728x90

20 When Judah sent the young goat by his friend the Adullamite to take back the pledge from the woman’s hand, he did not find her. 21 And he asked the men of the place, “Where is the cult prostitute2 who was at eEnaim at the roadside?” And they said, “No cult prostitute has been here.” 22 So he returned to Judah and said, “I have not found her. Also, the men of the place said, ‘No cult prostitute has been here.’ ” 23 And Judah replied, “Let her keep the things as her own, or we shall be laughed at. You see, I sent this young goat, and you did not find her.”

24 About three months later Judah was told, “Tamar your daughter-in-law fhas been immoral.3 Moreover, she is pregnant by immorality.”4 And Judah said, “Bring her out, and glet her be burned.” 25 As she was being brought out, she sent word to her father-in-law, “By the man to whom these belong, I am pregnant.” And she said, “Please identify whose these are, hthe signet and the cord and the staff.” 26 Then Judah identified them and said, i“She is more righteous than I, since jI did not give her to my son Shelah.” And he did not know her again.

27 When the time of her labor came, there were twins in her womb. 28 And when she was in labor, one put out a hand, and the midwife took and tied a scarlet thread on his hand, saying, “This one came out first.” 29 But as he drew back his hand, behold, his brother came out. And she said, “What a breach you have made for yourself!” Therefore his name was called kPerez.5 30 Afterward his brother came out with the scarlet thread on his hand, and his name was called kZerah.

2 Hebrew sacred woman; a woman who served a pagan deity by prostitution; also verse 22

e ver. 14

f Judg. 19:2

3 Or has committed prostitution

4 Or by prostitution

g Lev. 21:9; [Deut. 22:21; John 8:5]

h ver. 18

i 1 Sam. 24:17

j ver. 14

k ch. 46:12; Num. 26:20; 1 Chr. 2:4; Matt. 1:3

5 Perez means a breach

k [See ver. 29 above]

 The Holy Bible: English Standard Version (Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2016), 창 38:20–30.

 

20 유다가 그 친구 아둘람 사람의 손에 부탁하여 염소 새끼를 보내고 그 여인의 손에서 담보물을 찾으려 하였으나 그가 그 여인을 찾지 못한지라

21 그가 그 곳 사람에게 물어 이르되 길 곁 에나임에 있던 창녀가 어디 있느냐 그들이 이르되 여기는 1)창녀가 없느니라

22 그가 유다에게로 돌아와 이르되 내가 그를 찾지 못하였고 그 곳 사람도 이르기를 거기에는 창녀가 없다 하더이다 하더라

23 유다가 이르되 그로 그것을 가지게 두라 우리가 부끄러움을 당할까 하노라 내가 이 염소 새끼를 보냈으나 그대가 그를 찾지 못하였느니라

24 석 달쯤 후에 어떤 사람이 유다에게 일러 말하되 네 며느리 다말이 행음하였고 그 행음함으로 말미암아 임신하였느니라 유다가 이르되 그를 끌어내어 불사르라

25 여인이 끌려나갈 때에 사람을 보내어 시아버지에게 이르되 이 물건 임자로 말미암아 임신하였나이다 청하건대 보소서 이 도장과 그 끈과 지팡이가 누구의 것이니이까 한지라

26 유다가 그것들을 알아보고 이르되 그는 나보다 옳도다 내가 그를 내 아들 셀라에게 주지 아니하였음이로다 하고 다시는 그를 가까이 하지 아니하였더라

27 해산할 때에 보니 쌍태라

28 해산할 때에 손이 나오는지라 산파가 이르되 이는 먼저 나온 자라 하고 홍색 실을 가져다가 그 손에 매었더니

29 그 손을 도로 들이며 그의 아우가 나오는지라 산파가 이르되 네가 어찌하여 터뜨리고 나오느냐 하였으므로 그 이름을 2)베레스라 불렀고

30 그의 형 곧 손에 홍색 실 있는 자가 뒤에 나오니 그의 이름을 세라라 불렀더라

1) 히, 크데샤, 가나안 이방 성소의 창녀

2) 터뜨림

 The Holy Bible: New Korean Revised Version, electronic ed. (South Korea, n.d.), 창 38:20–30.

 

 

20-23절) 유다가 친구인 아둘람 사람(히라)에게 부탁하여 염소 새끼를 보내서 자신과 동침한 여인의 손에서 담보물인 도장과 끝과 지팡이를 찾아오게 하였다. 하지만 그가 그 여인을 찾지 못했다. 에나임 길 근처의 사람들에게 여기에 있던 성전 창녀가 어디있는지 묻지만 사람들은 여기에 창녀가 없다라고 대답한다. 그가 유다에게 돌아와서 그녀를 찾았지만 찾지 못하였고 사람들에게 물어보았지만 그곳에는 창녀가 없다라고 하는 것을 이야기한다. 그러자 유다가 이로 인해 부끄러움을 당할지도 모른다 하며 그냥 두라고 말한다. 

