728x90
15 jTo the pure, all things are pure, but to the defiled and kunbelieving, nothing is pure; but both ltheir minds and their consciences are defiled. 16 mThey profess to know God, but they ndeny him by their works. They are detestable, disobedient, ounfit for any good work.
j [Luke 11:41; 1 Tim. 4:3]; See Acts 10:15
k [Rom. 14:23]
l See 1 Tim. 6:5
m [1 John 2:4]
n See 1 Tim. 5:8
o 2 Tim. 3:8
 The Holy Bible: English Standard Version (Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2016), 딛 1:15–16.
 
15 깨끗한 자들에게는 모든 것이 깨끗하나 더럽고 믿지 아니하는 자들에게는 아무 것도 깨끗한 것이 없고 오직 그들의 마음과 양심이 더러운지라
16 그들이 하나님을 시인하나 행위로는 부인하니 가증한 자요 복종하지 아니하는 자요 모든 선한 일을 버리는 자니라
 대한성서공회, 성경전서: 개역개정, 전자책. (서울시 서초구 남부순환로 2569: 대한성서공회, 1998), 딛 1:15–16.
 
15-16절은 앞선 내용과 연결되어 바울이 거짓 교사들의 내면적 부패성을 지적하고 있다. 
 
10절.  A 거짓 교사의 실상
11절.        B 제재의 명령
12.13a.   M 그레데인의 거친 품성
13b.l4.     B 제재의 명령
15.16.         A 거짓 교사의 실상
 
15절) ‘깨끗하나’로 번역된 ‘카다라'의 원형 ‘카다로스’는 물리적으로 ‘정제된’, 종교적으로는 ‘정결한’, 윤리적으로는 ‘죄가 없는, 더러운 욕구가 없는’이라는 의미를 가진다. 본절에서는 이 단어가 두번 사용되는데 ‘카다라’는 레위기에 나오는 율법의 의미로 아무런 불결함도 주지 않는다는 의미이며(레 14:20) ‘카다로이스’는 그리스도의 구속의 은혜로 정결케 된 사람들이란 의미이다. 본문은 그리스도의 의로 깨끗함을 임은 자들에게는 모든 마음이 깨끗하게 여겨진다는 의미이다. 
 
‘더럽고 믿지 아니하는 자들에게는 아무 것도 깨끗한 것이 없고’, ‘더럽고’로 번역된 ‘메미암메노이스’의 원형 ‘미아이노’는 ‘더럽혀지다, 오염되다’라는 의미로 완료 수동태 분사형으로 쓰였다. 앞서 깨끗한 자들과는 대조적으로 더럽고 믿지 않는 자들에게는 아무 것도 깨끗한 것이 없다. 
 
본문은 예수님의 가르침(눅 11:41)과 바울의 글(롬 14:20)을 연상시킨다. 거짓 가르침의 유대적 성격과 예수님과 바울의 이전 가르침이라는 맥락속에서 보면 여기서 다루고 있는 것은 유대인의 음식법과 관련이 있는 것으로 보인다. 그러니까 식물 자체가 더러운 것이 아니라 영적으로 부정한 믿지 않는 자들의 내면이 더러운 것이다. 유대주의자들은 모세의 율법을 강조하면서 자신들이 선택받은 민족임을 강조하면서 이방인과 구별하였고 이 과정에서 정결한 음식과 부정한 음식을 구별하였다. 또한 영지주의자들도 결혼과 식물을 금하는 금욕주의적 성향(딤전 4:1-5)이 있었다. 이들은 죄 문제를 해결하는 유일한 방법인 그리스도에 대한 믿음이 없는 자들이기에 죄사함을 받지 않은 영적으로 더러운 자들이다. 바울은 그들의 마음과 양심이 더럽다라고 했다. 사실 당시 거짓 교사들과 영지주의자들은 금욕과 고행을 주장하면서 그들의 마음과 양심은 부패함으로 가득차있던 이들이었기에 내면이 부패한 자들이었다. 앞서 ‘더럽고’라고 표현된 단어가 다시 사용되어서 ‘메미안타이’로 표현되었는데 이는 완료 수동태 직설법 표현으로 ‘더럽혀졌다’라는 의미이다. 
NIV는 'both their minds and consciences are corrupted.’라고 표현했고 ESV는 ' but both their minds and their consciences are defiled.’라고 번역했다. 
 
마음은 ‘누스’, 양심은 ‘쉬네이데시스’로 ‘옮고 그름을 구별하는 심리적 능력’을 의미한다. 
 
συνείδησις -εως, ἡ; (syneidēsis), 명사. 양심. 히브리어 등가: מַדָּע (1).
명사 용법
1. 양심 — 옳고 그름을 구별하는 심리적 능력; 행동에 따라 그 사람을 괴롭히거나 위로한. 관련 주제: 양심; 양심의 가책.
고전 8:7 συνείδησις αὐτῶν
고전 10:25 διὰ τὴν συνείδησιν,
딛 1:15 καὶ ὁ νοῦς καὶ ἡ συνείδησις.
벧전 2:19 διὰ συνείδησιν θεοῦ
벧전 3:21 συνειδήσεως ἀγαθῆς ἐπερώτημα
2. 인식 (도덕) — 어떤 것을 알고 있음. 대부분 그 지식에 대한 도덕적 이해를 포함. 관련 주제: 도덕.
히 10:2 συνείδησιν ἁμαρτιῶν
명사. 명사
현재 의미를 포함하여 나오는 현 원형의 모든 용례.
 Rick Brannan, ed., Lexham 헬라어 성경 어휘사전 (Bellingham, WA: Lexham Press, 2020).
 
디모데전서 4:4–5
4하나님께서 지으신 모든 것이 선하매 감사함으로 받으면 버릴 것이 없나니
5하나님의 말씀과 기도로 거룩하여짐이라
하나님이 지으신 모든 세계는 선하다. 그런데 이 선한 것을 감사함으로, 선함으로 받으면 선한 것이 되고 반대로 더럽고 믿지 아니함으로 받으면 더러운 것이 되는 것이다. 
 
1:15 Paul most likely addresses the question of “purity” because it is one of the problems that the false teachers have raised in their teaching and, very likely, in their human commandments. First he states as a basic Christian principle that all things are pure to those who are pure. Then as a second principle he says that to those who are defiled and unbelieving nothing is pure. He concludes by saying that the very minds and consciences of such people are defiled.
καθαρός, “pure,” is used 3x in this verse, twice in the first clause, literally “all things are pure to the pure ones,” and once in the second, “to those who are defiled and unbelieving, nothing is pure.” With πάντα καθαρά, “all things are pure,” and οὐδὲν καθαρόν, “nothing is pure,” Paul refers to ceremonial purity (as do Rom. 14:20; Lk. 11:41, both with πάντα καθαρά). With τοῖς καθαροῖς he uses the word in its moral and religious sense of “cleansed of sin” and “made inwardly clean” (cf. the other PE* occurrences: 1 Tim. 1:5 [see the comments there]; 3:9; 2 Tim. 1:3; 2:22; cf. also Paul’s use of καθαρίζω: 2 Cor. 7:1; Eph. 5:26; Tit. 2:14). This religious and moral cleansing is accomplished by Christ’s death (Tit. 2:14), which he applies to a person’s life through his word and Spirit (cf. Eph. 5:26) and by which one’s heart is cleansed, as the Jerusalem Council put it, by faith (Acts 15:9). It is in this sense that Paul speaks of “the pure” (τοῖς καθαροῖς).
1 Tim. 4:3–4 says virtually the same thing as the first clause of this verse when it says that Christians “know” that “everything created by God is good” and also, therefore, that “nothing is to be rejected” or regarded as impure or unacceptable for its God-intended use. The presence of πάντα, “all,” here makes the statement absolute and unqualified (cf. πᾶν κτίσμα θεοῦ in 1 Tim. 4:4) and thereby shows that any human commandment that declares anything impure is, by that very fact, erroneous (the unstated but obvious lesson intended by beginning with this positive and absolute principle in a passage that deals with the error that contradicts this principle). Paul is not dealing here with the OT ceremonial laws of impurity, which did not deal with moral impurity but with things that God declared ceremonially impure so that they might serve as object lessons for spiritual matters. Peter’s experience (Acts 15:15) showed that God had reversed this impurity by his own declaration (Acts 15:15).
In the second clause Paul, in contrast (δέ), deals with those who are οἱ μεμιαμμένοι (the first of two occurrences of the verb μιαίνω, both in the perfect to emphasize the continuing state), “the defiled.” That those referred to are “defiled” specifically in the moral and religious sense is indicated by the further designation of them as “unbelieving”: The most basic aspect of their defilement is that they have not believed and therefore have not been cleansed by God from the defilement of sin (cf. the comments above on οἱ καθαροί and the parallelism of these two clauses). These people are also said in the following verse to “deny” God by their “deeds” and to be “disobedient,” both of which would indicate the ongoing defilement of “sins and vices” (BAGD s.v. 2).
ἄπιστος (here and 1 Tim. 5:8 in the PE*) consistently designates in Paul one who is an “unbeliever,” who does not believe in Christ. Paul attributes this to the defiled here, even though (as he says in the next verse) they profess to know God, apparently because their commandments regarding purity demonstrate that they have not trusted Christ alone as the one who can cleanse their lives and make them pure. They are trusting in their asceticism to make them pure, but this reliance on oneself, as Paul says in Col. 1:18–19, is “self-abasement” and entails that one is “not holding to the head” (Christ). Such persons are, therefore, ἀπίστοι.
For the defiled and unbelieving “nothing is pure.” That is, there is nothing that does not become defiled by their own religious and moral defilement. Paul seems to be applying the argument of Hg. 2:13–14.
ἀλλά before the concluding clause indicates not another contrast with the immediately preceding clause but, as Ridderbos points out, a further enlargement of the contrast already begun with δέ, as the repetition of the main verb μιαίνω bears out. By saying that the defilement is in “their mind and conscience,” Paul signifies that it is internal and thus intrinsically moral and religious. αὐτῶν, “their,” is placed before the καί … καί construction that closely links “mind” and “conscience” and is thereby emphasized and connected to both nouns. ὁ νοῦς (see 1 Tim. 6:5), “the mind,” refers here to one’s “way of thinking” (BAGD s.v. 3). Paul consistently regards “the mind” of the non-Christian as controlled by sin and therefore erroneous in its outlook (e.g., Rom. 1:28; Eph. 4:17; especially 1 Tim. 6:5 and 2 Tim. 3:8) and needing to be transformed by renewal (Rom. 12:2; Eph. 4:23). ἡ συνείδησις (see 1 Tim. 1:5), “conscience,” is “moral self-consciousness.” In short, Paul says that in both their understanding and their moral evaluation these people are “defiled.”
PE Pastoral Epistles
* all occurrences of the word or phrase in Paul or in the Pastoral Epistles are cited
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
PE Pastoral Epistles
* all occurrences of the word or phrase in Paul or in the Pastoral Epistles are cited
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
 George W. Knight, The Pastoral Epistles: A Commentary on the Greek Text, New International Greek Testament Commentary (Grand Rapids, MI; Carlisle, England: W.B. Eerdmans; Paternoster Press, 1992), 301–303.
 
