728x90
Greet rPrisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus, who risked their necks for my life, to whom not only I give thanks but all the churches of the Gentiles give thanks as well. Greet also sthe church in their house. Greet my beloved Epaenetus, who was tthe first convert2to Christ in Asia. Greet Mary, who has worked hard for you. Greet Andronicus and Junia,3my kinsmen and my ufellow prisoners. They are well known to the apostles,4and they were in Christ before me. Greet Ampliatus, my beloved in the Lord. Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and my beloved Stachys. 10 Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those vwho belong to the family of Aristobulus. 11 Greet my kinsman Herodion. Greet those in the Lord who belong to the family of Narcissus. 12 Greet those workers in the Lord, Tryphaena and Tryphosa. Greet the beloved Persis, who has worked hard in the Lord. 13 Greet Rufus, chosen in the Lord; also his mother, who has been a mother to me as well. 14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers5who are with them. 15 Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them. 16 wGreet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you. 
rSee Acts 18:2
s1 Cor. 16:19; [Col. 4:15; Philem. 2]
t[1 Cor. 16:15]
2Greek firstfruit
3Or Junias
uCol. 4:10; Philem. 23
4Or messengers
v1 Cor. 1:11
5Or brothers and sisters; also verse 17
w1 Cor. 16:20; 2 Cor. 13:12; 1 Thess. 5:26; [1 Pet. 5:14]
 The Holy Bible: English Standard Version(Wheaton: Standard Bible Society, 2016), 롬 16:3–16.

바울은 로마를 방문한 적이 없다. 하지만 그의 지중해 동쪽의 선교 사역을 통해서 많은 그리스도인을 만났고 그들에게 문안하고 있는 것이다. 고대 세계에서 이름은 그들의 출신이나 사히적인 상태를 알려주는 중요한 신호의 역할을 했다. 여기에 26명의 이름이 등장하는데 로마 기독 공동체는 매우 다양한 집단, 예를 들어 남자와 여자, 유대인과 이방인, 고위층이나 낮은 이들로 모두 함께 구성되어 있었다. 이중에 가정교회가 분명하게 나타나는 것이 3곳, 10절과 11절도 포함하면 5곳이나 된다. 대부분이 이방식 이름이고 히브리 출신으로 추정되는 이름이 미리아와 헤로디온이다. 이중에 9명의 여인이 등장하는데 당시 초대교회안에 많은 여인들이 유력한 역할을 했던 것으로 보인다. 이 여인들 중에 두명 뵈뵈는 집사로 유니아는 사도들에게 존중히 여김을 받는 유력한 위치에 있었고 브리스가는 바울의 동역자였다. 게다가 마리아, 드루배나, 드루보사, 버시에 대해서는 주안에서 많이 수고한 이들이라고 불렀다. 
  • Although Paul has never visited Rome, he has encountered many of the Christians who live there in the course of his ministry in the eastern Mediterranean. The names of people in the ancient world often signaled their ethnic origin or social status. The 26 names in these verses reveal that the Roman Christian community was very diverse, with men and women, Jews and Gentiles, and people from both the upper and lower classes (Gal 3:28).
  •  Douglas J. Moo, “The Letters and Revelation,”in NIV Zondervan Study Bible: Built on the Truth of Scripture and Centered on the Gospel Message, ed. D. A. Carson (Grand Rapids, MI: Zondervan, 2015), 2321.