 

본문에서 히라는 ‘조나(창녀)’가 어디있는지 묻지 않고 ‘퀘데사(신전 창녀)’가 어디있는지 묻고 있다. 

본문에서 창녀라고 표현하고 있는 단어인 ‘카데쉬’는 이방의 성전에서 몸을 파는 여인을 의미한다. 말하자면 신전 매춘부이다. 그런데 아이러니하게 거룩함을 의미하는 히브리어도 ‘카도쉬’로 발음이 비슷하다. 

קָדַשׁ (qādaš), q. be holy, withheld from ordinary use, treated with special care, belonging to the sanctuary; ni. show, prove oneself holy, be treated as holy; pi. put something into a state of holiness, i.e., treat according to the procedures of worship, dedicate for use by God, pronounce something to be holy, put someone into a state of holiness, consecrate, establish, appoint a holy period of time, transfer or convey holiness, treat as holy; pu. be made holy; hi. designate as made holy, treat as made holy, God’s declaration of s.o./s.t. to be holy to him, take God to be holy, give as votive offerings; hitp. behave as consecrated, prove o.s. to be holy, put o.s. into the state of dedication (#7727); מִקְדָּשׁ (miqdāš), nom. sanctuary (#5219); קָדֵשׁ (qādēš I), nom. sacred person, temple prostitute (#7728); קוֹדֶשׁ / קֹדֶשׁ (qôdeš / qōdeš), nom. thing filled with holiness, therefore be treated carefully, consecrated gifts, offerings, God’s holiness, something most holy (#7731); קָדוֹשׁ / קָדֹשׁ (qādôš / qādōš), adj. holy, causing anxiety, separated, ordained for (#7705).

q. qal

ni. niphal

pi. piel

pu. pual

hi. hiphil

s.o. someone (in lexical definition)

s.t. something (in lexical definition)

hitp. hitpael

o.s. oneself (in lexical definition)

o.s. oneself (in lexical definition)

 Willem VanGemeren, ed., New International Dictionary of Old Testament Theology & Exegesis (Grand Rapids, MI: Zondervan Publishing House, 1997), 877.

 

21–22  In asking the townsmen about Tamar’s whereabouts, Hirah does not say: “Where is the prostitute [zôná]?” Instead, he asks: Where is the cult prostitute [qeḏēšá]?15 They respond that there never has been a qeḏēšá in their locality. Why does Gen. 38 refer to Tamar by two words, prostitute (v. 15) and cult prostitute? The purpose is certainly not to elevate Judah’s behavior from sleeping with street prostitutes to engaging in ritual fornication with a woman (“a holy one”) who is a temple servant and devotee. Note that the narrator reports that Judah thought she was a prostitute (v. 15), but when he relates the conversation of Canaanites with each other (v. 21), he puts in their mouths the designation “cult prostitute.” In other words, what the narrator called a “prostitute” was in the local idiom a “cult prostitute.” Vv. 21–22 are told, then, from the point of view of Hirah and the Enaimites.16 Furthermore, a passage like Deut. 23:18–19 (Eng. 17–18), which collocates qeḏēšá and zôná, suggests that the terms are related but not necessarily synonymous. The two terms are also parallel in Hos. 4:14.

It is unlikely that Hirah would suppose that the woman who made herself available nowhere near any temple was a cult prostitute.17 Thus it is dubious that Tamar ever intended to pass herself off as anything more than a prostitute. There would certainly be no reason to laugh at a person (see Judah’s concern in v. 23 about being ridiculed) who had engaged in sexual congress with a hierodule of the Canaanite cult. In order to be as polite as possible to the townspeople, Hirah used a euphemism. In private or plain speech Tamar is a prostitute. In public or polite speech Tamar is a “cult prostitute.”18