 
16절) ‘그들이 하나님을 시인하나 행위로는 부인하니’, ‘그들이 시인하나’로 번역된 ‘호몰로구신’의 원형 ‘호몰로게오’는 ‘인정하다, 약속하다, 고백하다, 선언하다, 공언하다’라는 의미를 지니는데 기독교의 신앙 고백의 문맥에서도 사용된다.(고후 9:13; 딤전 6:12) 본문에 번역이 생략된 단어인 ‘에이데나이’는 ‘알다’라는 의미의 ‘오이다’의 부정사로 ‘그들이 하나님을 알고 있다고 고백한다’라는 의미이다. 이들의 앎은 지적인 앎에 멈춰있다. 
야고보서 2:19
19네가 하나님은 한 분이신 줄을 믿느냐 잘하는도다 귀신들도 믿고 떠느니라
누가복음 4:41
41여러 사람에게서 귀신들이 나가며 소리 질러 이르되 당신은 하나님의 아들이니이다 예수께서 꾸짖으사 그들이 말함을 허락하지 아니하시니 이는 자기를 그리스도인 줄 앎이러라
 
도리어 귀신들이 주님을 알고 믿었다. 하지만 이들의 앎은 주님을 주로 고백하고 인정하고 경배하는 믿음을 나아가지 못했다. 결국 우리들도 하나님을 알고 시인하지만 그것이 온전한 믿음으로 나아가지 못할 때, 즉 그 믿음이 하나님을 경배하고 행동으로 증명되지 않을 때 죽은 믿음의 소유자가 되는 것이다. 
 
‘행위로는’으로 번역된 ‘에르고이스’의 원형 ‘에르곤’은 ‘사업, 직업, 모든 인간들의 행동’이라는 의미를 지닌다. 여기서는 전인격으로 나타나는 행동이란 의미로 사용되었다. 당시 유대주의자들이나 영지주의자들은 입으로는 하나님을 알고 믿는다고 하지만 실제로 하나님의 말씀대로 행동하지 않았다. 그들은 경건의 능력은 상실하고 경건의 모양만 갖춘 자들이었다.(딤후 3:5) 입으로는 ‘주여 주여’를 외치지만 하나님의 아는 바 되지 못하고 거부당할 것이다.(마 7:21-23) 
마태복음 7:21–23
21나더러 주여 주여 하는 자마다 다 천국에 들어갈 것이 아니요 다만 하늘에 계신 내 아버지의 뜻대로 행하는 자라야 들어가리라
22그 날에 많은 사람이 나더러 이르되 주여 주여 우리가 주의 이름으로 선지자 노릇 하며 주의 이름으로 귀신을 쫓아 내며 주의 이름으로 많은 권능을 행하지 아니하였나이까 하리니
23그 때에 내가 그들에게 밝히 말하되 내가 너희를 도무지 알지 못하니 불법을 행하는 자들아 내게서 떠나가라 하리라
 
결국 하나님을 안다고 공언하면서 그의 계명을 지키지 않는 자는 거짓말하는 자(요일 2:4)이며 하나님을 대적하는 악한 귀신과 같은 자들이다. 
요한1서 2:4–5
4그를 아노라 하고 그의 계명을 지키지 아니하는 자는 거짓말하는 자요 진리가 그 속에 있지 아니하되
5누구든지 그의 말씀을 지키는 자는 하나님의 사랑이 참으로 그 속에서 온전하게 되었나니 이로써 우리가 그의 안에 있는 줄을 아노라
바울은 그레데의 거짓 교사들은 모두 거짓말하는 귀신에 속한 자들(요 8:44)임을 공언하고 있다. 
 
‘가증한’으로 번역된 ‘브델뤽토이’는 신약에서 유일하게 이곳에서만 사용되었다. 명사형 ‘브델뤼그마’와 동사 ‘브델륏소’는 각각 6회, 2회 사용되었다. 이 표현은 구약에서 하나님이 우상이나 우상 숭배와 관련된 것들을 보실 때 느끼는 혐오할만한 감정을 나타내는 용례로 사용되었고(겔 5:9; 왕하 16:3) 신약에서도 성전을 더럽히는 것(마 24:15), 천국에 들어올 수 없는 것(계 24:15), 하나님의 미움을 받는 것(눅 16:15)등을 나타내는데 쓰였다. 
 
‘선한 일’즉 ‘에르곤 아가돈’은 그레데 이단과 관련하여 대조되어 사용되는 중요한 표현이다. 이 선한 일은 구원받은 그리스도인들로서 자신의 삶 속에서 진리를 드러내는 삶이요 열매를 맺어가는 삶이다. 
‘버리는 자’로 번역된 ‘아도키모이’의 원형 ‘아도키모스’는 붖어 접두어 ‘아’와 ‘인정된’이란 뜻을 갖는 ‘도키모스’가 결합된 단어로 ‘시험에 합격하지 않은, 공인되지 않은, 가짜라고 판명된, 믿음에 관하여는 버리운’이란 뜻으로도 쓰였다. 한글 성경에서 이를 ‘버리는 자’로 번역하여 능동적으로 그들이 선한 일을 버린 자로 오해할 수 있다. 원문의 의미대로 보자면 ‘합격하지 못한, 인정받지 못한’의 의미이다. 전치사 ‘프로스’가 ‘~에 대하여’라는 뜻이기에 ‘모든 선한 일에 대하여는 인정받지 못한 이들이다’라는 의미로 번역하는 것이 적합하다. ESV는 ‘unfit for any good work’로 번역했다. 입술로만 하나님을 시인하고 행위로는 부인하는 자들은 이미 믿음에 대해 버림을 당한 자들이며 가짜라고 판명된 자들이다. 그렇기에 이런 자들이 선한 열매를 맺는다는 것은 어불성설이다. 왜냐하면 그들은 참 포도나무되신 주님께 붙어있지 않은 자들이기 때문이다. 
 
 
15-16절에서 말하는 거짓 교사들의 실상은 앞선 10-11절에서 말한 거짓 교사들의 실상과 연결된다. 지금 그레데 교회 가운데 거짓 교사들은 불순종하고 헛된 말을 하며 속이는 이들로 할례파 중에 많이 있었다. 이들은 마땅치 않은 것들을 가르침으로 여러 가정들을 무너뜨렸다. 이 유대인들은 허탄한 이야기와 진리를 배반하는 명령들을 하였고 하나님을 시인하지만 행위로는 부인하는 가증한 자들이다. 
 
1:16 On the background of the principles spelled out in v. 15, Paul turns to a specific evaluation of the false teachers. First, he acknowledges their claim: “they profess to know God.” ὁμολογοῦσιν is used in the sense that they “declare publicly” or “claim” (BAGD s.v. 4) to “know” God. εἰδέναι, “to know” (the infinitive of οἶδα), is used here in the sense of a personal and positive relationship with God (BAGD s.v. οἶδα 2).
In contrast (δέ) to this profession, τοῖς ἔργοις (see 1 Tim. 2:10), “the deeds,” or “their deeds” (with the article implying possession), are the means by which such people actually “deny” (ἀρνοῦνται; see 1 Tim. 5:8; 2 Tim. 2:12) God (the previous θεόν is assumed), the very one they claim to know. Paul does not make explicit what these deeds are. The similarities with 1 Tim. 4:1ff. noted above make it likely that Paul has in mind at least the kind of ascetic actions described there (perhaps with other deeds), by which these people reject what God gives to be gratefully received, deny the Creator’s goodness, and show that they do not really know him who made all things good.
The next clause appears to be a further indication of why their deeds deny God, rather than a further listing of independent traits. “Their actual behavior denies their profession, for they are …” (Phillips, NT in Modern English). βδελυκτός** (a NT hapax) means “abominable and detestable” in God’s sight. Since Paul has just dealt with the question of purity and with the defilement of those he is speaking of, the LXX of Pr. 17:15 may have come to mind with its statement that one who “pronounces the unjust just and the just unjust” is unclean (ἀκάθαρτος) and abominable (βδελυκτός) to God. Furthermore, the false teachers may have made similar erroneous judgments about Christians, thus deserving this identification. ἀπειθής means “disobedient” and may in this setting refer to the disobedience in view in 1 Tim. 4:3–4, that of rejecting the good gifts God has created to be received with thanksgiving, i.e., marriage and certain foods.
ἀδόκιμος basically means “not standing the test” and then, “disqualified,” as here (cf. especially 2 Cor. 13:5; 2 Tim. 3:8). If we have understood correctly Paul’s use of βδελυκτός and ἀπειθής, then this last characteristic can be understood as the conclusion that inevitably follows. If one is “detestable” because he judges the work of Christ inadequate for attaining true purity, and “disobedient” because he rejects the good gifts of God’s creation, then that person is also so “disqualified” in God’s sight that this unfitness extends to (πρός) anything and everything (πᾶν) that he does (cf. again v. 15b), with the result that no deed (ἔργον) of his can be good (ἀγαθόν) and acceptable to God.
Some have thought that those referred to here and in v. 14b (“those who turn away from the truth”) are outsiders, Pharisaic Jewish leaders influencing false teachers “of the circumcision” (v. 10) within the Christian community. Hendriksen and Parry, e.g., say that the claim “to know God” is a Jewish claim. The radical and decisive language that Paul uses to describe these individuals probably influenced this view: It is assumed that these words would only be applied to those outside the Christian community.
But the error spoken of here is not what was typical of Jews. These false teachers are not the same as those combated in Galatians. They do not insist on circumcision and OT ceremonial rites. They have a more esoteric (“myths and genealogies”) and ascetic (“human commandments,” not commandments of Moses) position, parts of which may be found among Jews, but which was not typical of the main Jewish position. Paul’s evaluation of these false teachers corresponds with what he says elsewhere in the PE about the false teachers in the church (e.g., 1 Tim. 4:1–2; 6:3–5, 10; 2 Tim. 2:17–18, 25–26; 3:5; see also Col. 2:20ff.) and to his indictment of false teachers in the Galatian Christian community (e.g., Gal. 1:9). Being “of the circumcision” they do have some views that come from the Jewish community (“myths and endless genealogies”), but their views go beyond Judaism. It is unnecessary, therefore, to say Paul has shifted from the false teachers within the Christian community to those outside. In accordance with his normal practice, Paul deals with false teachers in the church; he rarely, if ever, deals with those outside the Christian community, and there is no reason to suggest that he does otherwise here.
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
LXX Septuagint
PE Pastoral Epistles
 George W. Knight, The Pastoral Epistles: A Commentary on the Greek Text, New International Greek Testament Commentary (Grand Rapids, MI; Carlisle, England: W.B. Eerdmans; Paternoster Press, 1992), 303–304.
 
 
728x90
10 For there are many who are insubordinate, yempty talkers and deceivers, especially those of zthe circumcision party.8 11 They must be silenced, since athey are upsetting whole families by teaching bfor shameful gain what they ought not to teach. 12 cOne of the Cretans,9 a prophet of their own, said, “Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.”10 13 This testimony is true. Therefore drebuke them esharply, that they fmay be sound in the faith, 14 gnot devoting themselves to Jewish myths and hthe commands of people iwho turn away from the truth.
y 1 Tim. 1:6
z See Acts 11:2
8 Or especially those of the circumcision
a [2 Tim. 3:6]
b 1 Tim. 6:5; 2 Pet. 2:3
c [Acts 17:28]
9 Greek One of them
10 Probably from Epimenides of Crete
d ch. 2:15; 1 Tim. 5:20
e 2 Cor. 13:10
f ch. 2:1, 2
g See 1 Tim. 1:4
h See Col. 2:22
i See 1 Tim. 6:20
 The Holy Bible: English Standard Version (Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2016), 딛 1:10–14.
 