  • There are twenty-six people at Rome Paul wants to greet as well as three house churches (five if we consider the householdsof vv. 10, 11 to be churches). This may well be everyone he can think of. His purpose may partly have been to enlist their help when he came (so Käsemann 1980; Moo 1996), but it was also to show that he had extensive knowledge of the Roman church and so wrote his epistle from a standpoint of personal involvement (so Schreiner 1998). Most of these are Gentile names, with two (Mary and Herodion) of Hebrew origin. There are nine women, which demonstrates the high view that Paul and the early church had of women in the church. Two are named as holding offices (Phoebe the deacon and Junia the apostle), and another (Priscilla) is called a “coworker.” Moreover, four (Mary, Tryphena, Tryphosa and Persis) are said to work hard in the Lord.Clearly, women made a real difference in the early church. Moreover, most of the twenty-five names (one is simply called his [Rufus’s] mother) are from the class of slaves, freedmen and craftsmen, the lower classes (so Fitzmyer 1993b; Moo 1996). It is also possible that Paul did not know several people but rather mentioned also those he had heard of, as seen in the more impersonal greetings (Schreiner 1998 lists the houses of Aristobulus and Narcissus as well as Tryphena, Tryphosa, Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas in this category). Several have suggested three groups of names (Stuhlmacher 1994; Schreiner 1998), and I will follow that organization here.
  •  Grant R. Osborne, Romans, The IVP New Testament Commentary Series (Downers Grove, IL: InterVarsity Press, 2004), 403–404.

3-4절) 브리스가와 아굴라에게 문안하는 바울. 그들은 바울을 위해서 자기들의 목까지도 내놓았다. 이들은 바울과 선교 사역의 열정을 함께 나누고 섬겼을 뿐만 아니라 가죽을 깊은 일을 함께 하였다. 
  • Prisca and Aquilaare well-known from elsewhere in the NT (cf. 1 Cor. 16:19; 2 Tim. 4:19). Prisca is given the diminutive name Priscilla in Acts (Acts 18:2–3, 18, 26). Scholars have suggested many reasons why Prisca is named first (was it her prominence, or social standing, or that she was converted first, or was it out of courtesy, or a mere stylistic variation?) though there is insufficient evidence to know the answer. Paul also names her first in 2 Tim. 4:19, but second in 1 Cor. 16:19.
  •  Crossway Bibles, The ESV Study Bible(Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2008), 2184.

브리스가와 아굴라. 아내인 브리스가의 이름이 먼저 등장하는 것으로 보아서 초대교회안에서 좀더 중요한 역할을 했던 것으로 보인다. 이들은 바울의 동역자로 바울의 선교팀에 함께 합류했는데 부유했던 것으로 보인다. 그들은 여러 도시에 여러 사람이 모일만한 큰 집을 가지고 있었고 바울이 어려움을 당할때 그를 도왔을 뿐만 아니라 아볼로가 세례에 대해서 오해하고 있을때 이를 교정해 주기도 했다.(행 18:26) 
  • a. Priscilla(Greek Prisca) and Aquila(vv. 3–4) are called my fellow workers in Christ Jesus,with “coworker” possibly being a semitechnical term for early church leaders who deserve pay (1 Cor 9:14) as well as respect and obedience (1 Cor 16:16, 18; see Ellis 1993:183). These two are major figures from Paul’s mission, seen in the fact that they are named first in 16:3–16 (the order of names often indicates status). That Priscilla is named first (four of the six times the two are mentioned in the New Testament) may indicate she has higher social status or that she had a more significant ministry in the church. Paul met them in Corinth after they had been expelled from Rome by the emperor Claudius in a.d. 49 over the riots between Jews and Christians. They were fellow Jews and were also tentmakers/leatherworkers. Since they were probably wealthy (in virtually every city they have a home large enough for a house church), Paul stayed with them and worked alongside them (Acts 18:1–3). Aquila was Jewish (18:2), and Priscilla may have been as well. When Paul went to Ephesus, they traveled with him (Acts 18:18). He then stayed there a while and used their home for a house church (1 Cor 16:19). They also had a significant ministry and on one occasion took Apollos aside, corrected his misunderstanding about baptism and “explained to him the way of God more adequately” (Acts 18:26).
  • Yet now they are back in Rome, perhaps partly as an advance team for Paul’s visit. Claudius died in a.d. 54, and this allowed many to move back to Rome. Some think their movements indicate wealthy entrepreneurs with businesses in more than one city, but that cannot be proven. It is just as likely that they were free to move because they had a mobile business. At any rate, they obviously had become members of the Pauline team and major leaders in the early church. Probably in every city they used their (large?) home for a house church. Paul says here that they risked their lives for me,which means they used their status and influence to help Paul in a time of crisis, possibly saving his life at risk of their own. The most likely reference is to the riot in Ephesus (Acts 19:23–41) about a year earlier, undoubtedly a dangerous situation (cf. 1 Cor 15:32, “I fought wild beasts in Ephesus,” a metaphor for extreme opposition). He then adds that not only I but all the churches of the Gentiles are grateful to them.This gratitude could be for rescuing Paul or for all the significant ministry they had in Corinth, Ephesus and Rome. The latter seems more likely (so Sanday and Headlam 1902; Bruce 1985; Dunn 1988b; Fitzmyer 1993b; contra Cranfield 1979).
  •  Grant R. Osborne, Romans, The IVP New Testament Commentary Series (Downers Grove, IL: InterVarsity Press, 2004), 404–405.

