequippedgfor every good work.
x[Rev. 22:11]
yTitus 3:3
z[1 Tim. 4:6]
1The Greek forwhomis plural
a[Eph. 6:4]; See ch. 1:5
b[John 5:39]
cPs. 119:99
dRom. 15:4; 2 Pet. 1:20, 21
eSee 1 Tim. 6:11
2That is, a messenger of God (the phrase echoes a common Old Testament expression)
f[Luke 6:40]
gSee ch. 2:21
The Holy Bible: English Standard Version(Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2016), 딤후 3:13–17.
13악한 사람들과 속이는 자들은 더욱 악하여져서 속이기도 하고 속기도 하나니
14그러나 너는 배우고 확신한 일에 거하라 너는 네가 누구에게서 배운 것을 알며
15또 어려서부터 성경을 알았나니 성경은 능히 너로 하여금 그리스도 예수 안에 있는 믿음으로 말미암아 구원에 이르는 지혜가 있게 하느니라
16모든 성경은 하나님의1)감동으로 된 것으로 교훈과 책망과 바르게 함과 의로2)교육하기에 유익하니
12절에서 바울은 그리스도안에서 경건하게 살고자 하는 자에 대해서 언급했다면 이제 13절에서는 이와 정반대의 사람들에 대해서 언급한다.
13절) 그들은 악한 사람들과 속이는 자들이다. ‘악한 사람들’는 ‘포네로이 안드로포이’의 번역이다. ‘악한’은 ‘포네로스’인데 ‘도덕적으로 나쁜 또는 잘못된’의 의미이다.
‘속이는 자들’로 번역된 ‘고에테스’는 본래 ‘슬피 곡하다’라는 의미의 동사 ‘고아오’의 파생 명사로 돈을 벌기 위하여 매우 슬픈 것처럼 위장하여 운다는 점에서 이 단어는 ‘속이는 자들, 사기꾼들’이란 의미를 지닌다. 이 단어는 여기에서 한번 등장하는데 이들은 앞서 8절에서 언급된 얀네와 얌브레와 같이 당시 에베소 교회에 침투한 거짓 교사들을 지칭한다. 거스리는 여기서 말하는 속이는 자들을 마법사라고 주장하여 얀네와 얌브레가 애굽의 마법사들 즉 술객이었음을 환기시켜주는 동시에 이러한 특성이 거젓 교사들과 상통함을 드러내기 위해서 이 표현을 사용한 것이라고 말한다. 이 속이는 자들의 길은 당장에는 성공의 길인 것 같지만 결국 자신이 쳐놓은 돛에 자신이 빠져드는 어리석은 행동인 것이다.
‘더욱 악하여져서’, ‘더욱 ~져서’라는 표현은 ‘프로콥수신’은 ‘자라가다, 나아가다’로 번역되는 ‘프로콥토’의 미래 능동태이다. 이를 직역하면 ‘그들은 그 악 위에 자라갈 것이다’이다. 이는 점점 악이 자라나는 모습을 잘 보여준다.
‘속이기도 하고 속기도 하나니’는 ‘속이다’는 뜻의 동사 ‘플라나오’의 현재 분사 능동태 복수형인 ‘플라논테스’와 현재 분사 수동태 복수형 ‘플라노메노이’가 각각 사용된다. 이는 속이는 자들은 자신들이 적극적으로 속일 뿐만 아니라 속임을 당할 수 밖에 없음을 생생하게 보여준다.
결국 악한 이들은 더욱 악하여주기 속이는 자들은 더욱 속고 속이는 행동을 하게 된다는 것이다.
14절) ‘그러나’로 번역된 역접 접속사 ‘데’는 앞선 13절의 ‘악한 사람들과 속이는 자들’과 극명하게 대조됨을 보여준다. 본문의 ‘너는’은 2인칭 주격 단수 대명사인 ‘쉬’가 사용되었는데 이는 ‘디모데’를 지칭하는 것이다.
바울은 디모데에게 배우고 확신한 일에 거할 것을 명령한다. ‘거하라’로 번역된 ‘메네’는 ‘머무르다’라는 의미의 동사 ‘메노’의 현재 명령형으로 ‘계속해서 끝까지 머물러 있어야 함’을 의미한다.
‘배우고’로 번역된 ‘에마데스’는 본래 ‘배우다, 학습하다’라는 의미의 ‘만다노’의 부정 과거형이다. 이는 이러한 학습이 디모데가 어릴적부터 시작되었다는 사실을 전해준다(15절). 또한 ‘확신한’으로 번역된 ‘에피스토테스’는 본래 ‘확실하게 하다’라는 의미의 원형 ‘피스토오’의 부정과거 수동태로 신앙의 습득이 단순히 학습하고 배우는 과정을 통해서만 완성되는 것이 아님을 보여준다. 즉 배우는 것은 결국 성령의 역사를 통해 전인격의 좌소인 마음에 적용되어 확신으로 변모될 때 비로소 완성되는 것이다.
그렇다면 디모데는 참된 복음의 진리를 누구로부터 배웠는가? ‘누구에게서’에 해당하는 ‘티논’은 의문 대명사 ‘티스’의 복수형이다. ‘너는 네가 누구에게서 배운 것을 알며’를 직역하면 ‘너는 그것을 누구누구에게서 배웠는지를 알고 있다’로 그 대상은 외조모 로이스와 어머니 유니게 또한 디모데의 영적 아비인 바울을 지칭하는 것이다.
- 3:14With contrastingδέand especially with emphaticσύand the verbμένε, “remain,” set in opposition toπροκόψουσιν, “they will progress,” Paul places Timothy and what he should do in sharp contrast with the progressive error of the false teachers. Timothy is to “remain” in the sense of “continuing” (present imperativeμένε; cf. in the PE 1 Tim. 2:15; 2 Tim. 2:13; F. Hauck,TDNTIV, 576) in the things that he has learned.
οἷςis dative by attraction to the case of its unexpressed antecedent in its position following the prepositionἐν. What Timothy is to remain in is not indicated, except that it is what he has learned and has become assured of.ἔμαθες(aorist ofμανθάνω; see 1 Tim. 2:11) is used here of what Timothy has “learned” through being taught, as the following clause demonstrates (BAGD s.v. 1).ἐπιστώθης** (aorist ofπιστόω, a NT hapax), “have become convinced of,” indicates that what Timothy learned he embraced as true and reliable. With this verb we see that Paul appeals not to traditionalism or to the status quo but to adherence to what Timothy has become convinced is true.