10 불순종하고 헛된 말을 하며 속이는 자가 많은 중 할례파 가운데 특히 그러하니
11 그들의 입을 막을 것이라 이런 자들이 더러운 이득을 취하려고 마땅하지 아니한 것을 가르쳐 가정들을 온통 무너뜨리는도다
12 그레데인 중의 어떤 선지자가 말하되 그레데인들은 항상 거짓말쟁이며 악한 짐승이며 배만 위하는 게으름뱅이라 하니
13 이 증언이 참되도다 그러므로 네가 그들을 엄히 꾸짖으라 이는 그들로 하여금 믿음을 2)온전하게 하고
14 유대인의 허탄한 이야기와 진리를 배반하는 사람들의 명령을 따르지 않게 하려 함이라
2) 헬, 건전하게
 대한성서공회, 성경전서: 개역개정, 전자책. (서울시 서초구 남부순환로 2569: 대한성서공회, 1998), 딛 1:10–14.
 
본문 1장 10-16절은 거짓 교사들을 경계할 것에 대한 권면이다. 본문은 교차 대구법의 형태를 띠고 있다. 
 
10절.  A 거짓 교사의 실상
11절.        B 제재의 명령
12.13a.   M 그레데인의 거친 품성
13b.l4.     B 제재의 명령
15.16.         A 거짓 교사의 실상
 
10절) 앞선 5-9절에서 바울은 디도를 그레데에 잔류시킨 이유아 장로의 자격 요건을 밝혔다. 이제 바울은 디도에게 거짓 교사들에 대한 경계를 지시한다. 
당시 그레데 교회는 거짓 사상으로 인하여 심각한 교회적 위기를 맞았던 것으로 보인다. 거짓 교사들중에서도 특히 유대 할례주의자들로 인한 폐해가 컸다. 
원문에는 이유를 나타내는 접속사 ‘가르’가 나오는데 한글 번역은 이를 생략하고 있다. 이는 앞선 장로와 감독의 자격 요건을 설명한 이유가 바로 본문 이하에서 설명되어지는 교회 안의 유대 할례주의자와 같은 많은 이단과 거짓 교사들로 인함임을 알 수 있다. 
 
‘할례당’이라고 번역된 ‘페리토메스’의 원형 ‘페리토메’는 ‘할례의 행위 또는 의식’(요 7:22; 행 7:8; 롬 4:11), ‘할례받은 자’(롬 4:12; 행 11:2; 갈 2:12)를 의미한다. 이처럼 할례는 유대인들에게 하나님과 자신들 사이에 존재하는 언약의 징표였지만 그들은 이것의 본래 의미를 망각하고 할례 자체가 자신들을 하나님 앞에서 의롭게 해주는 것으로 여겼다.(레 26:41; 신 10:16; 렘 4:4) 여기서 할례당은 유대 할례주의자들을 의미하는데 이들은 그리스도를 믿는다고 하면서도 실제로는 다시 율법으로 돌아가려고 하는 자들이다. 그들은 그리스도에 대한 믿음 외에도 할례를 받아야 구원받을 수 있다고 주장하였다. 당시 그레데 교회에 있었던 복종치 아니하고 헛된 말을 하며 속이는 자 가운데 이런 할례당이 많았음을 알 수 있다. 
 
이러한 거짓 교사들의 특성은 본절에서 세가지로 요약된다. 
첫번째 복종치 아니하고에 해당하는 ‘아뉘포탁토이’는 6절의 ‘불순종하는’에 해당하는 단어와 동일하다. 할례당들이 불순종하는 것은 자신들의 주장에 대한 고집이 세서 그리스도에 대한 믿음 만으로 구원받을 수 있다는 주장을 받아들이지 않는 것을 의미하는 것이다. 
두번째 헛된 말을 하며에 해당하는 ‘마타이올로고이’는 헛되고 의미없는 것들을 말하는 자들을 지칭한다. 이러한 자들은 진리가 아닌 것을 진리인양 착각하게 말하는 자들이다. 
세번째 속이는 자에 해당하는 ‘프레나파타이’는 성도들을 현혹시키는 자들, 특히 굳건한 믿음 위에 서있지 못한 영혼들을 속이는 일을 하는 자들이다. 
 
10절을 단어의 배열 순서를 살려서 다시 번역하면 ‘왜냐하면 많은 자들이 있는데 복종치 아니하는 자들 그리고 럿된 말을 하는 자들 그리고 속이는 자들, 그중 할례당으로부터 온 자들이 가장 특별하다’라고 할 수 있다. 즉 원문에서는 많은 거짓 교사들이 있다는 사실과 그들이 할례당 출신이라는 사실을 강조하고 있다. 즉 바울은 10절을 통해서 당시 거짓 교사들의 특성을 밝힘과 동시에 할례당 출신이 그레데 교인들에게 가장 큰 악영향을 미치고 있었음을 강조하고 있는 것이다. 
 
1:10 The necessity and urgency of the elders being prepared to rebuke the opponents (v. 9) is now brought home by Paul’s further description of the latter as “rebellious people, empty talkers, and deceivers,” and in particular by the fact that they are “many” (πολλοί). (καί may have been added after πολλοί “in accordance with the rhetorical usage known as hendiadys” or left out by copyists who failed to recognize an original hendiadys [TCGNT]. With NA25 it should probably be omitted because of the stronger manuscript evidence in that direction.) These people are ἀνυπότακτοι, “rebellious,” most likely in the sense that they are unwilling to be subject to God and his law (see 1 Tim. 1:9, which may also have the false teachers in mind). As ματαιολόγοι** (a biblical hapax; cf. ματαιολογία in 1 Tim. 1:6; μάταιος in 1 Cor. 3:20; 15:17; Tit. 3:9), they are those whose talk is empty and of no value (cf. 1 Tim. 1:7) and “will lead to further ungodliness” (2 Tim. 2:16, which uses the synonym κενοφωνίας). As φρεναπάται** (a biblical hapax; φρεναπατάω in Gal. 6:3), they are “deceivers,” those who mislead (cf. 2 Tim. 3:13).
The next phrase begins with μάλιστα, which is usually taken (e.g., BAGD) as “especially,” indicating that most—but not all—of those Paul is speaking of are “of the circumcision.” But Skeat (“Especially the Parchments”) has brought together considerable evidence to demonstrate that in ad hoc documents μάλιστα may also mean “that is,” in which case it introduces a further definition of the preceding term. If this is true here, which the references to “Jewish myths” (v. 14) and “disputes about the Law” (3:9) might support, then Paul is saying that all the false teachers are “of the circumcision.”
In either case, that all or part of the false teachers were ἐκ τῆς περιτομῆς was a dominant characteristic. περιτομή means “circumcision” of the foreskin, and οἱ ἐκ (τῆς) περιτομῆς** were those of Jewish origin. The phrase is used in the NT once of Jews (Rom. 4:12) and otherwise of Jewish Christians (Acts 10:45; 11:2; Gal. 2:12; Col. 4:11), which is probably how it is used here—with somewhat negative overtones (as one senses with a different Jewish Christian group in Gal. 2:12). Acts 2:11 and 1 Maccabees 15:23 indicate that there were Jews on Crete, and Philo (Legatio ad Gaium 282) states that a large number lived there (cf. Josephus, Ant. 17.327; Vita 427).
TCGNT B. M. Metzger, A Textual Commentary on the Greek New Testament. New York, 1971.
NA E. Nestle and K. Aland, eds., Novum Testamentum Graece. 25th ed., Stuttgart, 1963.
25 E. Nestle and K. Aland, eds., Novum Testamentum Graece. 25th ed., Stuttgart, 1963.
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
Ant. Antiquitates Judaicae (Josephus)
 George W. Knight, The Pastoral Epistles: A Commentary on the Greek Text, New International Greek Testament Commentary (Grand Rapids, MI; Carlisle, England: W.B. Eerdmans; Paternoster Press, 1992), 296–297.
 
11절) ‘입을 막을’로 번역된 ‘에피스토미제인’의 원형 ‘에피스토미조’는 원래 ‘~위에’라는 의미의 전치사 ‘에피’와 ‘입, 입술’이란 의미의 명사 ‘스토마’의 합성어로 ‘입에 재갈을 물리다, 입을 막다, 침묵시키다’라는 뜻을 갖는다. 바울은 특히 할례당들의 가르침이 헛되고 거짓된 것이기 때문에 그 입을 막아야 한다고 말한다. 
 
 
한글 성경에서는 ‘것이라’로 반역된 ‘데이’는 ‘~해야만 한다, ~하지 않으면 안된다’(must be)라는 당위를 나타내는 표현이다. 바울은 거짓을 말하는 이들에게 재갈을 물려서라고 그들의 입을 막아야만 한다라고 말하고 있는 것이다. 이처럼 사역자들은 강단에서 거짓된 가르침이 선포되지 않고 올바른 가르침만이 선포되도록 해야할 책임이 있다. 
 
이처럼 거짓 교사들의 입을 막지 않으면 가정들이 온통 무너지게 된다. ‘무너뜨리는도다’로 번역된 ‘아나트레푸신’의 원형 ‘아나트레포’는 ‘위를 향하여’란 전치사 ‘아나’와 ‘회전’이란 의미의 명사 ‘트로페’의 합성어로 ‘뒤엎다, 파괴하다’라는 의미를 지닌다.(딤후 2:18) 이는 할례당의 거짓 교사들이 더러운 이득을 취하기 위하여 전하는 거짓 가르침으로 말미암아 성도들의 집, 가정이 불화하게 디는 것을 의미한다. 이처럼 거짓 가르침은 분쟁과 다툼을 일으키고 분란을 일으켜 영혼들의 마음을 상하게 만든다. 
‘마땅하지’로 번역된 ‘데이’는 앞선 표현과 동일하다. ‘하 메 데이’는 ‘해서는 안되는 것들, 즉 가르쳐서는 안되는 것들’을 의미한다. 이처럼 거짓 교사들을 더러운 이득을 취하기 위해서, 자신의 욕망, 욕심을 채우기 위해서 거짓을 가르치는 자들이다. 
 