5절) 브리스가와 아굴라의 집에서는 교회 모임이 이루어졌다. 에베소에서 그들이 로마로 쫓겨날때까지(AD 49) 그들의 집을 교회로 사용했다. 콘스탄틴 시대까지 그리스도인들은 독립적인 건물을 짓지 못했다. 
  • b. The church that meets at their house(v. 5). As at Ephesus, their home was used as a house church. They could well have used their home for a house church before they were expelled from Rome in a.d. 49. Christians did not construct separate buildings for worship until after Constantine. This means that the largest congregations probably consisted of about fifty people. At any rate, they have quickly established themselves again as major Christian leaders in the Roman church.
  •  Grant R. Osborne, Romans, The IVP New Testament Commentary Series (Downers Grove, IL: InterVarsity Press, 2004), 405.

에배네도는 아시아의 첫 회심한 열매였다. 당시 이렇게 회심한 이들은 교회의 지도자가 되었다. 아마도 그는 이 지역의 다른 많은 회심자들이 생기는 촉진제 역할을 했을 것이다. 
  • c. My Dear Friend Epenetus(v. 5). A close friend of Paul’s (though Paul tries to speak positively about everyone on the list, so this could be a semiformal compliment; see Cranfield 1979; Moo 1996), Epenetus is not mentioned anywhere else in the New Testament; he was the first convert(literally “firstfruits”). This probably means he was converted by Priscilla and Aquila, for Paul left them at Ephesus while he completed the second missionary journey (Acts 18:19). As often happens, the early converts become leaders in the church (Cranfield 1979). It could also mean his conversion “sparked the conversion of many others in the province” and that he traveled to Rome with Priscilla and Aquila (Fitzmyer 1993b).
  •  Grant R. Osborne, Romans, The IVP New Testament Commentary Series (Downers Grove, IL: InterVarsity Press, 2004), 405–406.

6절) 이름으로 보아 유대 그리스도인으로 보인다. 이를 향해 많이 수고했다라고 말하고 있고 그녀를 문안할 것을 명령한다. 신약에는 마리아라는 인물이 여러번 등장한다. 이중에 누구인지는 정확하지 않은데 요한과 마가의 어머니 마리아의 경우 초대가정교회중 하나가 이곳에 있었다.(행 12:12) 
  • d. Mary(v. 6). She was probably a Jewish Christian, though sometimes Gentiles also had this name (the feminine form of Marius). Obviously, we have no way of knowing whether this is any Mary in the New Testament (e.g., the mother of Jesus, Mary Magdalene, Mary and Martha). That is unlikely, for one would expect Paul to say more if she was one of those who had known Jesus. The same is true of Mary the mother of John Mark (who wrote the Second Gospel), whose home was one of the earliest house churches (Acts 12:12). She is thus an unknown leader who worked very hardfor the Roman church. The term workdoes not indicate any specific task (some have tried to read it as a semitechnical term for apostolic ministry as in 1 Cor 15:10 and others) but means that she labored mightily on behalf of the Roman church. Still, she is the first to be noted by Paul in this way (see also v. 12), so she did play an important role in the life of the church there.
  •  Grant R. Osborne, Romans, The IVP New Testament Commentary Series (Downers Grove, IL: InterVarsity Press, 2004), 406.