The encouragement to remain in such teaching is based on Timothy’s knowledge of whom he learned it from. (Later Paul will appeal to the source from which Timothy was taught, “the holy scriptures” [vv. 15–17].) The participleεἰδώς, “knowing,” is used here, as often by Paul, to ask the recipient to recall what he knows quite well (in the PE: 1 Tim. 1:9; Tit. 3:11; 2 Tim. 2:23).παράwith the genitive is used afterἔμαθες(and other verbs of learning), as often in Greek literature (see BAGD s.v.παράI.3c), to designate the person(s) from whom one has learned. Here those persons are represented by pluralτίνων(for the textual evidence for the plural seeNA26). The further statement in v. 15 implies that his childhood teachers, Lois and Eunice (1:5), are included in this plural, but since this is an additional comment and not an epexegetical statement, it does not exclude Paul. Furthermore, the statement here recalls the beginning of this section, where Paul says that Timothy has followed his teaching (v. 10). Paul surely intends here to appeal to Timothy to continue in Paul’s teaching since, as vv. 10–11 make clear, Timothy has known well the reality in Paul’s life of the truth he teaches. Others who are included in that plural are then added in v. 15.
PE Pastoral Epistles
TDNTG. Kittel and G. Friedrich, eds.,Theological Dictionary of the New Testament, tr. G. W. Bromiley, I–X. Grand Rapids, 1964–76.
BAGD W. Bauer,A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
PE Pastoral Epistles
BAGD W. Bauer,A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
NAK. Aland and B. Aland, eds.,Novum Testamentum Graece.26th ed., Stuttgart, 1979.
26K. Aland and B. Aland, eds.,Novum Testamentum Graece.26th ed., Stuttgart, 1979.
George W. Knight,The Pastoral Epistles: A Commentary on the Greek Text, New International Greek Testament Commentary (Grand Rapids, MI; Carlisle, England: W.B. Eerdmans; Paternoster Press, 1992), 442–443.
15절) ‘또 네가 어려서부터 성경을 알았나니’, 이는 디모데가 유대인임을 보여준다. '브레푸스’는 ‘어린아이, 태중에 있는 아이(눅 1:41), 젖먹이, 유아’를 의미한다. 이런 점에서 디모데는 외조모 로이스와 어머니 유니게로부터 매우 어린 시절부터 성경을 배웠다는 것을 알 수 있다(딤후 1:5). ‘네가 알았나니’로 번역된 ‘오이다스’는 ‘알다’라는 의미의 동사 ‘에이도’의 현재 능동태 직설법으로 디모데가 어린 시절부터 현재까지 지속된 생애속에서 성경을 알고 있다는 사실을 강조한다.
‘성경’으로 번역된 ‘타 히에라 그람마타’에서 ‘히에라’는 ‘거룩한’이란 의미의 형용사로 고전 9:13에서 성전을 가리키는데 사용되었다. ‘그람마타’는 ‘문자, 문서, 책’이란 의미로 ‘쓰다, 기록하다’라는 의미의 동사 ‘그라포’에서 파생된 명사이다. 이는 고후 3:6이나 롬 2:29의 경우 ‘영’을 의미하는 ‘프뉴마’와 대도죄는 의미로 사용되었다. 직역하면 ‘거룩한 문서, 거룩한 책’이다.
고린도후서 3:6
6그가 또한 우리를 새 언약의 일꾼 되기에 만족하게 하셨으니 율법 조문으로 하지 아니하고 오직 영으로 함이니 율법 조문은 죽이는 것이요 영은 살리는 것이니라
로마서 2:29
29오직 이면적 유대인이 유대인이며 할례는 마음에 할지니 영에 있고 율법 조문에 있지 아니한 것이라 그 칭찬이 사람에게서가 아니요 다만 하나님에게서니라
디모데가 어릴적부터 할머니와 모친에게서 배운 성경은 구약을 지칭하는 것이다.
‘구원에 이르는 지혜가 있게’, 15절 중반부터 17절까지는 성경의 영감과 성경이 성도들에게 주는 유익을 밝히는 매우 중요한 구절이다. 디모데는 어릴적 부터 배운 이 내용을 통해서 구원에 이르렀다.
시편 19:7
7여호와의 율법은 완전하여 영혼을 소성시키며 여호와의 증거는 확실하여 우둔한 자를 지혜롭게 하며
시편 119:98
98주의 계명들이 항상 나와 함께 하므로 그것들이 나를 원수보다 지혜롭게 하나이다
헨드릭슨은 ‘죄인들로 하여금 가장 큰 악에서 해방되게 하고 최고의 선을 소유하는 자가 되게 하는 하나님의 이 놀라운 역사는 구약 성경에서 그리스도 예수를 만나는 것을 배워야 하는 것이다.’라고 했다. 성경 전체는 그리스도를 주목한다. 구약은 예수 그리스도를 명시적으로 다루지는 않지만 그를 예표한다. 신약은 이것의 성취를 다룬다. 그렇기에 지금 바울은 디모데가 비록 구약 성경을 어려서부터 배워왔지만 이것이 그리스도 예수 안에 있는 믿음으로 이끌고 디모데로 하여금 구원에 이르게 하는 지혜가 있음을 증거하고 있다. 그리스도 없는 성경은 무가치하다. 우리는 모든 성경을 읽으면서 예수 그리스도라는 안경, 프리즘으로 그것을 읽어내야 한다. 그러할 때 모든 성경은 우리를 구원에 이르게 하는 지혜를 보여준다.
- 3:15This verse adds another object of the participleεἰδώς(v. 14), as the conjunctionsκαίandὅτιindicate (cf. Ellicott). Timothy also knows that (καὶ ὅτι) he has known (οἶδας) from childhood not only his teachers but also the source of the teaching itself, the “holy scriptures.”βρέφος** is used of both the “unborn child” (Lk. 1:41, 44) and the “infant” (Lk. 2:12, 16; 18:15; Acts 7:19; 1 Pet. 2:2).ἀπὸ βρέφους, used in Greek literature with the meaning “from childhood” (see BAGD s.v. 2; cf. Mk. 9:21), implies that Timothy has known the scriptures from then until now. The Mishnah tractatePirke Aboth(5:21), from the end of the first century a.d., gives five years of age as the time that a Jewish child is fit for scripture (for other sources see Str-B III, 664–66).