1:11 With “who must be silenced …,” or more literally, “whom it is necessary to silence …,” Paul presents the essential demand placed on Titus and the leaders. This course of action was necessitated, as the words that follow indicate, by the devastation of families that was resulting from the false teaching. ἐπιστομίζειν** (a biblical hapax), “to silence,” means, then, to prevent the teachers from spreading their teaching. Paul does not say here how this was to be done, but he does give some indication elsewhere in the letter. V. 9 calls for rebuking those who oppose, or “speak against,” the apostolic teaching, and v. 13 also calls for rebuking them with the hope “that they may be sound in the faith.” In 3:9–11 Paul tells Titus to warn a contentious person “once or twice” and to reject such a person if the warnings are not heeded (cf. Mt. 18:15–18; 1 Cor. 5:1–13). Apparently this pattern given by Jesus and by Paul elsewhere was known well enough by Titus that Paul did not feel it necessary to restate it here.
They are to be silenced “because they are upsetting whole families.” οἵτινες is used here “to emphasize a characteristic quality, by which a preceding statement is to be confirmed” (BAGD s.v. 2b). It is well expressed by Ellicott’s “inasmuch as they.” ἀνατρέπω is used here figuratively of “overturning, destroying, or ruining.” They ruin “whole” or “entire” (ὅλους) “households” (οἴκους; see 1 Tim. 3:4–5).
They do this by “teaching things they should not.” Paul does not say here what those “things” are. In v. 14 he does specify that the false teaching involved “Jewish myths” and “commandments of those who turn from the truth,” and in v. 15 he turns to the question of purity. The only “commandments” taught by the false teachers about which we have any knowledge from the PE are the prohibitions of marriage and certain foods mentioned in 1 Tim. 4:1–3, which would certainly fall into the category of questions of purity. If these prohibitions represent all or part of the “things” that Paul refers to here, then we can understand how the teaching devastates families: Might the prohibition of marriage involve ending existing marriages? But Paul may have more in mind here, since anything that causes an entire family to be moved from the faith could be spoken of in the words that we find here.
With “for the sake of sordid gain” Paul names what he thinks is the real motive for the false teaching. The preposition χάριν (see 1 Tim. 5:14), “for the sake of,” indicates the goal of the teaching. Paul usually uses αἰσχρός** (exclusively Pauline in the NT: 1 Cor. 11:6; 14:35; Eph. 5:12) of that which is “shameful” or “disgraceful.” κέρδος** (Phil. 1:21; 3:7) is “gain.” These two words occur together only here in the NT, but the compound αἰσχροκερδής occurs in v. 7 and in 1 Tim. 3:8. Paul designates the “gain” as “shameful” or “disgraceful,” not because he thinks teachers should not be paid (cf. 1 Tim. 5:17–18), but because they get it by teaching error (ἃ μὴ δεῖ), and because “gain” as the basic motivation for teaching what purports to be the Christian faith, as it was for them (χάριν), is “shameful” (cf. v. 7 and 1 Pet. 5:2: μηδὲ αἰσχροκερδῶς).
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
PE Pastoral Epistles
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
 George W. Knight, The Pastoral Epistles: A Commentary on the Greek Text, New International Greek Testament Commentary (Grand Rapids, MI; Carlisle, England: W.B. Eerdmans; Paternoster Press, 1992), 297–298.
 
12절) ‘선지자’로 번역된 ‘프로페테스’는 ‘미리 발설하다’라는 의미의 동사 ‘프로페미’에서 유래된 명사로 신적인 감동, 신탁에 의해 ‘미리 발설하는 자, 장래 일을 미리 말하는 예언가’를 가리킨다. 이는 성경적 의미의 선지자가 아니라 신의 영감에 의해 말하는 예언자, 혹은 현자쯤으로 보는 것이 타당하다. 
여기서 말하는 어떤 선지자는 보편적으로 주전 600년 전 크놋수스 혹은 패스터 태생의 에피메니데스로 간주된다. 전설에 의하면 그는 부친의 명으로 양을 찾으러 간 후, 한 동굴에서 50년을 잠자고 난 후에 신통한 능력을 받아 150년 동안 철학자, 음유 시인, 예언자로 살았다고 한다. 그는 고대 그리스의 7대 현인 중의 하나로 손꼽히는 인물이다. 이처럼 바울은 당시의 사람들이 잘 알고 있는 인물인 에피메니데스의 말을 인용함으로 자신이 전하고자 하는 의도를 더욱 효과적으로 전달한다. 
 
‘그레데인들은 항상 거짓말쟁이며 악한 짐승이며’, 이는 아페메니데스의 6행시에 나오는 일부분으로 당시 그레데인의 사기성과 포악성, 탐욕과 나태를 나타낸다. ‘그레데’라는 말은 원래 헬라어 ‘크레티조’에서 나왔는데 이는 ‘거짓말하다, 속이다’라는 뜻이다. 이처럼 그레데라는 호칭 자체에 ‘속이는 자’라는 의미가 담겨있는 것이다. 혹자들은 그레데섬은 역사적으로 범죄자들이 유배되던 장소였고 따라서 전통적으로 이 섬에는 부도덕한 사람들이 많았다고 한다. 당시 그레데인(Cretes)은' 길리기아인(Cilicians), 가바도키아인(Cappadocians)과 아울러서 가장 나쁜 세가지 C’에 포함되었다고 한다. 이들은 술주정뱅이이고 오만하고 신용할 수 없는 거짓말쟁이에다가 대식가로 그 악명이 높았다. 폴리비우스도 ‘욕심과 탐욕은 그레데 토양에 너무나 본질적인것이기 때문에 그들은 이 세상에서 어떠한 이익을 추구해도 결코 치욕을 당하지 않는 유일한 민족이다’라고 말했다. 
‘거짓말장이며’로 번역된 ‘프슈스타이’의 원형 ‘프슈스테스’는 ‘거짓말쟁이, 신뢰를 깨뜨리는 자, 거짓되고 신실치 못한 사람’을 말한다. 
‘악한 짐승’, ‘짐승’으로 번역된 ‘데리아’의 원형 ‘데리온’은 짐승 가운데서도 길들여지지 않은 사나운 들짐승, 야생동물을 지칭하는 표현이다. 이 단어가 비유적으로 쓰일때는 ‘어리석은 자, 악하고 잔인한 자’를 나타내며 하나님을 대적하는 세력으로 상징되는 ‘거짓 선지자’를 지칭한다. 
‘배만 위하는 게으름뱅이라’, ‘배만 위하는’으로 번역된 ‘가스테레스’의 원형 ‘가스테르’는 원래 ‘배, 자궁’이라는 의미인데 여기서는 ‘대식가’라는 의미로 사용되었다. 즉 절제할 수 없는 탐욕으로 이들은 먹기를 탐하는 자들이었다는 것이다. ‘게으름뱅이라’로 번역된 ‘아르가이’의 원형 ‘아르고스’는 부정 불변사 ‘아’와 ‘일’을 의미하는 ‘에르곤’의 합성어로 문자적으로는 ‘일이 없는’이란 의미로 ‘놀고 있는, 태만한, 마땅히 해야할 일을 회피하는’이라는 뜻이다. 여기서는 마땅히 해야할 일을 하지 않고 나태를 일삼고 있는 것을 말한다. 
 
1:12 Paul attributes the brief quotation in the second part of this verse to τὶς ἐξ αὐτῶν, “one of them,” the subject of εἶπεν, with ἴδιος αὐτῶν προφήτης in apposition to that subject. Both occurrences of αὐτῶν refer to the Cretans. ἴδιος, “one’s own,” heightens the force of αὐτῶν so that the two words together, “their own,” make the prophet’s identification with the Cretans very specific.
Therefore, Paul quotes an evaluation of the Cretans by their own fellow countryman and their own prophet. This gives a perspective that nothing else could. Paul affirms the truthfulness of that evaluation in v. 13a with “this testimony is true,” a judgment that NT writers do not find it necessary to make of statements by prophets of God. This, together with the fact that this is the only place in scripture that a pagan is called a “prophet,” implies that the term “prophet” is used here only from the perspective of the Cretans and not from the perspective of Paul and the Christian community.
The quotation is from Epimenides of Crete (sixth-fifth centuries b.c.), who is mentioned by Aristotle, Plato, Cicero, and other ancient writers. The work from which Paul quotes is not extant, but the quotation was attributed to Epimenides by some early Christian writers (e.g., Clement of Alexandria, Strom. 1.59.2; the commentaries of Chrysostom and Jerome). Others (e.g., Theodore of Mopsuestia) attributed it to a later writer, Callimachus (ca. 305–ca. 240 b.c.), because the first part of the quotation (“Cretans are always liars”) is in his Hymn to Zeus 8. But Callimachus was not from Crete but from Cyrene and does not have the entire statement quoted by Paul.
That the Cretans (Κρῆτες,** also in Acts 2:11) were “always liars” (ἀεὶ ψεῦσται) was borne out by the use of the verb κρητίζω, “play the Cretan,” to mean “lie” (see LSJM). κακός, which generally means “bad” or “evil,” may have the sense “vicious” when coupled with θηρία; θηρίον means “animal,” often “wild animal” or “beast,” and is used figuratively, as here, of persons with a “bestial” nature (BAGD s.v. 2). γαστέρες refers literally to the inner part of the body, but when used figuratively of the entire person, as here, it means “glutton.” Thus γαστέρες ἀργαί designates the Cretans as “lazy gluttons.”
Strom Stromateis (Clement of Alexandria)
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
LSJM H. G. Liddell and R. Scott, A Greek-English Lexicon, rev. and augmented by H. S. Jones and R. McKenzie, with a Supplement by E. A. Barber. Oxford, 1968.
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
 George W. Knight, The Pastoral Epistles: A Commentary on the Greek Text, New International Greek Testament Commentary (Grand Rapids, MI; Carlisle, England: W.B. Eerdmans; Paternoster Press, 1992), 298–299.
 
13절) ‘이 증거가 참되도다’라는 표현은 600년 전에 활동한 선지자가 그레데에 대하여 예언한 내용이 틀림없이 맞다라는 것이다. 그래서 바울은 그들을 엄히 꾸짖으라고 디도에게 명령한다. ‘네가 꾸짖으라’로 번역된 ‘엘렝케’의 원형 ‘엘렝코’는 원래 ‘빛으로 가져오다, 노출시키다’라는 의미이며 대부분 ‘유죄를 선언하다, 비난하다, 호되게 나무라다’라는 의미로 쓰인다. 여기서는 현재 명령형으로 그레데인들의 그런 거침 품성을 폭로할 뿐만 아니라 계속 책망하라는 의미이다. ‘엄히’로 번역된 부사 ‘아포토모스’는 매우 강한 강도의 문책을 하라는 것을 의미한다. 바울은 디도에게 자신을 대신하여 그런 품성을 지닌 그레데인들을 서슴지 말고 책망할 것을 지시하고 있다. 잘못에 대한 가혹한 책망의 궁극적 목적은 그 잘못한 자에게 고통을 안겨루려하는 것이 아니라 그들로 회개하여 돌이킬 것을 요청하는 것이다. 바른 책망은 긍정적 효과를 가져오기에 고통을 주기 위해서가 아니라 깨달음과 회개케하기 위하여 필요에 따라서 엄하게 책망할 수 있어야 한다. 
‘히나’로 시작되는 13절 하반절과 14절은 책망함으로 얻어지는 결과 또는 왜 책망을 해야하는지 그 목적을 말해주는 내용이다. ‘온전케 하고’로 번역된 ‘휘기아이노신’의 원형 ‘휘기아이노’는 9절에서 현재 분사형으로 ‘바른’으로 번역한바 있고 건강하고 건전한 상태를 지칭하는 표현이다. 본문에서는 좀더 구체적으로 부패함이 없고 오류가 없이 건전한 상태를 의미한다. 본절에서 ‘믿음’이라고 번역된 ‘엔 데 피스테이’는 ‘믿음 안에서(in the faith)’라는 의미이다. 이를 문자적으로 번역하면 ‘그들이 믿음 안에서 건전하도록’이 된다. 즉 믿음을 성숙시키고 온전체 한다는 말이 아니라 그들이 이미 믿고 있는 그 신앙안에서 빗나가지 않도록 바르게 한다는 의미이다. 
 