7절) 바울의 친척이요 함께 갇혔던 안드로니고와 유니아에게 문안하라. 그들은 사도들에게 존중히 여겨지고 나보다 먼저 그리스도안에 있는 자들이다. 안드리니고는 헬라식 이름으로 그가 헬라 유대인인 것을 의미한다. 그런데 유니아라는 이름에 대해서 의견이 분분하다. 일반적으로 여성이라고 알려져있지만 그래서 안드로니고의 아내일  것으로 여겨지기도 하지만 분명하지는 않다. 언제 그들이 바울과 함께 감옥에 있었는지는 분명치 않다. 로마에 가기전 감옥에 있던 기록은 빌립보 감옥(행 16:24-34)인데 고후 11:23에서는 그가 여러번 갇혔다라고 기록하고 있다. 그들이 감옥에 함께 있었다는 것에 대한 다른 해석으로 주안에 함께 갇힌 자들이라고 보는 견해와 바울과 함께 옥에 갇힌 것이 아니라 그들도 옥에 갇힌 경험이 있다는 것으로도 해석 가능하다. 후자가 더 신빙성이 있다. 
  • Andronicus and Junia(v. 7; niv has the masculine Junias;*tniv has the feminine Junia). These are Jewish Christians who have great stature in the early church. Paul calls them his relatives,which could mean his actual blood relations (so Murray 1968) but more likely refers to fellow Jews (so “kinsfolk” is a better translation). Andronicusis a Greek name and probably means he was a Hellenistic Jew. The name Juniais debated, but the feminine is most likely. She was probably the wife of Andronicus (like Priscilla and Aquila in v. 3). It is difficult to know when they were in prison withPaul. The only one recorded imprisonment before Romans was written was the short stay in Philippi (Acts 16:24–34), but Paul in 2 Corinthians 11:23 mentions that he has been in prison “frequently.” Many scholars believe he was in prison for a while in Ephesus (possibly referred to in 1 Cor 15:32; 2 Cor 1:8–9). If that was true, it would provide a plausible occasion. Clement (1 Clement5:6) says that there were seven imprisonments in all, and we can hardly know which one this refers to. Yet two other possibilities must be mentioned: this could be metaphorical for “prisoners of the Lord,” but that does not seem viable here. It could also mean that they were imprisoned like Paul was rather than imprisoned with him, and this is a real possibility. There is no way to know for sure whether they were actually with Paul or not (the Greek simply says “fellow prisoners”).
  • *16:7The name Paul uses, Iounian, could be either the masculine form of the masculine Juniasor the feminine Junia.The accent would be different, but ancient manuscripts did not use accents, so that does not help. Until the twelfth century it was commonly believed to refer to the wife of Andronicus (see Fitzmyer’s lengthy discussion [1993b]). Then from the thirteenth century until the middle of the twentieth century the masculine was generally preferred (Godet 1969; Sanday and Headlam 1902; Lenski 1945; Barrett 1957; Murray 1968; Michel 1966), meaning that the two were a missionary team. However, most recent commentators prefer the feminine (Cranfield 1979; Wilckens 1982; Dunn 1988b; Stott 1994; Fitzmyer 1993b; Moo 1996; Schreiner 1998; see especially the strong arguments in Thorley 1996). The problem with the masculine interpretation is the absence of evidence for Juniasused as a shortened form of Junianus. In contrast, Juniawas a very common name, so it is most likely this was a woman.
  •  Grant R. Osborne, Romans, The IVP New Testament Commentary Series (Downers Grove, IL: InterVarsity Press, 2004), 406–407.