ἱερὰ γράμματα, “holy scriptures,” is not used elsewhere in the NT and is probably used here because of Timothy’s Jewish background, since the phrase was used among Greek-speaking Jews to designate the OT (see BAGD s.v.γράμμα2c; G. Schrenk,TDNTI, 763f.; cf. especially Josephus,Ant.10.210;Ap.1.54;Ap.1.39f. enumerates the books of the Hebrew canon as comprising the Jewish scriptures).ἱεράwas used to indicate the association of the scriptures with God (Philo definesἱερόςinQuis Rerum Divinarum Haeres Sit171; see also G. Schrenk,TDNTIII, 226–29). It is difficult to decide whetherτάbeforeἱερὰ γράμματαis part of the original text or not (for manuscript evidence seeNA26), but that makes little difference since the phrase was used with the same meaning with and without the article (cf. BAGD s.v.γράμμα2c; G. Schrenk,TDNTI, 765 n. 13). It is commonly agreed that because of the technical character of the expression no article is needed (e.g., BAGD s.v.γράμμα2c; Schrenk, 765; Dibelius-Conzelmann).
In the participial clause attached toἱερὰ γράμματαby the (possibly repeated) articleτά, Paul gives the central purpose of the “holy scriptures.” In doing so he echoes Jesus’ statements to the same effect (cf., e.g., Lk. 24:25–27, 44–47; Jn. 5:39, 46) and verbalizes what was evident in his own use of scripture in preaching to Jews (cf. Acts 17:2–3).τὰ δυνάμενα, “which are able,” affirms that theἱερὰ γράμματαhave a certain innate ability, which is specified in the following infinitive clause (for this construction in Paul see, e.g., Rom. 15:14; 16:25; Gal. 3:21; Eph. 3:20). That which the scriptures are able to do is “to make wise unto salvation,” as they did for Timothy (σε). “To make wise,”σοφίσαι, means here “to teach” or “instruct” one about something. That about which the scriptures teach is identified as “salvation” (σωτηρίαν; see 2:10, the other PE* occurrence).σωτηρίαis used in the NT of the spiritual deliverance from bondage to sin that Christ brings (see BAGD s.v. 2). Scripture’s instruction does not itself bring salvation but points “to” (εἰς) it or leads one toward it (εἰς σωτηρίανalso in Rom. 1:16; 10:1, 10; 2 Cor. 7:10; Phil. 1:19; Acts 13:47; Heb. 9:28; 11:7; 1 Pet. 1:5; 2:2).
This salvation is received, says Paul here as elsewhere,διὰ πίστεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ(διὰ πίστεως15x in Paul—in Rom. 3:22 and Gal. 2:16 followed byἸησοῦ Χριστοῦ[Χριστοῦ Ἰησοῦas a variant reading], in Phil. 3:9 byΧριστοῦ, in Gal. 3:26 byἐν Ἰησοῦ Χριστῷ, usually with reference to some aspect of salvation, as here, and in Eph. 2:8 withσῴζω).διάwith the genitive denotes thatπίστεωςis the means or instrument of salvation.πίστεωςis used here in the active sense of “believing” or “trusting” in Christ as one’s Lord and thus as one’s Savior (Rom. 10:9 expresses what is in view here, and, like this passage, says in v. 10 that the result isσωτηρία).τῆςbeforeἐν Χριστῷ Ἰησοῦemphasizes that “the” faith is that which is in Christ Jesus. Paul usesπίστιςwithἐνfollowed by one or more of the names and titles of Christ several times (Gal. 3:26; Eph. 1:15; Col. 1:4; 1 Tim. 3:13) and thus specifies the object of faith by indicating the one “in,” or upon, whom it rests (cf. M. Harris,NIDNTTIII, 1212). The object of this faith isΧριστῷ Ἰησοῦ(cf. 1:1, 10; 1 Tim. 1:1–2).
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
BAGD W. Bauer,A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
Str-B H. Strack and P. Billerbeck,Kommentar zum Neuen Testament aus Talmud und MidraschI–V. 3rd ed., München, 1956.
BAGD W. Bauer,A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
TDNTG. Kittel and G. Friedrich, eds.,Theological Dictionary of the New Testament, tr. G. W. Bromiley, I–X. Grand Rapids, 1964–76.
Ant.Antiquitates Judaicae(Josephus)
Ap.Contra Apionem(Josephus)
Ap.Contra Apionem(Josephus)
TDNTG. Kittel and G. Friedrich, eds.,Theological Dictionary of the New Testament, tr. G. W. Bromiley, I–X. Grand Rapids, 1964–76.
NAK. Aland and B. Aland, eds.,Novum Testamentum Graece.26th ed., Stuttgart, 1979.
26K. Aland and B. Aland, eds.,Novum Testamentum Graece.26th ed., Stuttgart, 1979.
BAGD W. Bauer,A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
TDNTG. Kittel and G. Friedrich, eds.,Theological Dictionary of the New Testament, tr. G. W. Bromiley, I–X. Grand Rapids, 1964–76.
BAGD W. Bauer,A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
PE Pastoral Epistles
* all occurrences of the word or phrase in Paul or in the Pastoral Epistles are cited
BAGD W. Bauer,A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
NIDNTTC. Brown, ed.,The New International Dictionary of New Testament TheologyI–III. Grand Rapids, 1975–78.
George W. Knight,The Pastoral Epistles: A Commentary on the Greek Text, New International Greek Testament Commentary (Grand Rapids, MI; Carlisle, England: W.B. Eerdmans; Paternoster Press, 1992), 443–444.
16절) 본문은 성경 전체가 하나님의 영감으로 기록되었음을 보여주는 가장 중요한, 유명한 구절이다.