 
 
1:13 Paul now agrees with the Cretans’ own spokesman’s judgment. By doing so he is able to highlight explicitly the special problems that Titus and the elders on Crete face and to elicit consent from the Cretan Christians. But ἡ μαρτυρία αὕτη ἐστὶν ἀληθής, “this testimony is true,” indicates more than mere agreement: It is Paul’s certification that the evaluation is really true and not an extreme statement. Similar statements were made about the Cretans by Polybius (6.46.3: “So much in fact do sordid love of gain and lust for wealth prevail among them that the Cretans are the only people in the world in whose eyes no gain is disgraceful” [αἰσχρὸν … κέρδος; cf. Tit. 1:11]) and Cicero (De Republica 3.9.15: “Moral principles are so divergent that the Cretans … consider highway robbery honorable”). Paul is not making an ethnic slur, but is merely accurately observing, as the Cretans themselves and others did, how the sin that affects the whole human race comes to particular expression in this group.
The information given in the previous verse is the reason (διʼ ἣν αἰτίαν, a causal conjunction phrase meaning “for which reason,” “therefore”; BAGD s.v. αἰτία 1; cf. 2 Tim. 1:6, 12; Heb. 2:11) that Titus is charged with the responsibility to “rebuke” (ἔλεγχε) the Cretans. Since Paul says this in a section tightly joined to the preceding one (notice γάρ in v. 10), which speaks of the duties of elders/overseers (including the need “to rebuke,” ἐλέγχειν, v. 9), it is evident that Titus is to do this through and with the elders/overseers. Paul calls for the rebuke to be given “sharply” (ἀποτόμως,** also in 2 Cor. 13:10) because he knows that only such a rebuke will get through to those who are described in v. 12. He does this out of concern for them, as the words that follow show, and in accordance with his principle of taking into account the person being dealt with (see the comments on 1 Tim. 5:1ff.).
Those to be rebuked are called “them” (αὐτούς) with no further qualification. Are they the false teachers previously mentioned, or are they Cretan believers who are starting to follow the false teachers? It could be argued that “that they may be sound in the faith” would best fit with the latter, i.e., those who are in the faith and need to be kept true to it, and that Paul would not expect the false teachers to become, as the result of a sharp rebuke, “sound in the faith.” Furthermore, it could be argued that the end of v. 14 describes the false teachers (“who fall away from the truth”) in distinction from gullible believers and that here Paul warns these believers not to follow the false teachings described there.
But 2 Tim. 2:25–26 shows that Paul could, indeed, conceive of the false teachers repenting. Furthermore, it is argued, he has had false teachers in view, and there is no evidence in the text that this perspective has now changed. If this is the case, then it could be argued that Paul is also warning the false teachers in v. 14 to give up following their erroneous ways and not to be those who turn from the truth.
But the decisive argument is that those who are to be rebuked (v. 13) are, in fact, distinguished from those “who turn away from the truth” (v. 14). αὐτούς refers, then, to Cretan believers who are disposed to follow the false teachers because of their own Cretan traits. This entails that Paul’s focus did, indeed, move from the false teachers to the Cretan believers when he began v. 12, where the double αὐτῶν refers, not to “them, the false teachers,” but to “them, the Cretans,” in support of Paul’s indication of how Titus and the elders should deal with the believers who have this Cretan background.
Paul’s concern is “that they may be sound in the faith.” The ἵνα clause indicates that a salutary outcome is the desired result of a severe rebuke (as elsewhere, e.g., 1 Cor. 5:5; 2 Thes. 3:14–15). ὑγιαίνω means generally “be healthy,” i.e., not sick, and is used here in the figurative sense of “be sound” or “be correct” (see the comments on 1 Tim. 1:10). ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει (cf. ὑγιαίνοντας τῇ πίστει in 2:2) refers, then, to their holding to the correct teaching (cf. v. 9) concerning the Christian faith rather than to the false teaching (note v. 14: “not giving heed …,” “who turn away from the truth”; on τῇ πίστει, “the faith,” see the comments on 1 Tim. 1:19).
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
 George W. Knight, The Pastoral Epistles: A Commentary on the Greek Text, New International Greek Testament Commentary (Grand Rapids, MI; Carlisle, England: W.B. Eerdmans; Paternoster Press, 1992), 299–300.
 
14절) ‘허탄한 이야기’로 번역된 ‘뮈도스’는 바울의 목회서신과 베드로전후서에만 나오는 단어로 ‘꾸며낸 이야기, 허수’라는 의미이다. 허탄한 신화속에 유대주의적 요소가 있음을 시사한다. 이런 허구적인 이야기는 그리스도인의 훈계를 막고 진리를 왜곡하고 건전한 신념들을 파괴하는 암적 요서라고 할 수 있다. 이들은 유대인의 신화인 조상들에 대한 허탄한 이야기와 사람들의 인위적인 명령들에 착념했다.(딤전 1:4) 이러한 이야기들은 율법의 참된 취지와 의미를 희미하게 했다. 
‘명령’들로 번역된 ‘엔톨라이스’의 원형 ‘엔톨레’는 율법의 조항, 혹은 작은 단위의 계명들을 나타내는 단어이다.(마 15:3; 막 7:8; 요 13:34) 본문에서는 복수형으로 쓰여 이러한 명령들이 적지 않았음을 보여준다. 예컨데 ‘고기를 먹지 말라, 일주일에 이틀을 금식하라, 결혼을 하지말라’등의 인위적 종교 규칙들이다. 그레데인들은 이상과 같은 허탄한 이야기들과 유전들에 착념함으로 구원의 진리에서 멀어지는 위기에 직면했다. 이러한 상황에서 바울은 디도에게 엄히 꾸짖을 것을 명하는 것이다. 
본문에서 ‘따르지’로 번역된 ‘프로세콘테스’의 원형 ‘프로세코’는 ‘청종하다, 착념하다, 인박이다’라는 의미로 번역되는 동사로 어떠한 대상에 마음을 쏟아 몰두하는 모습을 나타낸다. 이는 현재 분사 능동태로 쓰여 능동적일뿐 아니라 계속적임을 강조한다. 
이단들은 자신들의 주장을 강화하기 위해서 허탄한 이야기들로 사람들에게 거짓된 명령을 한다. ‘아가동산, 신천지’처럼 가정을 저버리고 자신들의 공동체에 헌신할 것을 주장하는데 이는 거짓된 것으로 이를 분별하여 엄히 꾸짖음으로 미혹되지 않도록 도와야한다. 
 
ἐντολή -ῆς, ἡ; (entolē), 명사. 계명. 히브리어 등가: מִצְוָה (144), פִּקּוּדִים (18).
명사 용법
1. 명령 — 어떤 일을 하라는 권위 있는 말이나 글을 통한 지시나 가르침.  다음을 참고하십시오 ἐπιταγή. 관련 주제: 문장, 판결, 형벌; 교훈; 법령; 위임; 계명.
히 7:16 κατὰ νόμον ἐντολῆς σαρκίνης
요일 2:3 τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ
요일 3:22 τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ
요일 4:21 ταύτην τὴν ἐντολὴν
요이 4 καθὼς ἐντολὴν ἐλάβομεν παρὰ τοῦ πατρός.
2. 체계 ⇔ 계명 — 모세 율법 체계: 전체 체계를 나타내는 단일한 모세의 계명이 있는 것처럼 이해하. 관련 주제: 계명.
롬 7:10 ἡ ἐντολὴ ἡ εἰς ζωὴν
롬 7:13 διὰ τῆς ἐντολῆς.
3. 윤리 체계 ⇔ 계명 — 하나의 계명처럼 이해되는 기독교 윤리 체계; 아마도 십계명의 도덕률을 요약하는 두 가지 큰 계명과 관련이 있다. 관련 주제: 계명.
딤전 6:14 τηρῆσαί σε τὴν ἐντολὴν ἄσπιλον ἀνεπίλημπτον μέχρι
벧후 2:21 αὐτοῖς ἁγίας ἐντολῆς·
명사. 명사
현재 의미를 포함하여 나오는 현 원형의 모든 용례.
현재 의미를 포함하여 나오는 현 원형의 모든 용례.
 Rick Brannan, ed., Lexham 헬라어 성경 어휘사전 (Bellingham, WA: Lexham Press, 2020).
 
1:14 A requisite for and negative counterpart to the last clause in v. 13 is given in the negative participial clause here (so Huther). Thus Paul is saying that to “be sound in the faith” demands that one not “give heed to” or “follow” (μὴ προσέχοντες; see 1 Tim. 1:4; 4:1) the errors of the false teachers. Those errors are summarized here under two categories: (1) Ἰουδαϊκοὶ μῦθοι and (2) ἐντολαὶ ἀνθρώπων.
Paul uses μῦθοι (see 1 Tim. 1:4) to refer to “legends” that are contrary to the truth (e.g., 2 Tim. 4:4), as does the only other user of the word in the NT (see 2 Pet. 1:16). This is the only time that Paul calls the myths “Jewish” (Ἰουδαϊκοί,** a NT hapax, though other forms of the root occur in the NT and in Paul), but he also uses μῦθοι in a context in which he says that the false teachers want to be teachers of the law, i.e., of the OT law (1 Tim. 1:4, 7–11; see the comments there). There the “myths” are mentioned in the same breath as “endless genealogies”; when Paul returns to the false teachers in Tit. 3:9 he mentions not “myths” but “genealogies.” It is likely, therefore, that the “myths” here are concocted stories related to the “genealogies” spun out from those given in the OT. Christians must not “heed” these “myths” for the reasons given in 1 Tim. 1:4.
The error in practice is designated “commandments of humans,” ἐντολαὶ ἀνθρώπων. This phrase occurs only here in the NT, but its equivalent, ἐντάλματα ἀνθρώπων, occurs in Mt. 15:9 and Mk. 7:7, which quote the LXX of Is. 29:13, and in Col. 2:22, which reflects Jesus’ words or Isaiah’s or both and deals with a case of asceticism, as is also likely the case here. All three of these passages understand “commandments of humans” as what is put in the place of obedience to God and what he requires. This is also the understanding here, as the closely linked participial phrase, “who turn away from the truth,” makes plain. Only in 1 Tim. 4:1ff., which deals with an error of asceticism similar to that dealt with in Col. 2:20–23, do the PE refer to actual commandments of the false teachers, and terms and concepts identical or similar to those used here are used there:
1 Timothy 4
Titus 1
“fall away from the faith” (v. 1)
“turn away from the truth” (v. 14)
προσέχοντες (v. 1)
προσέχοντες (v. 14)
“deceitful spirits” (v. 1), “liars” (v. 2)
“deceivers” (v. 10)
prohibitions (v. 3)
concern for what is impure (v. 15)
“every creation of God is good” (v. 4)
“all things are pure” (v. 15)
It is very likely, then, that the “commandments of humans” in view here are the same as or similar to those described in 1 Tim. 4:1ff., i.e., forbidding marriage and advocating abstention from certain foods.
Those who command these ascetic practices are those “who turn away from the truth.” ἀποστρέφομαι means here “turn away from” or possibly even “reject” or “repudiate.” The phrase occurs only here in the NT, but a nearly equivalent form is found in 2 Tim. 4:4, which speaks of “will turn away their ears from the truth” (ἀπὸ μὲν τῆς ἀληθείας τὴν ἀκοὴν ἀποστρέψουσιν). ἡ ἀλήθεια (cf. 1:1 and see 1 Tim. 2:4) is used here of “the content of Christianity as the absolute truth” (BAGD s.v. 2b). In 2 Tim. 4:4 it refers back to τὸν λόγον, “the word” of the gospel, which Timothy is called upon to preach (v. 2) as he does “the work of an evangelist” and fulfills his ministry (v. 5).
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
LXX Septuagint
PE Pastoral Epistles
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
 George W. Knight, The Pastoral Epistles: A Commentary on the Greek Text, New International Greek Testament Commentary (Grand Rapids, MI; Carlisle, England: W.B. Eerdmans; Paternoster Press, 1992), 300–301.
 