본문에서 사도들에게 존중히 여겨지고라는 표현은 이견이 존재한다. 이들을 사도로 존중히 여기라는 것으로도 또한 사도들이 그들을 존중히 여기라는 것으로도 해석할 수 있다. 사도성을 어느정도까지 확대할 것인지가 중요하다. 일반적으로 열두 제자와 바나바와 바울 정도까지를 인정한다. 그런데 초대교회 당시 순회 선교사들에게 이 ‘아포스톨로스’라는 단어를 사용한 기록도 있다. 
  • Paul next mentions that they were outstanding among the apostles,and that too has occasioned debate. It could mean that they were highly esteemed “by the apostles” or “among the apostles.” If the former, they were not apostles; if the latter, they were. While “by” is technically possible, the general consensus is that among the apostlesfits much better; they were probably two of the group of apostles named in 1 Corinthians 15:5 and 7 (Jesus appeared “to the Twelve” and then later “to all the apostles”). It is hard to know what use of apostleis meant in 1 Corinthians 5:7 and here. There are the Twelve and a few others like Paul and Barnabas, but there is also a use of the term apostolosfor wandering missionaries, a use it had in the second-century Didache (11:3–6). This could well be the use in Acts 14:4 and 14, where Paul and Barnabas were doing missionary work as “apostles” (cf. 2 Cor 8:23; Phil 2:25, where it is translated “representative” and “messenger,” respectively), and that may be the meaning here (so Godet 1969; Cranfield 1979; Fitzmyer 1993b; Moo 1996). Still, this would have been an office in the church, and Junia with her husband is an outstandingexample of such a leader. Finally, they were in Christ before [Paul] was,meaning they had been converted before him. If they were among the “apostles” of 1 Cor 15:7, that would mean they had probably been followers of the Lord himself. However, they could also have been among the Hellenistic Christians in Jerusalem at the time of Acts 6–7. So they had been leaders/apostles for some time.
  •  Grant R. Osborne, Romans, The IVP New Testament Commentary Series (Downers Grove, IL: InterVarsity Press, 2004), 407–408.







728x90
Mary Anoints Jesus at Bethany
12 Six days before ithe Passover, jJesus therefore came to Bethany, kwhere Lazarus was, whom Jesus had raised from the dead. So they gave a dinner for him there. lMartha served, and Lazarus was one of those reclining with him at table. mMary therefore took a pound1 of expensive ointment made from pure nard, and anointed the feet of Jesus and wiped his feet with her hair. The house was filled with the fragrance of the perfume. But Judas Iscariot, one of his disciples (he who was about to betray him), said, “Why was this ointment not sold for three hundred denarii2 and ngiven to the poor?” He said this, not because he cared about the poor, but because he was a thief, and nhaving charge of the moneybag he used to help himself to what was put into it. Jesus said, “Leave her alone, so that she may keep it3 for the day of my burial. For the poor you always have with you, but you do not always have me.”

 The Holy Bible: English Standard Version (Wheaton: Standard Bible Society, 2001), 요 12:1–8.

본문의 이야기는 공관복음에도 등장하는 내용이다. 이런 내용은 오병이어의 기적, 성정 청결 기사, 세례요한의 이야기등이 있다. 
The fact that the story of the anointing appears in all four Gospels confirms its significance to the overall presentation of the good news. Given the general independence of John from the stories in the Synoptics, this fact is certainly worthy of note, especially since up to this point about all that is parallel in John with the three other Gospels has been the story of the feeding of the five thousand. Perhaps one could add the temple cleansing (if one allows for it to be placed at a different point from the Synoptics) and the story of John the Baptist (if one allows for a different role of the Baptizer in this book).
 Gerald L. Borchert, John 12–21, vol. 25B, The New American Commentary (Nashville: Broadman & Holman Publishers, 2002), 31.