‘모든 성경’이라고 번역된 ‘파사 그라페’는 앞선 15절에서 언급된 성경(히에라 그람마타’와 어떤 차이가 있는가? 디모데가 배운 성경은 구약임에 틀림없다. 하지만 여기서 말하는 ‘성경’은 구약만이 아닌 신약 성경을 모두 포함한다. 실제로 구약 39권이 정경으로 인정된 것은 AD 90년경 얌니아 종교회의에서 이고, 신약 성경 27권이 정경으로 정식 인정 받은 것은 AD 397년경 카르타고 회의에서 이다. 그럼에도 불구하고 신구약 성경이 권위있는 하나님의 말씀으로 인정받아 정경이 된 것은 단순히 교회의 공식적인 결정이 있었기 때문이 아니라 성경이 그 자체로 스스로 그르스도인들의 심령에 하나님의 말씀임을 자증했기 때문이다. 그러므로 우리는 하나님께서 그것을 정경이 되게 하셨기에 정경이 되었음을 기억해야만한다.
‘하나님의 감동으로’로 번역된 ‘데오프뉴스토스’는 ‘하나님, 신’을 의미하는 ‘데오스’와 ‘바람이 불다, 호흡하다’라는 의미의 동사 ‘프네오’의 합성어이다. 이 ‘프네오’에서 ‘성령, 영혼’을 의미하는 ‘프뉴마’가 파생되었다. 이는 성경 전체에서 이곳에서 한번 등장하지만 매우 중요한 표현이다. 이는 ‘하나님께 감동된, 하나님께서 숨을 불어 넣으신, 하나님의 성령으로 만들어진’을 의미한다. 마치 창 2:7에서 하나님이 흙으로 사람을 지으시고 그 코에 생기를 불어넣으심으로 사람이 생령이 됭 것처럼 성경 역시 하나님의 호흡으로 지어진 것이라는 사실을 드러낸다. 이 구절은 신구약 성경 전체가 하나님의 감동, 성령의 영감에 의해 지어진 것이라는 것을 아주 강력하게 증언한다. 하나님은 전지하신 하나님(Omniscient God)이심으로 전지하신 하나님께서 지으신 것에는 결코 오류가 있을 수 없다. 이 형용사는 서술적 용법으로 사용되었다. 성경 모두는 하나님의 영감에 의해 기록된 것이며 그 모두가 유익한 것이다. 구약 성경의 경우 ‘여호와께서 말씀하시되’라고 기록되지 않은 단순한 서술도 모두 하나님의 영감으로 기록된 것이며 신약도 마찬가지이다. 성경 전체 영감성과 성경 무오성은 성경 스스로가 말하는 자기 주장이다. 하나님께서는 인간 저자들의 인격이나 개성, 특성을 말살하시지 않으신다. 하나님께서는 인간 저자의 인격, 개성, 특성, 역사적 정황을 고려하여 유기적으로 역사하신다(유기적 영감).
16절 하반절은 성경이 이를 읽는 성도들에게 주는 유익을 제시한다. 교훈과 책망이 교리적 요소라면 바르게 함과 의로 교육하기에 유익함은 실천적 요소라고 할 수 있다. 한글 성경은 명확하게 번역하지 않았으나 원문에는 각각의 유익함 앞에 ‘~를 향하여, 위하여’라는 의미의 전치사 ‘프로스’가 사영되었다. 이는 성경의 유익을 선명하게 부각시키는 것이다.
‘교훈과 책망과’, ‘교훈’으로 번역된 ‘디다스칼리안’은 딤전 5:17에서도 사용된 단어이다.
디모데전서 5:17
17잘 다스리는 장로들은 배나 존경할 자로 알되 말씀과 가르침에 수고하는 이들에게는 더욱 그리할 것이니라
딤전 5:17에서는 이를 ‘가르침’이라고 번역했다. 이 교훈은 예수 그리스도 안에서 명확하게 나타난 하나님의 계시에 관한 지식을 가르치는 지적 활동으로 그리스도의 몸된 교회의 기초가 된다. 이처럼 성경은 가르침, 교훈의 가장 중요한 기초, 토대이다.
‘책망’으로 번역된 ‘엘레그몬’은 문자적으로 ‘유죄 판결 하는 것’을 의미한다. 여기서 주님의 몸된 교회의 덕을 흔드는 일체의 교리나 행위에 대한 심판 활동을 의미한다. 문맥 속에서 본다면 에베소 교회에 침투하여 거짓 교훈으로 교회를 흔드는 거짓 교사들을 지칭하는 것으로 볼 수 있다. 잘잘못을 따지기 위해서는 기준이 필요하다. 바로 성경은 오류가 없는 하나님의 말씀으로 사람들의 행위를 심판하는 기준이 되는 것이다. 개인적인 감정에 의한 비난이 아니라 성경을 기준하여서 잘못을 지적하는 것이 필요하다.
‘바르게 함과 의로 교육하기에 유익함’, ‘바르게 함’으로 번역된 ‘에파노르도신’은 ‘추를 바로 세우다’는 의미의 동사 ‘에파노르도오’의 명사형이다. 책망이 잘못한 부분을 지적하는 것이라면 이것은 그리스도인들을 권면하여 옳고 곧은 길로 향하도록 지도하는 일체의 행위를 지칭한다. 무엇을 가르치는 것이 바른 것인가? 바로 성경이다.
‘의로 교욱’으로 번역된 ‘파이데이안 텐 디카이오쉬네’에서 ‘파이데이안’은 ‘어린아이의 훈육’과 관련된 표현으로 ‘훈련’이란 뉘앙스를 더 많이 함축한다. ‘디카이오쉬네’는 법률 용어로 ‘엄격한 정의’를 함축한다.
‘유익하니’라는 표현은 ‘오펠리모스’로 '도움이 되는, 유익한, 복지를 증진시키거나 향상시키는’을 의미하는 표현이다.