 
728x90
For an overseer,6 sas God’s steward, must be above reproach. He must not tbe arrogant or quick-tempered or a drunkard or violent uor greedy for gain, but hospitable, a lover of good, self-controlled, upright, holy, vand disciplined. He must whold firm to the trustworthy word as taught, so that he may be able to give instruction in xsound7 doctrine and also to rebuke those who contradict it.
6 Or bishop; Greek episkopos
s Luke 12:42; 1 Cor. 4:1; 1 Pet. 4:10
t 2 Pet. 2:10
u 1 Tim. 3:8; 1 Pet. 5:2
v [1 Cor. 9:25]
w [2 Thess. 2:13, 15]; See 1 Tim. 1:15; 2 Tim. 1:13
x See 1 Tim. 1:10
7 Or healthy; also verse 13
 The Holy Bible: English Standard Version (Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2016), 딛 1:7–9.
 
7 감독은 하나님의 청지기로서 책망할 것이 없고 제 고집대로 하지 아니하며 급히 분내지 아니하며 술을 즐기지 아니하며 구타하지 아니하며 더러운 이득을 탐하지 아니하며
8 오직 나그네를 대접하며 선행을 좋아하며 신중하며 의로우며 거룩하며 절제하며
9 미쁜 말씀의 가르침을 그대로 지켜야 하리니 이는 능히 1)바른 교훈으로 권면하고 거슬러 말하는 자들을 책망하게 하려 함이라
1) 헬, 건전한
 대한성서공회, 성경전서: 개역개정, 전자책. (서울시 서초구 남부순환로 2569: 대한성서공회, 1998), 딛 1:7–9.
 
바울은 앞선 5-6절에서 장로의 자격에 대하여 말했다. 이어 7-9절에서는 감독의 자격에 대해서 말하고 있다. 하지만 장로와 감독이 별개의 직분인 것은 아니다. 헨드릭슨은 장로와 갑독의 개념에 대해 ‘둘다 교회의 영적 지도자로서의 한 직분을 지칭하는데 나이와 위엄에 따라서 장로로 호칭되는가 하면, 그들의 직무에 따라서 감독으로 호칭된다’라고 말하였다. 즉 감독이라는 단어에는 교회의 영적 질서를 살피고 감독하는 자라는 직무적 개념이 들어있는 것이다. 
 
7절) 본절의 맨 첫 단어는 ‘데이’로 이는 ‘당연히 ~하다, 마땅하다’라는 의미인데 바울은 이 표현을 사용함으로 자신이 열거한 감독의 자격 요건이 선택 사항이 아니라 필수 사항임을 나타내는 것이다. ‘감독’으로 번역된 ‘에피스코폰’의 원형 ‘에피스코포스’는 ‘돌보다’라는 의미의 동사 ‘에피스켑토마이’에서 유래한 단어로 ‘돌보는 자, 보호자, 관리자, 감독’(행 20:28; 빌 1:1; 딤전 3:2; 벧전 2:25)라는 의미로 쓰인다. 특히 하나님께서 어려움 가운데 있는 자신의 백성을 돌보신다는 것을 묘사하는데 쓰인 단어이다.(눅 1:68; 7:16; 행 15:14) 이런 표현에서 보듯이 감독은 하나님이 자신의 백성을 돌보시는 것 같이 영혼들을 돌보는 자를 의미한다. 초대 교회 당시 성도들이 많아지고 여러 곳에 교회가 생겨남에 따라서 교회를 다스리며 양무리들을 돌보는 역할을 감당할 지도자들이 많이 요청되었다. 그 직분으로서 감독이 필요했고 지금 그 직분을 감당할 자격을 바울이 말해주고 있는 것이다. 이 직분은 기름부음을 받은 선지자나 사도의 직분과는 구별되고 또한 교사의 직분과도 구별되는 직분이다. 
잠언 27:23
23네 양 떼의 형편을 부지런히 살피며 네 소 떼에게 마음을 두라
솔로몬의 말대로 영적 양떼를 돌보는 직책인 감독은 그 양떼들에게 마음을 두고 그들의 필요를 채워주어야 한다.(푸른 풀밭과 쉴만한 물가)
 
‘하나님의 청지기’, ‘청지기’로 번역된 ‘오이코노몬’의 원형 ‘오이코노모스’는 집이라는 의미의 명사 ‘오이코스’와 관리하다라는 의미의 동사 ‘네모’의 합성어에서 유래한 표현으로 ‘집을 관리하는 사람’이란 의미를 지닌다. 이 단어는 은유적으로 사도들이나 교사들에게도 사용되었다.(벧전 4:10) ‘하나님의 청지기’인 감독은 바로 하나님의 집(딤전 3:15)인 교회를 맡아 하나님의 뜻대로 잘 다스리는 귀한 직분을 맡은 사람이다. 
 
‘제 고집대로 하지 아니하며 급히 분내지 아니하며’, ‘제 고집대로 하다’라는 표현은 ‘아우다테’로 ‘자기 자신’을 의미하는 ‘아우토스’와 ‘기쁘게 하다’를 의미하는 ‘헤도마이’의 합성어로 ‘자기를 기쁘게 하는, 자기 만족의, 제멋대로의, 독단적인’이라는 의미이다. 감독은 항상 두 곳을 향해 자신의 귀를 열어놓고 있어야 한다. 첫째는 하나님의 뜻, 즉 성령의 세미한 음성이고 둘째는 성도들의 소리이다. 
 
‘급히 분내다’라는 표현은 ‘오르길론’으로 이곳에서 유일하게 한번 사용된다. 이는 ‘진노’를 의미하는 명사 ‘오르게’에서 유래하였다. 분노를 품고 또한 그 분노를 쉽게 폭발시키는 자는 온유하고 인내하시는 하나님의 성품을 본받지 못한 자로서 하나님의 의를 이루지 못한다.(약 1:2); 민 20:10-13)
 
‘술을 즐기지 아니하며 구타하지 아니하며’, ‘술을 즐기지’로 번역된 ‘파로이논’의 원형 ‘파로이노스’는 ‘~곁에’를 의미하는 전치사 ‘파라’와 ‘포도주, 포도원, 음료’의 뜻을 갖는 명사 ‘오이노스’의 합성어로 문자적으로는 ‘포도주 곁에 오래 앉아 있는’이란 의미로 ‘포도주에 빠진, 술취한’이라는 의미를 갖는다. 술을 즐기지 않는다는 것을 술에 지나치게 취하여 말다툼을 하거나 추태를 부리지 않는 것을 말한다. 딤전 3:8에서는 술에 인박이지 말아야 한다고 말했다. 술 취한 자의 해악에 대해서는 잠 23:29-35절을 보라. 
 
‘구타하지’로 번역된 ‘플렉텐’의 원형 ‘플렉테스’는 ‘때릴 준비다 되어 있는 난폭한 자, 때리기를 좋아하는 사람’이라는 의미를 갖는다. 바울이 감독의 직분에 구타를 언급하는 것을 보면 당시 구타 문제가 일상적이었음을 알 수 있다. 그렇다면 당시 구타의 주 대상은 노예들이나 여인들이었다. 당시 로마인들은 노예를 사람취급하지 않고 하나의 재산으로 여겼기에 그들을 매매하였고 쉽게 폭력을 행사하고 죽이는 일도 서슴지 않았다. 또한 당시 여인이나 아이들의 인권은 존중받지 못했고 이러한 약자들을 한 인격체로 돌보는 것이야말로 성도의 마땅한 바이다. 당시 ‘사도 경전’이라는 문서에 ‘과실을 범한 성도를 구타하는 감독은 파편한다’라는 기록이 있는 것으로 보아 당시 감독 중에는 과실을 범한 성도들에게 폭력을 사용하는 자가 있었던 것으로 보인다. 감독은 그 누구를 막론하고 자신의 기분에 따라 타인에게 혈기를 부리거나 구타해서는 안되며 인내함과 온유함으로 자신을 통제하며 타인을 존중해야 한다. 
- 빛과 진리의 교회(훈련을 명목으로 인분과 구타하는 행위)
 
 
‘더러운 이득을 탐하지 아니하며’, ‘더러운 이를 탐하지’로 번역된 ‘아이스크로케르데’의 원형 ‘아이스크로케르데스’는 ‘더러운, 부끄러운, 천박한’이라는 의미를 갖는 형용사 ‘아이스크로스’와 ‘얻다, 갈구하다, 좋아하다’라는 의미의 ‘케르도스’의 합성어로 ‘천박한 이익을 갈구하는, 더러운 이득을 욕망하는’이라는 의미의 표현이다. 그레데인들에 대해 폴리비우스는 ‘이익을 얻기 위해서는 비열하고 탐욕스러운 방법이라도 개의치 않는 자들이다’라고 말했다. 감독들은 그런 풍조를 좇는 이들과 달라야 한다. 교회의 지도자가 될수록 쉽게 돈과 권세와 명예의 유혹을 받을 수 있다. 교회가 커지고 운영하는 재정의 규모가 커지게 되면 지도자들은 쉽게 더러운 이를 탐할 유혹에 빠지게 된다. 교회의 영적 지도자들은 늘 하나님의 종, 청지기임을 기억하고 그 사명을 감당해야한다. 
여기서 말하는 더러운 이득이 항상 금전적인 것만이 아니다. 이단이나 잘못된 교회의 지도자들은 항상 돈과 섹스 권력의 유혹에 노출되어 자신을 지키지 못할 때 문제에 휩쓸리게 된다. 더러운 이득을 탐하지 않기 위해서 자족하는 것을 배워야 한다. 
 