1-2절) 유월절 엿새 전에 베다니에 도착하신 주님, 유월절이 금요일 저녁에 시작되니까 토요일에 도착하셨다. 
Regarding the Passover, cf. 11:55 and note on 2:13. Six days before the Passover most likely refers to Saturday, since the Passover began Friday evening at sundown.
 Crossway Bibles, The ESV Study Bible (Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2008), 2047.
본문의 장소에 대해서 공관 복음서는 다른 정보를 제공한다. 마태와 마가는 문둥병자 시몬의 집으로, 누가는 바리새인 시몬으로 기록한다. 
Moreover, whereas Bethany (likely to be in Judea) is mentioned in connection with the anointing in Matthew, Mark, and John, the setting in Luke, although not mentioned, would appear to be in Galilee since that was where Jesus was reportedly doing his early ministry at the time (cf. Luke 7:11 for Nain and 8:1, 22 villages and the sea of Galilee). Furthermore, the particular site of the reception is said in Matthew and Mark to be the house of Simon the leper while in Luke it is the home of a Pharisee named Simon (Luke 7:40).
 Gerald L. Borchert, John 12–21, vol. 25B, The New American Commentary (Nashville: Broadman & Holman Publishers, 2002), 32.
날자도 요한은 유월절 6일전으로, 마태와 마가는 이틀전으로 설명한다. 
Furthermore, in John the event is placed chronologically six days before Passover (12:1), whereas in Matthew (26:2) and Mark (14:1) it is recounted following a meeting of the Jewish leaders two days before Passover.7 The Lukan dating is hard to coordinate with either of these dates.
7 Blomberg writes that Matthew and Mark “relocate this passage topically, because of the symbolism of preparing Jesus for his burial, sandwiching the narrative between a reference to the later plot of the Jewish leaders to arrest Jesus and Judas’ arrangement to betray him” (ibid.).
 Gerald L. Borchert, John 12–21, vol. 25B, The New American Commentary (Nashville: Broadman & Holman Publishers, 2002), 32.
또한 본문의 마리아에 대한 묘사도 상이하다. 누가는 죄를 지은 한 여자(눅 7:37)로 묘사한다. 눅 8:2에 일곱 귀신이 나간 막달라 마리아와 나사로의 동생 마리아를 같은 여인으로 본다면 가능하다. 하지만 이 두 여인이 다른 여인이라면 향유를 붓는 사건은 두번에 걸쳐서 일어난 것이 된다. 
In addition, the woman who anointed Jesus is described by Luke (7:37) as a sinner and contrasted with the self-righteous Pharisee who organized the meal; but there is no such description in Matthew and Mark, and the woman remains virtually unidentified beyond the deed she did. John, on the other hand, identifies her as “Mary” (12:3), whom we assume to be the Mary of John 11, the sister of Lazarus and Martha. It is the particular Lukan designation of the woman as a sinner, however, that in the past has led to speculations that Mary of Bethany must have been a sinful woman and usually that she should be identified with Mary Magdalene, out of whom Jesus cast seven demons (Luke 8:2). But such speculation is merely a later construct of a Tatian-type mentality, and it is important to remember that even Luke, who categorizes Mary Magdalene in such a way, does not identify her with the sister of Lazarus and Martha (Luke 10:39–42).8
8 In his article on “Mary” E. H. Palmer warns against such synthesizing of identifications (rev. ed. ISBE 3.268). Cf. also the interesting comments of D. and F. Stagg in Women in the World of Jesus (Philadelphia: Westminster, 1978), 117–21 and 238–39.
 Gerald L. Borchert, John 12–21, vol. 25B, The New American Commentary (Nashville: Broadman & Holman Publishers, 2002), 33.

공관복음서와 요한복음의 본 기사를 하나로 볼려면 이 잔치를 주관한 사람은 시몬이라는 인물로 나사로와 가까운 인물일 것이다. 요한은 마치 나사로가 이 잔치의 주인인 것 처럼 기록하고 있다.