- 3:16All Scripturewould refer first to the OT but by implication also to at least some NT writings, which by this time were already being considered as Scripture (see 1 Tim. 5:18 and note; 2 Pet. 3:15–16 and note).Breathed out by Godtranslates a Greek word (theopneustos) that does not occur in any other Greek text (biblical or otherwise) prior to this letter. Some therefore suggest that Paul coined this term from words meaning “God” and “breathed,” which is certainly possible. The term stresses the divine origin and thus the authority of Scripture. Paul does not point to the human authors of Scripture as inspired people but says that the writings themselves (“Scripture,” Gk.graphē, “writing,” which in the NT always refers to biblical writings) are the words spoken (“breathed out”) by God. Whereas it seems that Paul and Timothy’s opponents stressed certain aspects or portions of Scripture (e.g., genealogies, 1 Tim. 1:4; cf. Titus 3:9), Paul stresses the authoritativeness of all of Scripture. The divine origin of Scripture is the reason for its power to convert (2 Tim. 3:15) and its usefulness in training (v. 17). Because Scripture comes from God himself, “all” of it is profitable in a range of ways, ultimately leading torighteousness.
Crossway Bibles,The ESV Study Bible(Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2008), 2342.
- 3:16The reminder of Timothy’s long acquaintance with the scriptures and their central function (v. 15) leads Paul to conclude this section with a fuller statement on the divine origin and specific usefulness of scripture (v. 16) and on the purpose that it serves in the life of the man of God (v. 17).
The exegesis of this verse requires the resolution of a number of questions: Doesγραφήrefer here to various passages of scripture or is it used as a collective, and if the latter, what collection does it refer to? Doesπᾶσαmean “every” or “all”? Isθεόπνευστοςactive or passive in meaning? Does it function as an attributive adjective (“God-breathed scripture”) or as a predicate adjective (“scripture is God-breathed”)? In other words, where should the understood verb “is” be placed, afterγραφή(“scripture is God-breathed”) or afterθεόπνευστος(“God-breathed scripture is …”)? This in turn is tied to whetherκαίis a conjunction betweenθεόπνευστοςandὠφέλιμος(“God-breathed and profitable”) or an adjunctive adverb “also” (“Godbreathed scripture is also profitable”). We take up these questions in order (for a helpful discussion of most of these questions see, in addition to the works cited below, House, “Biblical Inspiration”).
γραφή(NT 50x [30x singular], Pl. 14x [9x singular]) was used in the Greek of the day for any piece of writing, but in the NT it is used only of holy scripture (BAGD s.v. 2; cf. G. Schrenk,TDNTI, 751ff.). This is borne out by its use here in parallel withἱερὰ γράμματα(v. 15). Singularγραφήis often used in the NT of a particular passage of scripture (BAGD s.v. 2a; Schrenk, 752f.), and some have claimed that this is its only use (e.g., Lightfoot,Galatians, 147). Nonetheless, it is also used in the NT for scripture as a whole (see BAGD s.v. 2bβfor examples; Schrenk, 753–55; Warfield,Inspiration and Authority, 236–39). This understanding would seem to be demanded by 2 Pet. 1:20 (“no prophecy of scripture”) and often even when a particular passage from scripture is quoted. In 1 Pet. 2:6, for example, the particular passage is said to be “containedin Scripture” (περιέχει ἐν γραφή; cf. Acts 8:32). The same may be said where scripture is personified (e.g., “scripture says,” Rom. 4:3; 9:17; 10:11; Gal. 4:30; 1 Tim. 5:18; so also Gal. 3:8, 22). In 2 Tim. 3:16 we may well have another example ofγραφήreferring to scripture as a whole, but the answer to that question is tied up with the understanding of the use ofπᾶσα.
πᾶς, when joined to an anarthrous noun, is usually understood as “every” (BAGD s.v. 1aαwho, however, go on to say “scarcely different in [meaning] from the pl[ural] ‘all’ ”; BDF §275.3; MHT III, 199; C. F. D. Moule,Idiom-Book, 94f.; Robertson,Grammar, 771f.). But this rule is not absolute: With certain anarthrous nouns, e.g., collectives or proper nouns (cf. Thayer,Lexicon, s.v. I.1c), the meaning “all” is intended (e.g., Rom. 11:26; Mt. 28:18; Acts 2:36; possibly also Eph. 2:21; 3:15; for more examples and further discussion see the grammars cited, especially Robertson, 772). Singularγραφήis used at least twice elsewhere anarthrously “as definite without the article” (Robertson,Grammar, 772, referring to 1 Pet. 2:6; 2 Pet. 1:20). Furthermore, it is used in the NT of “the scripture,” i.e., almost as a proper name and certainly at times as a collective, whether with or without the article (cf. van Oosterzee; House, “Biblical Inspiration,” 55f.).
For those reasons, it does not need the article, and “so far as the grammatical usage goes, one can render here either ‘all scripture’ or ‘every scripture’ ” (Robertson). In the final analysis there is no essential difference in meaning. “All scripture” perceives scripture as a whole, and “every scripture” perceives it in terms of all its component parts.
But it seems more likely that Paul is contemplating scripture as a whole here and that he would say that the whole of scripture is “profitable for teaching, reproof, correction, and instruction in righteousness,” than that every scripture passage is profitable in these ways. It is also more likely that he would say that the whole of scripture equips the man of God (v. 17) than that every passage does so. This understanding would also be in accord with his usage of the term in its collective sense in the phrase “scripture says” and would be more likely here since no specific passage is cited.
θεόπνευστος** (a biblical hapax) is a compound of the word for God,θεός, and the verb “breathe,”πνέω, using the first aorist stemπνευς-, with the verbal adjective ending -τος. The word may be properly rendered “God-breathed,” though under the influence of Vulgateinspiratathe more common, but somewhat less accurate, English rendering has been “inspired by God” (cf. 2 Pet. 1:21). If this is a passive verbal form, it indicates that scripture’s source is the breath of God, i.e., that scripture itself is a result of that action. If it is active, it indicates that scripture is filled with God’s breath and that it breathes out the Spirit of God. The latter was argued by Cremer in a later edition of hisLexicon(cf. pp. 730–32 in contrast with the other position, p. 282).
But Warfield demonstrates that in patristic literature the word bears “a uniformly passive significance, rooted in the idea of the creative breath of God” (Inspiration and Authority, 275; see further 245–96). He further indicates that this conclusion is confirmed by “the consideration that compounds of verbals in -τοςwithθεόςnormally express an effect produced by God’s activity” (281; see 281f. for a list of more than seventy-five such compounds; cf., e.g.,θεοδίδακτος, “instructed by God,” 1 Thes. 4:9). He notes that this is in accord with “the Hebraic conviction that God produces all that He would bring into being by a mere breath” (286). Warfield’s study has proved to be so convincing that BAGD list only his work in its bibliographic note onθεόπνευστος.