1:7 As Paul repeats here the requirement of “blamelessness,” he introduces the functional title ἐπίσκοπος, “overseer” (“bishop”), for the elder, as he did in Acts 20:28 (cf. v. 17). He does so before he describes negatively and positively the traits that must characterize one who exercises oversight of others. He is not introducing another church office into the discussion (that of the overseer/bishop, as distinct from that of the elder) but is using another name for the same office (see the comments on 1 Tim. 3:2 and the excursus on Bishops/Presbyters and Deacons). With singular τὸν ἐπίσκοπον Paul continues here the use of the generic singular that began in v. 6 (“if anyone,” εἴ τις) after the instructions regarding “elders” that began with the plural (v. 5). Thus Paul continues to focus on the elder/overseer as an individual.
ὡς θεοῦ οἰκονόμος gives the reason that blamelessness is needed (δεῖ; cf. 1 Tim. 3:2), ὡς, “as,” being equivalent to “since he is” (Huther) and thereby introducing a basic characteristic of the elder/overseer (BAGD s.v. ὡς III.1a). An οἰκονόμος, “steward,” is one chosen by his employer to manage his business or his household (cf. Lk. 12:42). The elder/overseer is a person chosen by God to be a manager and entrusted with the church as God’s household (cf. 1 Tim. 3:5–6, 15). Therefore, his life must show that he truly is God’s steward by displaying God’s transforming grace.
Paul now lists five vices that must not characterize the elder, all negated by μή and all accusative in agreement with ἐπίσκοπον, the subject of the infinitive εἶναι (Robertson, Grammar, 1172). This list has a number of similarities with the list of five items in 1 Tim. 3:3 (see the two descriptions of the elder/overseer in Titus 1 and 1 Timothy 3 set in parallel columns in the discussion above of 1 Tim. 3:2): Two items are exactly alike and use words, πάροινος and πλήκτης, that appear nowhere else in the NT. The last two items in 1 Tim. 3:3 are also negated (by -privative), and the last is a synonym of the last term here. With these significant similarities between the two lists we might also expect to find some relationship between the remaining two terms in each list, the third and fourth in 1 Tim. 3:3 and the first two here.
αὐθάδης** (also in 2 Pet. 2:10) means “self-willed” or “arrogant.” Its negation implies the corresponding virtue and thus may find its positive counterpart in ἐπιεικής (gentle, kind, gracious) in 1 Tim. 3:3. Aristotle (Magna Moralia 1.29; Rhetorica 1.9.29) identifies σεμνότης (cf. 1 Tim. 3:4) as the mean in the range in which αὐθάδεια is one extreme.
One who is ὀργίλος** (a NT hapax) is “inclined to anger, quicktempered” (BAGD). The possible positive counterpart in 1 Tim. 3:3 is ἄμαχος, which means “peaceable” in the sense of not being contentious.
πάροινος,** “addicted to wine,” and πλήκτης,** “a pugnacious man or bully” (BAGD), appear in the NT only here and in the corresponding list in 1 Tim. 3:3 (see the comments there and, for πάροινος, on 1 Tim. 5:23).
αἰσχροκερδής** means “greedy for money” (BAGD; cf. Lysias 12, 19, where it is used of those who take from others even though they have an abundance of what they take). This vice is mentioned in all the lists for officers in the PE (the same word [the only other NT occurrence] in 1 Tim. 3:8 [deacons]; 1 Tim. 3:3 has the synonym ἀφιλάργυρος) and in the exhortation of elders in 1 Pet. 5:2 (the only NT occurrence of αἰσχροκερδῶς), probably because it is such a strong and dangerous temptation (cf. 1 Tim. 6:9–10): When a person serves it, he cannot serve God (Mt. 6:24).
In this list of five vices Paul has singled out ways in which one may be gripped and controlled by the different sins of self: pride, anger, and desire for drink, dominance, or wealth. Being controlled by any of these disqualifies a man from the position of “overseer,” one who leads others by serving as God’s steward.
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
PE Pastoral Epistles
 George W. Knight, The Pastoral Epistles: A Commentary on the Greek Text, New International Greek Testament Commentary (Grand Rapids, MI; Carlisle, England: W.B. Eerdmans; Paternoster Press, 1992), 290–292.
 
 
8절) 앞선 7절이 금지 명령이라면 8절에서는 정언 명령을 하고 있다. 
‘오직 나그네를 대접하며’, ‘필록세논’의 원형 ‘필록세노스’는 ‘사랑하는, 좋아하는, 친구’라는 의미의 ‘필로스’와 ‘외국인’을 의미하는 ‘크세노스’의 합성어로 ‘나그네의 친구인, 외국인을 환대하는, 외국인을 환대하기를 좋아하는’이라는 의미를 가진다.(딤전 3:2; 벧전 4:9) 유대인들은 전통적으로 나그네를 환대하는 관습이 있었다. 나그네는 이스라엘 백성에게 특별한 의미를 갖는데 하나님께서 이스라엘 백성을 애굽 땅 나그네로 살게 하셨고(출 22:21;  23:9; 신 10:19) 이를 통해 하나님께서 나그네된 이스라엘을 돌보신 것처럼 나그네를 돌아볼줄 아는 마음을 갖게 하셨다. 율법에서도 고아와 과부와 나그네를 선대하라고 가르치고 있고(신 10:18; 슥 7:10; 말 3:5() 예수님께서도 나그네를 환대하는 것이 자신을 환대하는 것이라고 말씀하셨다.(마 25:35, 43) 이처럼 나그네는 도움이 필요한 약자를 대표하는 대상이다. 당시 상황을 염두에 두고 보자면 1세기 경 여행자를 위한 숙박시설이 제대로 갖추어지지 않은 상태였기에 복음을 전하기 위해서 돌아다니던 전도자들을 위하여도 이러한 환대는 필수 요소였다. 그렇기에 교회의 지도자들은 전도자를 대접하고 뿐만 아니라 종교적 핍박이 있을 때 피신하는 성도들에게 피난처를 제공하는 일은 매우 중요한 직무중의 하나였다. 부지중에 나그네를 대접하다 천사를 대접한 이들도 있었던(히 13:1; 창 18:1-21) 반면 요삼 1:9-11절을 보면 디오드레베는 형제들을 접대하지 않았고 심지어 접대하려고 하는 이를 금하여 교회에서 내쫓았고 사도 요한은 이를 성도가 본받아서는 안되는 악한 일이라고 증언했다. 
요한3서 9–11
9내가 두어 자를 교회에 썼으나 그들 중에 으뜸되기를 좋아하는 디오드레베가 우리를 맞아들이지 아니하니
10그러므로 내가 가면 그 행한 일을 잊지 아니하리라 그가 악한 말로 우리를 비방하고도 오히려 부족하여 형제들을 맞아들이지도 아니하고 맞아들이고자 하는 자를 금하여 교회에서 내쫓는도다
11사랑하는 자여 악한 것을 본받지 말고 선한 것을 본받으라 선을 행하는 자는 하나님께 속하고 악을 행하는 자는 하나님을 뵈옵지 못하였느니라
 
‘선을 좋아하며’, ‘필라가돈’은 ‘필로스’와 ‘선’을 의미하는 ‘아가도스’의 합성어로 ‘선한 것을 사랑하는’을 의미한다. 사랑이란 단지 좋은 감정을 가지는 것에 머무는 것이 아니라 이를 집요하게 추구하며 이를 위해서 수고와 노력을 아끼지 않는 것을 의미한다. 본문 역시 선을 추구함에 있어 매우 적극적인 태도를 갖는 것을 의미한다. 
 
‘신중하며’, ‘소프로나’라는 단어는 ‘마음이 건전한 제정신의’라는 의미이다. KJV은 이를 ‘술 취하지 않은, sober’로 번역하였는데 이는 술 취한 몽롱한 상태가 아닌 정신적으로 맑은 상태를 나타내는 것이다. 이처럼 근신한다는 것은 어떤 것에 취하거나 정신이 빠져있지 않고 건전한 정신을 지켜서 바른 선택과 태도를 보이는 것을 의미한다. 
 
의로우며 거룩하며, ‘디카이온 호시온’, 한글번역으로는 이 두가지가 비슷한 의미로 보이지만 원문에서 두 단어의 뉘앙스는 분명하게 구별된다. ‘의로우며’로 번역된 ‘디카이온’의 원형 ‘디카이오스’는 히브리어 ‘차디크’와 동일하게 하나님이나 사람의 법에 어그러짐이 없이 법대로 사는 것을 의미한다. ‘거룩하며’로 번역된 ‘호시온’의 원형 ‘호시오스’는 ‘헌신적인, 하나님을 기쁘시게 하는’이란 보다 적극적인 의미가 있다. 전자가 정해진 어떤 기준에 어그러짐이 없음을 의미하는 것이라면 후자는 좀더 적극적이고 능동적으로 스스로를 의생하여 하나님이 기뻐하시는 거룩한 목적을 이루며 살아가는 것을 의미한다. 
 
‘절제하며’, ‘엥크라테’의 원형 ‘엥크라테스’는 ‘~안에’를 의미하는 전치사 ‘엔’과 ‘힘 능력’을 의미하는 명사 ‘크라토스’의 합성어로 문자적으로 ‘힘 안에 있는, 자제력이 있는’이란 의미로 쓰였다. 이는 ‘물욕, 권세욕, 명예욕’으로부터 스스로를 지킨다는 의미를 지닌다. 이처럼 인간의 죄성을 억제하는 절제는 인간의 힘으로는 불가능하다. 아담의 타락 이후 영적 선을 이루는데 인간은 전적으로 무능해졌기에 성령의 도우심이 반드시 필요하다. 그런 의미에서 ‘절제하며’라는 표현은 거룩한 영이신 성령과 동행하는 것을 요구하는 것이다. 
 
1:8 In contrast (ἀλλά) to those five vices, Paul names here and in the next verse seven virtues that must characterize the elder’s life. The counterpart to this list is in 1 Tim. 3:2 and contains only five items: δίκαιος and ὅσιος, the fourth and fifth items here, are not represented there, perhaps because they were self-evident enough not to need mention on every occasion. The first and third terms in the list here appear identically in 1 Tim. 3:2, the second and sixth may represent ideas presented in different terms there, and the last, which consists of all of v. 9, refers to the same concept as the last word in 1 Tim. 3:2 (see the parallel columns in the comments on that verse).
On the first virtue in this list, φιλόξενος, which is the opposite of the first vice in v. 7, αὐθάδης, see the comments on 1 Tim. 3:2.
φιλάγαθος** (a NT hapax) means “loving what is good” (MM cite a late second-century a.d. papyrus document and render the word “a lover of virtue”). One is reminded of the list of good things that are commended to Christians in Phil. 4:8. An overseer’s love for people is always to be correlated with a love for what God wants people to be. It is conceivable that this word corresponds to κόσμιος in 1 Tim. 3:2, especially if the latter means “well-behaved” or “virtuous” there.
On σώφρων see the comments on 1 Tim. 3:2.
δίκαιος, “upright, just, righteous,” is used here of one who lives in accordance with God’s law (BAGD s.v. 1; G. Schrenk, TDNT II, 190f.). It is used with this significance, “law-abiding” (BAGD), in the only other PE occurrence in reference to persons, in 1 Tim. 1:9. Paul is writing here, not about the fact that a person is declared righteous through Christ, but about righteous living (cf. his use of the related δικαιοσύνη in Rom. 6:13, 16, 18, 19). A general definition of this significance of the word is given in 1 Jn. 3:7: “the one who practices righteousness is righteous.”
ὅσιος, “holy,” is used here of a one who is “devout, pious, pleasing to God” (cf. by contrast ἀνόσιος in 1 Tim. 1:9; 2 Tim. 3:2).
ἐγκρατής (a NT hapax; Paul uses ἐγκράτεια in Gal. 5:23 and ἐγκρατεύομαι in 1 Cor. 7:9; 9:25) indicates one who is “self-controlled, disciplined” (BAGD). Probably this word is virtually equivalent to νηφάλιος in 1 Tim. 3:2 (cf. 1 Tim. 3:11; Tit. 2:2). Paul says in 1 Cor. 9:25 that the athlete “exercises self-control in all things” and applies that lesson to Christians as spiritual athletes, most vigorously to himself (vv. 26–27). That perspective is undoubtedly intended here for those who are to be leaders of the Christian community. Thus in a sense Paul has come full circle with this term: Now he states positively and generally in one word what he has stated negatively and specifically in v. 6 with several words.
Paul has sketched out with these few well-chosen words the characteristics that must mark an “overseer”: He must love people and equally love virtue. He must be wise and prudent, must live in accordance with God’s law, must be devoted to God and seek to please him, and must manifest genuine self-control. With this blend of characteristics, the Christian leader is equipped by God’s grace to exercise the kind of oversight that a steward in God’s house, the church, should exercise.
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
MM J. H. Moulton and G. Milligan, The Vocabulary of the Greek Testament. London, 1930.
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
TDNT G. Kittel and G. Friedrich, eds., Theological Dictionary of the New Testament, tr. G. W. Bromiley, I–X. Grand Rapids, 1964–76.
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
PE Pastoral Epistles
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
 George W. Knight, The Pastoral Epistles: A Commentary on the Greek Text, New International Greek Testament Commentary (Grand Rapids, MI; Carlisle, England: W.B. Eerdmans; Paternoster Press, 1992), 292–293.
 