3절) 예수의 발에 비싼 향유, 순전한 나드 한 근을 붓고 머리털로 그의 발을 씻음, 공관복음의 기록에서는 옥합에 가져와 예수의 머리에 부었다고 기록되어 있다. 한근(327.45 그램)으로 300데나리온이나 되는 비싼 향유이다. 
Specifically, Mark and Matthew report an anointing of Jesus’ head whereas Luke and John speak of the anointing of his feet (Matt 26:7; Mark 14:3; Luke 7:38; John 12:3).
 Gerald L. Borchert, John 12–21, vol. 25B, The New American Commentary (Nashville: Broadman & Holman Publishers, 2002), 32.
머리카락으로 발을 씻는 행동은 매우 특별한 행동으로 주님께 대한 전적인 존경과 헌신을 의미한다. 여기에서 마리아가 주님의 죽음을 직접적으로 인식했는지는 명확하지 않다. 
The Synoptics indicate that the perfume was kept in an alabaster jar (Matt. 26:7; Mark 14:3). It is recorded here that Mary anointed the feet of Jesus, while Matt. 26:7 and Mark 14:3 mention that she anointed Jesus’ “head.” Considering the large quantity of ointment, Mary apparently anointed both Jesus’ head and his feet. Attending to the feet was the work of servants (cf. John 1:27; 13:5), so Mary’s actions show humility and devotion. Her wiping of Jesus’ feet with her hair is also remarkable, since Jewish women rarely unbound their hair in public. Mary’s action indicates an expression of intense personal devotion to Christ, but no hint of immoral thoughts or conduct should be read into her actions.
 Crossway Bibles, The ESV Study Bible (Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2008), 2047.

4-7절) 제자들의 반응과 이에 대한 평가
요한은 유다에 대해서 그의 복음서를 통해서 매우 부정적으로 평가한다. 
The story in John, however, makes a slightly different point. It certainly picks up the burial symbolism (12:7), but it refocuses the picture from the misunderstanding of the disciples to Judas, who was not merely mistaken. In this story John makes it plain that Judas was not an unfortunate, misguided person. He was inherently an evil thief who had no concern for the poor (12:6). Thus John would never agree with some modern portrayals of Judas as a tragic hero who merely misunderstood Jesus. For John, Judas was a devil-man (diabolos; 6:70), a receiver of Satan (13:27), and the son of doom or destruction (17:12). For John, he was the unforgivable betrayer (hōparadidous) who stood with the enemies of Jesus (18:5; cf. paradidonai; 12:5). For a discussion of Iscariot, see my comments at 6:71.
 Gerald L. Borchert, John 12–21, vol. 25B, The New American Commentary (Nashville: Broadman & Holman Publishers, 2002), 36.

가룟 유다는 이렇게 허비하느니 300데나리온을 가난한 자에게 주는 것이 더 낫지 않느냐고 말한다. 하지만 이것에 대해서 요한은 가난한 자를 생각하는 것 처럼 보이지만 유다는 도적으로 돈 궤를 맡아서 이를 도적질 할려고 하고 있다라고 평가하고 있다. 주님은 마치 비이성적이고 매우 낭비적으로 보이는 이 여인의 행동을 칭창하시며 나의 죽음, 장사할 날을 준비하고 있다고 말한다. 결국 요한은 이 사건을 통해서 왕으로 오신 주님의 죽음을 예비하고 있는 것이다. 

8절) 이 여인의 행동과 유다의 반응에 대해서 주님은 ‘가난한 자들은 항상 있지만 나는 항상 너희와 있지 않다’라고 말씀하신다. 이는 가난한 자를 돕는 것이 잘못되었거나 우선순위가 떨어진다라는 것이 아니라 임박한 주님의 죽음의 중요성을 말씀하고 계신 것이다. 


+ Recent posts