Isθεόπνευστοςan attributive adjective (“God-breathed scripture”) or a predicate adjective (“scripture is God-breathed”)? Consideringγραφήandθεόπνευστοςby themselves, either view is grammatically possible. Roberts seeks to answer this question by appealing to use elsewhere in the NT ofπᾶςwith a noun and adjective and with no other word intervening in the sequence. In all such cases the adjective is attributive (“Note on the Adjective,” following Spence, “2 Timothy 3:15, 16”; cf. also Roberts’s “Every Scripture”; all three articles list twenty-one such passages; these data go against Simpson’s and Kelly’s argument that the adjective, if attributive, would precede the noun, at least as a general rule). The problem with appealing to this usage is that in each of these other occurrences the construction of the sentence did not permit the predicate adjective understanding. But here that alternative is possible. Furthermore, several passages in the list do, in fact, have intervening words (e.g., 2 Thes. 2:17; Tit. 2:10).
The only NT passage with the same word order (allowing for an intervening word) that also parallelsπᾶσα γραφὴ θεόπνευστοςby having a followingκαίand another adjective is 1 Tim. 4:4. There the adjective is a predicate adjective. This tips the scales in favor of understandingθεόπνευστοςas a predicate adjective, though both alternatives remain possible. Also to be considered are the location of the understood verb “is,” the force and meaning ofκαί, and the intended meaning of the passage as a whole.
The natural understanding of two adjectives connected byκαίis that they are used in the same way, whether attributively or predicately. This favors placing the verb “is” beforeθεόπνευστοςso that the two adjectives remain together as predicate adjectives (cf. again 1 Tim. 4:4). Compelling considerations would be needed to place the verb between them. Bernard (with others, e.g., Ellicott) argues that attributive use would makeγραφὴ θεόπνευστοςparallel toἱερὰ γράμματαand that for Paul to make such a direct affirmation about scripture, that it is “God-breathed,” would be irrelevant. But these arguments do not seem compelling. The latter is a subjective evaluation that not all find convincing. In fact, in a letter that restates many basic truths to encourage Timothy, it is not at all strange to find this truth emphasized, especially when knowing it will help Timothy use scripture for the purposes described in vv. 16b–17, which, in effect, follow from this fundamental affirmation. Furthermore, takingθεόπνευστοςas attributive would imply that Paul did not regard allγραφήas God-breathed—a position that would be incredible, since byγραφήhe always means scripture. It would also require thatκαίbe understood as having the ascensive force of “also,” which does not seem correct since in this construction “also” (καί) could just as well be omitted (cf., e.g.,NEB). This understanding ofκαίis much less natural.
On balance it appears that understandingθεόπνευστοςas predicate has somewhat more in its favor, though attributive use cannot be ruled out. In line with this and our discussion ofπᾶς, we translate “all scripture is God-breathed and profitable [useful],” and in doing so agree in essence with most modern English translations (e.g.,RSV, NASB, TEV, NIV).
Paul appears to be saying, therefore, that all scripture has as its source God’s breath and that this is its essential characteristic. This is another way of saying that scripture is God’s word (cf. Jesus’ use of “scripture” and “word of God” in apposition to each another in Jn. 10:35). The same thing is also said when the NT uses “God says” for what is found in scripture, whether the words were originally spoken by God or not (see Warfield,Inspiration and Authority, 299–348) and when Paul insists that the message he speaks consists of words taught by God’s Spirit (1 Cor. 2:12–13; cf. Heb. 3:7; Acts 1:16; 2 Pet. 1:21).
Therefore, what Paul writes to Timothy here embodies a conviction found throughout the NT and held by Jesus, his apostles, and other NT writers. Its particular significance lies in its absoluteness, first that relating to the extent of scripture (πᾶσα γραφή) and second that relating to the character of scripture (θεόπνευστος). Because “all scripture is God-breathed” Paul can state categorically that it is “useful for teaching, …” and that as a result of its fourfold work in one’s life that “the man of God” is adequate and equipped (v. 17).
We have seen that Paul usesγραφήlike others in the NT to refer to that which they regard as the written word of God. But is the OT all that he intends in the phraseπᾶσα γραφή? It would, indeed, be in accord with the context to conclude that he uses the phrase as a virtual synonym ofἱερὰ γράμματα(v. 15) so that he can say more about the origin and character of the “sacred scriptures” and indicate that their usefulness extends beyond leading to salvation to include all the aspects of one’s life before God.
But another possibility is that Paul is enlarging on the previous reference by using another term and especially by his use ofπᾶσα. He probably usesγραφήin 1 Tim. 5:18 (see the comments there) to refer to words of Jesus (found in Lk. 10:7). Another NT writer includes Paul’s letters in the category ofγραφή(2 Pet. 3:15–16). Paul insisted that his letters be read (1 Thes. 5:27), exchanged (Col. 4:16), and obeyed (e.g., 1 Cor. 14:37; 2 Thes. 2:15) and identified the words he used to communicate the gospel message as “those taught by the Spirit” (1 Cor. 2:13). In this letter Paul has praised Timothy for following his teaching (v. 10), has urged Timothy to continue in what he has learned from Paul (v. 14), has commanded Timothy to retain “the standard of sound words” that he has heard from Paul (1:13), has commanded him to entrust what he has heard from Paul to faithful men so that they could teach others (2:2), and has insisted that Timothy handle accurately “the word of truth” (2:15). After his remarks onπᾶσα γραφήhe will urge Timothy to “preach the word” (4:2), i.e., proclaim the apostolic message, about which Paul has said so much in this letter.
It seems possible, therefore, that Paul by his use ofπᾶσα γραφήis expanding the earlier reference to the OT to include those accounts of the gospel that may have been extant and perhaps also his own and other apostolic writings that have been “taught by the Spirit” (1 Cor. 2:13; cf. for this view, e.g., Stott). This understanding also fits well in this context. It provides a reason for Paul’s use ofπᾶσαand for his change fromἱερὰ γράμματα, an OT designation, toπᾶσα γραφή, a possibly more inclusive term. It would gather together Paul’s concern for the preservation and communication of the gospel and the apostolic understanding and application of that gospel and place it on a par with the OT, as 2 Pet. 3:16–17 clearly does. And it would provide a clearer background for and transition to his demand that Timothy “preach the word” (4:2). However, we can only say that this is a possibility that should be considered alongside the other.