 
9절) ‘미쁜 말씀의 가르침을 그대로 지켜야 하리니’, ‘미쁜’으로 번역된 ‘피스투’의 원형 ‘피스토스’는 믿을만한, 믿음의’라는 의미이다. 따라서 ‘피스투 로구’는 ‘믿음의 말씀;으로 그리스도인이 믿고 따르고 있는 진리의 말씀을 가리킨다. 바울은 이 진리의 말씀에 대한 가르침, 즉 기독교의 진리, 하나님의 말씀을 가감없이 그대로 지켜야 한다고 강조하고 있다. 
‘지켜야’로 번역된 ‘안테코메논’의 원형 ‘안테코’는 ‘~에 반대하여, ~를 대신하여’라는 의미의 전치사 ‘안티’와 ‘가지다, 지키다’라는 의미의 동사 ‘에코’의 합성어로 외부적인 어떤 것에 배타적인 태도를 가짐으로써 원래 고유한 것을 훼손없이 계속 가지고 있다는 의미에서 ‘~에 대해 지키다, 확고히 고수하다, 굳게 붙들다’라는 의미를 갖는다. 복음서에서 이 단어는 ‘중히 여기다’로 번역되었는데(마 6:24; 눅 16:13) 이처럼 확고히 여긴다는 것은 중요하게 여기는 태도를  포함한다. 교회의 감독은 하나님의 말씀으로 양무리를 가르치고 인도하는 자이다. 그렇기 하나님의 말씀을 그대로 먹이지 않고 불순물을 섞는 행위는 대단히 위험한 태도이다. 자신이 제대로 지키고 행하지 않으면 절대로 제대로 가르칠 수 없다. 탁월한 언변으로 하나님의 말씀을 가르친다고 하더라도 그 말씀을 제대로 지켜 행하지 않는다면 곧 말씀의 능력을 상실하게 될 것이다. 
 
 
 
‘이는 능히 바른 교훈으로 권면하고', ‘능히’로 번역뒨 ‘뒤나토스’는 ‘가능한, 할 수 있는, 힘있는’이라는 의미의 형용사인데 ‘권면하고’와 함게 스여서 ‘권면할 수 있도록’이라는 의미를 나타낸다. 그러니까 바른 교훈으로 권면하기 위해서는 앞선 내용처럼 미쁜 말씀의 가르침을 그대로 지켜 행해야 한다는 것이다. 지도자로서 따르는 이들을 바른 길로 인도하는 권위는 리더의 큰 목소리에서 나오는 것이 아니라 리더 자신의 인격과 삶의 태도에서 비롯된다. 자신이 먼저 하나님의 말씀을 옳게 이해하고 그 말씀을 그대로 지켜 행해야만 바른 권면을 할 수 있다. 
 
바울의 목회 서신에서는 ‘진리, 부탁한 것, 바른 교훈’이라는 단어가 자주 등장한다.(딛 2:1, 4, 7, 10; 딤전 1:10, 11; 4:6; 6:3; 딤후 3:10, 16; 4:3) 여기서 ‘교훈’으로 번역된 ‘디다스칼리아’는 ‘가르치다’라는 의미의 동사 ‘디다스코’에서 유래된 명사로 ‘가르침, 교훈, 진리’라는 의미를 지닌다. ‘바른’으로 번역된 ‘휘기아이누세’는 동사 ‘휘기아이노’의 현재 분사로 여기서는 아무런 오류의 혼합물이 없는 건전하고 참되며 부패하지 않은 교리를 말한다. 이는 거짓된 교훈과 대조되는 에수 그리스도의 정통 복음을 말한다.(딤전 1:10; 4:6; 딤후 4:3)
 
'거슬러 말하는 자들을 책망하게 하려 함이라’, ‘안틸레곤타스’의 원형 ‘안틸레고’는 ‘~에 반대하여’를 의미하는 전치사 ‘안티’와 ‘말하다’라는 의미의 동사 ‘레고’의 합성어로 문자적으로 ‘~에 대항하여 말하다’라는 의미를 지닌다. 눅 2:34에서는 비방하다는 의미로, 행 13:45에서는 ‘반박하다’라는 의미로, 행 29:19에서는 ‘반대하다’라는 의미로 번역되었다. 본문에서는 복음의 적대자들이 복음 전하는 자들에 대해서 악의를 품고 악행한다고 비방하는 것을 의미한다. 당시 이렇게 복음의 진리를 대적하며 거슬러 말하는 이들이 있었기에 이들을 책망하기 위해서 미쁜 말씀의 가르침을 그대로 지킬 것을 강조하는 것이다. 
 
1:9 The last characteristic in the list that began in v. 8 is crucial, for without it the overseer cannot carry out the duties prescribed in the remainder of this verse. Paul uses ἀντέχομαι (always in the middle and with the genitive in the NT) here with the meaning “cling to, hold fast to, be devoted to” and thereby calls for the overseer’s firm acceptance of ὁ πιστὸς λόγος, i.e., the “preaching” or “proclamation” that the prospective overseer/elder has heard and that is “faithful or trustworthy.” At this time prospective elders were dependent on oral proclamation of the message, so Paul uses λόγος in the sense it has in 1 Tim. 5:17, “preaching,” and πιστός in the sense it has several times in the PE (e.g., 1 Tim. 1:12, 15; 3:1; 4:9).
The prepositional phrase κατὰ τὴν διδαχήν between the article τοῦ and the adjective πιστοῦ is the key qualifier: The λόγος is πιστός, i.e., the message is reliable, when it is “in accord with the teaching.” διδαχή, “teaching,” is used here in the passive sense (see Rom. 6:17; 16:17) of that which is taught by the apostles (and by Christ). Paul refers to this teaching elsewhere with the related words διδασκαλία and διδάσκω (1 Tim. 4:6; 2 Thes. 2:15). Since what “has been heard” from the apostle is to be entrusted to “faithful men,” whose task is to teach it to others (2 Tim. 2:2), Paul here designates as “faithful” proclamation that which is in accord with apostolic teaching.
The ἵνα clause that occupies the rest of the verse describes the practical and necessary task to be accomplished by one who is equipped by adherence to the reliable word. Holding to that word provides the basis on which an overseer “may be” () “able” (δυνατός; cf. Acts 18:24) to accomplish that task. Similarly, 2 Tim. 3:15, 17 says that the scriptures “are able (τὰ δυνάμενα) to make you wise for salvation” and that by them “the man of God may be adequate (ἄρτιος ᾖ) for every good work.” Similarly, “able” here means equipped, in terms of knowledge and commitment, to carry out one’s responsibility as an elder/overseer.
The responsibilities are twofold, as indicated by the καί … καί, “both … and,” construction. Each is indicated by a present infinitive, the first παρακαλεῖν (see the discussion at 1 Tim. 5:1; 6:2). Here the meaning would seem to be “exhort” in the sense of urging one’s hearers to accept the sound doctrine and respond appropriately to it. The exhortation occurs in the sphere of (ἐν; so Bernard) “sound doctrine” (τῇ διδασκαλίᾳ τῇ ὑγιαινούσῃ); in the first occurrence in the PE of this phrase (1 Tim. 1:10; also in Tit. 2:1; 2 Tim. 4:3), “sound doctrine” is said to be “according to the gospel,” so that we may say that it signifies the teaching of Christianity. ὑγιαινούσα (PE* 8x, see 1 Tim. 1:10) indicates that the διδασκαλίᾳ is “correct,” thus distinguishing it from that which is erroneous and thereby clearly identifying it as the teaching of Christianity. The activity called for here is also called for in 2 Tim. 2:2.
The second task is ἐλέγχειν (see 1 Tim. 5:20). A number of nuances are given for ἐλέγχω by BAGD, and various ones have been suggested for this occurrence, such as “refute,” “confute,” “convince,” and “convict.” But since all of them are plausible with the object that appears here, the substantival participle τοὺς ἀντιλέγοντας, some other determining factor must be sought. Since ἐλέγχω is used in v. 13 in a virtual enlargement and application of this statement, it is likely that the nuance there will also be present here. Probably because of the presence of the adverb “sharply” (ἀποτόμως) there, a number of the modern English translations that disagree here find themselves agreeing in v. 13 on the nuance “rebuke” (RSV, TEV, NIV; NASB: “reprove”). “Rebuke” (or “reprove”) would seem therefore to be the likely nuance here also. A positive outcome is always hoped for with regard to those being dealt with here (see v. 13; cf. 2 Tim. 2:25–26), who are called οἱ ἀντιλέγοντες, literally “those who speak against.” These persons are undoubtedly speaking against the sound doctrine just mentioned (cf. for this attitude Tit. 1:14; possibly 3:10; 1 Tim. 6:3, 20; 2 Tim. 2:16–18, 25–26; 3:8; 4:15).
The instructions in v. 9 correspond to the “able to teach” (διδακτικός; cf. 2 Tim. 2:24–26) requirement in 1 Tim. 3:2. By their explicitness they indicate what is involved in carrying out this particular responsibility of the elder/overseer.
Vv. 6–9 have presented the qualifications for an elder/overseer, God’s steward. Such a person must be above reproach in his Christian life in general and in these special qualifications. His family life must demonstrate his fidelity and leadership ability (v. 6). He must not be controlled by any of the besetting sins of self (v. 7). He must love both people and goodness and must be thoughtful and prudent, obedient to God’s law, seeking to please God, and self-controlled because he himself is controlled by God (v. 8). He must know and be zealously committed to the apostolic teaching and willing to teach it and to rebuke those who oppose it (v. 9). This last responsibility, especially that of rebuking those who “speak against,” leads immediately into the next section and indicates the practical and necessary value of such leaders to the health and welfare of the congregation.
PE Pastoral Epistles
PE Pastoral Epistles
PE Pastoral Epistles
* all occurrences of the word or phrase in Paul or in the Pastoral Epistles are cited
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
RSV Revised Standard Version
TEV Today’s English Version (Good News Bible)
NIV New International Version
NASB New American Standard Bible
 George W. Knight, The Pastoral Epistles: A Commentary on the Greek Text, New International Greek Testament Commentary (Grand Rapids, MI; Carlisle, England: W.B. Eerdmans; Paternoster Press, 1992), 293–294.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

+ Recent posts