Looking at the question from a later historical perspective, it can be said that the unqualified statement that “all scripture is God-breathed” would apply to all the writings that belong to the category ofγραφή, including those that were not extant when Paul wrote. Paul’s statement is not that “these” certain writings are God-breathed and no others, but that “all”γραφήare God-breathed. The way in which he makes this affirmation gives us warrant to relate that truth to “all” of the NT, since it is recognized to beγραφή(cf. 2 Pet. 3:16–17, where this has already taken place in the NT age).
Paul adds a rather full statement about scripture’s usefulness. He says that scripture isὠφέλιμος** (cf. 1 Tim. 4:8; Tit. 3:8; cf. also Paul’s use of the cognate verbὠφελέωand nounὠφέλειαoutside the PE), “useful,” in the sense of yielding a practical benefit. The benefit that scripture yields is spelled out in theπρός(“for”) phrases that follow (cf. BAGD s.v.πρόςIII.3c).
Scripture is useful, first, forδιδασκαλία(see 1 Tim. 1:10) in the sense of “instruction,” “teaching.” That is to say, scripture instructs one by means of its content (cf.NEB:“teaching the truth”). Similarly, Rom. 15:4 says of the scriptures (pl.γραφαί) that “whatever was written in earlier times was written for our instruction.” There Paul makes a hermeneutical generalization to indicate to his readers why he is quoting a particular passage of scripture and applying its general truth to them. This is a practice that he, along with other writers of the NT and Jesus and the apostles in their preaching and teaching, followed regularly, as is evidenced by the large number of OT quotations and allusions in the NT (see also 2 Tim. 2:19; 1 Tim. 5:18, the latter referring to both Dt. 25:4 and a saying of Jesus asγραφή; Michel,Paulus und seine Bibel; Ellis,Paul’s Use of the OT). It is this sense of the purpose of scripture that Paul is expressing in the four phrases here (cf. further his practice in Acts 17:2).
Second isἐλεγμόν** (a NT hapax that appears in the LXX), used here in the sense of “reproof” or “rebuke.” If the four purposes of scripture listed here are reflected in the four duties in 4:2 (“preach the word … reprove, rebuke, exhort”), then this hapax is elucidated byἐλέγχωthere.NEBparaphrases with “refuting error” (TEV:“rebuking error”). Third isἐπανόρθωσιν** (a NT hapax; cf.ἐπιδιορθόωin Tit. 1:5), which is used in the sense of “correcting” or “setting right” (LSJM; see also Spicq), most likely with reference to conduct, as it sometimes was in extrabiblical literature (see BAGD for references; for the papyri see MM; for a different perspective see H. Preisker,TDNTV, 450f.).
Fourth isπαιδείαν τὴν ἐν δικαιοσύνῃ.παιδεία** (also in Eph. 6:4; Heb. 12:5, 7, 8, 11) is used in the sense of “training, instruction” (cf. G. Bertram,TDNTV, 596–625, especially 624f.). The training in view here is training “in righteousness,” i.e., it “is designed to produce conduct wherebyδικαιοσύνηis actualised” (Bertram, 624, quoting Wohlenberg).δικαιοσύνη(see 1 Tim. 6:11), “righteousness, uprightness,” is used here in the sense of “right conduct” (G. Schrenk,TDNTII, 210; similarly in 1 Tim. 6:11; 2 Tim. 2:22; Rom. 6:13; 9:20a; 14:17; Eph. 5:9).
Stott suggests that these fourπρόςphrases are arranged in two pairs, each with a negative word and a positive word, the first pair dealing with belief and the second with action (“creed and conduct”; cf. also Fee and Ridderbos). Thus he commends theNEBfor the clarity of its paraphrase of each pair (“for teaching the truth and refuting error,” “for reformation of manner and discipline in right living”). If this attractive suggestion is correct, it provides a distinction betweenἐλεγμόνandἐπανόρθωσινand presents a natural chiastic order, since the positive term precedes the negative in the first pair (instruction and reproof) and the negative precedes the positive in the second pair (correction and training in righteousness). Stott goes on to sum up the importance of these words admirably: “Do we hope, either in our own lives or in our teaching ministry, to overcome error and grow in truth, to overcome evil and grow in holiness? Then it is to Scripture that we must … turn, for Scripture is ‘profitable’ for these things.”
Pl. Paul
BAGD W. Bauer,A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
TDNTG. Kittel and G. Friedrich, eds.,Theological Dictionary of the New Testament, tr. G. W. Bromiley, I–X. Grand Rapids, 1964–76.
BAGD W. Bauer,A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
BAGD W. Bauer,A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
BAGD W. Bauer,A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
BDF F. Blass and A. Debrunner,A Greek Grammar of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. and rev. R. W. Funk from the 10th German ed. Chicago, 1961.
MHT J. H. Moulton, W. F. Howard, and N. Turner,A Grammar of New Testament Greek I–IV. Edinburgh, 1908–76.
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
BAGD W. Bauer,A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
NEBNew English Bible
RSVRevised Standard Version
NASBNew American Standard Bible
TEVToday’s English Version (Good News Bible)
NIVNew International Version
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
PE Pastoral Epistles
BAGD W. Bauer,A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
NEBNew English Bible
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
LXX Septuagint
NEBNew English Bible
TEVToday’s English Version (Good News Bible)
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
LSJM H. G. Liddell and R. Scott,A Greek-English Lexicon, rev. and augmented by H. S. Jones and R. McKenzie, with aSupplementby E. A. Barber. Oxford, 1968.
BAGD W. Bauer,A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
MM J. H. Moulton and G. Milligan,The Vocabulary of the Greek Testament. London, 1930.
TDNTG. Kittel and G. Friedrich, eds.,Theological Dictionary of the New Testament, tr. G. W. Bromiley, I–X. Grand Rapids, 1964–76.
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
TDNTG. Kittel and G. Friedrich, eds.,Theological Dictionary of the New Testament, tr. G. W. Bromiley, I–X. Grand Rapids, 1964–76.
TDNTG. Kittel and G. Friedrich, eds.,Theological Dictionary of the New Testament, tr. G. W. Bromiley, I–X. Grand Rapids, 1964–76.
NEBNew English Bible
George W. Knight,The Pastoral Epistles: A Commentary on the Greek Text, New International Greek Testament Commentary (Grand Rapids, MI; Carlisle, England: W.B. Eerdmans; Paternoster Press, 1992), 444–450.
17절) ‘이는’ 앞선 4가지 유익함이 지향하는 목적, 혹은 그것이 산출하는 결과임을 보여준다. 즉 성경을 통해 교훈과 책망과 바르게 함과 의로 교육하는 것은 하나님의 사람으로 온전체 하며 모든 선한 일을 행할 능력을 갖추게 하는 것이다.
‘하나님의 사람’으로 번역된 ‘호투 데우 안드로포스’는 딤전 6:11에서도 등장하는 표현이다. 그것은 ‘하나님에게 속한(투 데우)’ 모든 그리스도인들을 지칭하는 표현인데 이것이 구약 성경에서 주로 하나님의 선지자들에게 사용되었다. 이를 감안할 때 모든 성도들 중에서 특히 하나님의 말씀을 가르치고 선포하는 ‘그리스도교 교사들’이 가장 큰 대상이 될 것이다.
‘온전케 하며’로 번역된 ‘아르티오스’는 본래 ‘적합하다’라는 뜻을 지닌 ‘아로’에서 파생된 형용사로 ‘특별히 적응된, 완전히 적합한’이란 의미이다. 이는 성경을 통한 유익이 하나님의 사람으로 하여금 그가 위임받은 사명에 완전히 적합한 존재가 되도록 만들어 주는 것을 의미한다. 이어 ‘갖추게 하려’로 번역된 ‘엑세르티스메토스’는 본래 ‘충분히 공급하다’라는 의미의 동사 ‘엑사르티조’의 완료 분사형으로 앞선 ‘아르티오스’와 동일한 어원에서 파생되었지만 더욱 강한 뉘앙스를 가진다. 즉 그것은 모든 선한 일을 행할 준비를 갖추게 하다라는 의미를 지닌다.
결론적으로 하나님의 감동으로 기록된 성경은 ‘교훈과 책망과 바르게 함과 의로 교육하기에 유익함’을 제공하고 그리스도의 몸된 교회를 세우는 그리스도인 교사들을 그 사명에 '적함한 존재'가 되도록 만들어주며, 나아가 교회의 덕을 도모하는 모든 선한 사역을 행할 수 있는 ‘준비된 존재’가 되도록 한다.
- 3:17That(in the sense of “in order that”) refers back to the preceding verse (v. 16), indicating the purpose of Scripture for the believer.man of God. Both the OT background of this phrase (see ESV footnote and note on 1 Tim. 6:11–12) and the context show that Paul is thinking specifically of Timothy as his delegate and a leader over the church (see 1 Tim. 1:3–4; 6:11). While this verse applies generally to all believers, Paul’s specific focus here is the preparation of Timothy to continue in his task when Paul is no longer present.equipped for every good work. In a broad sense this includes everything that God calls a believer to do. But, in a specific sense, this also supports the doctrine of the “sufficiency of Scripture,” that is, the idea that the truth contained in Scripture is sufficient in all matters pertaining to doctrine and moral behavior. Although there are no commands outside the Bible that apply to all of God’s people, this does not exclude individual guidance by the Holy Spirit on how to apply the universal commands of Scripture in particular situations (cf. notes on Gal. 5:16; 5:18).
ESV English Standard Version
Crossway Bibles,The ESV Study Bible(Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2008), 2342.
- 3:17ἵναwith subjunctiveᾖindicates either the purpose for which God intended scripture to be profitable (Robertson, Huther) or the result of such usefulness in a person’s life (Kelly). The former is more likely. The desired result is that the man of God beἄρτιος** (a biblical hapax), “ ‘capable, proficient’ = able to meet all demands” (BAGD). Paul makes this statement about one whom he designates asὁ τοῦ θεοῦ ἄνθρωπος,** a description that can apply to any Christian in general or to Timothy and any other Christian leader in particular. Here as in 1 Tim. 6:11 (the only other NT occurrence of the phrase; see the comments there for full discussion) this designation is probably used in the general sense, though it may have been chosen here, and there, because it could also have special application to Timothy as a leader. The sense of the passage is that scripture is given to enable any “person of God” to meet the demands that God places on that person and in particular to equip Timothy the Christian leader for the particular demands made on him (cf. 4:2).
The concluding participial phrase strengthens theἵναclause by affirming that “the person of God” has been “equipped” by scripture “for every kind of good work.”ἐξηρτισμένος, the perfect passive participle ofἐξαρτίζω, is used here with the meaning “having been equipped,” or “having been fully equipped” (with the perfective use ofἐκ- [Robertson]; from the same root as the adjectiveἄρτιος). That for which (πρός) the person of God has been equipped isπᾶν ἔργον ἀγαθόν, i.e., every aspect and task of the Christian life, and in Timothy’s case, of the Christian ministry. The phraseπᾶν ἔργον ἀγαθόν, “every good work,” occurs several times in the PE (see 1 Tim. 5:10) and elsewhere in Paul’s letters. It signifies that without exception (πᾶν, “every,” in the sense of every kind) God has equipped “the person of God” to do what is “good,” i.e., what he has indicated in his scripture should be done, since he himself is the norm of all good. Since God created Christians for good works and calls on them to do good works (Eph. 2:10; Tit. 3:1; 2 Tim. 2:21), he has given scripture to instruct them so that they may know in principle what God expects of them and thus be equipped to do that particular “good deed” called for in each situation.
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
BAGD W. Bauer,A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
PE Pastoral Epistles
George W. Knight,The Pastoral Epistles: A Commentary on the Greek Text, New International Greek Testament Commentary (Grand Rapids, MI; Carlisle, England: W.B. Eerdmans; Paternoster Press, 1992), 450.