15 In ch. 38 LXX translates both zônâ and qeḏēšâ by pórnē, “harlot,” apparently taking the two words as synonyms in this context. Elsewhere LXX uses pórnē to translate qeḏēšâ only in Deut. 23:17 (MT 18). The latter verse says that there shall be no qeḏēšâ from among the Israelite women, and no qāḏēš from among the Israelite men. The LXX translates this verse twice. The first translation renders qeḏēšâ as pornē (“prostitute”) and qāḏēš as porneúōn (“fornicator”). The second translation, probably an indication that the translators were uncertain of the correct rendering, renders qeḏēšâ as telesphóros (“female who is associated with a cult”) and qāḏēš as teleskóōenos (“male who is associated with a cult”). In the only other use of qeḏēšâ in the OT besides Gen. 38 and Deut. 23, Hos. 4:14 mentions those who make sacrifice with the qeḏēšôṯ, and the LXX renders the pl. of zōnâ and qeḏešâ as meta tōn pornōn (with the prostitutes”) and meta tōn tetelesménōn (“with the initiates”), respectively. For studies of qeḏēšâ and cultic prostitution, see E. J. Fisher, “Cultic Prostitution in the Ancient Near East? A Reassessment,” BTB 6 (1976) 225–36; E. M. Yamauchi, “Cultic Prostitution,” in Orient and Occident, Fest. C. H. Gordon, ed. H. A. Hoffner, Jr. (Neukirchen-Vluyn: Neukirchener, 1973), pp. 213–222; M. I. Gruber, “Hebrew qĕdēšāh and Her Canaanite and Akkadian Cognates,” UF 18 (1986) 133–48; R. Harris, “Woman in the Ancient Near East,” IDBSup, pp. 960–63.

16 See A. Berlin, Poetics and Interpretation of Biblical Narrative (Sheffield: Almond, 1983), pp. 60–61.

17 This point is made by H. L. Ginsberg, “Lexicographical Notes,” Hebräische Wortforschung, Fest. W. Baumgartner, ed. B. Hartmann, et al., VTSup 16 (Leiden: Brill, 1967), p. 75 n. 2.

18 See P. Bird, “The Harlot as Heroine,” Semeia 46 (1989) 126, who notes that the OT often uses euphemisms for both sexual acts and sex organs. Thus words for foot or hand may be used for the phallus. Bird’s nonbiblical illustration of this is the use of “courtesan” for the cruder expression “whore.” See also T. Hamill, “The Bible and the Imagination: A Modest Sounding of Its Harlot’s Evaluation,” ITQ 52 (1986) 107, who speaks of Hirah’s replacing “an ugly word with a holy word.”

 Victor P. Hamilton, The Book of Genesis, Chapters 18–50, The New International Commentary on the Old Testament (Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1995), 446–447.

 

우리는 본문 속에서 한 번 잠자리를 가진 창녀와의 약속은 지키지만 자신의 며느리와는 약속을 지키지 않는 유다를 보게 된다. 

유다는 도장과 끈과 지팡이를 잃은 대신 염소 새끼를 지키게 되었다. 아마 머리 속에 계산기가 돌아가면서 나쁘지 않은 거래였다고 생각했을지 모른다. 자신의 증표물을 찾기 위해서 더 창녀를 찾다가는 부끄러운 일을 당하게 될지 모른다는 생각에 조용히 일을 덮으면서, 자신을 약속한대로 대가를 치르기 위해서 할 일을 다했다고 생각하며 이 상황을 덮으려고 했다. 하지만 얼마 후에 엄청난 일이 발생한다.  

 

24-26절) 유다와 다말이 동침하고 석 달 후에 어떤 사람이 유다에게 다말이 임신하였다는 사실을 알렸다. 그러자 유다는 며느리를 끌어내어 불사르라고 명령했다. 다말은 끌려나가면서 사람을 보내어 이 물건의 임자가 나로 임신하게 했다라고 말하며 증표물을 보낸다. 유다가 그 증표물을 알아보고 다말이 자신보다 옳다라고 말한다. 이는 유다가 약속한대로 자신의 아들 셀라를 그녀에게 주지 않았기 때문이었다. 그리고 다시는 유다가 다말을 가까이 하지 않았다. 

 

누가 유다애게 다말이 행음하여 임신하였다는 사실을 알렸을까? 또한 앞서 누가 다말에게 유다가 양털을 깎으려고 딤나로 올라갔는지를 알렸을까? 하지만 이 하나님의 역사가 이루어지기 위해서 누군가 이 내용을 전달했을 것이다. 

We never find out who the informers are in this story. Tamar “was told” (wayyuggaḏ, v. 13) that Judah had gone to Timnah to oversee the sheepshearing. Now Judah is informed (wayyuggaḏ) of Tamar’s sexual adventures and her resulting pregnancy. Who told Tamar about Judah, and who told Judah about Tamar?

 Victor P. Hamilton, The Book of Genesis, Chapters 18–50, The New International Commentary on the Old Testament (Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1995), 448.

 

유다에게 들려온 소식은 수절하고 있는 며느리 다말이 임신을 했다는 것이다. 게다가 행음함으로, 다른 말로 몸을 팔아서 임신하게 되었다는 것이다. 이로 인해서 유다는 분노하며 며느리를 불태워 죽이라고 명령한다(신 22:23-24). 성경은 이런 상황에서 여인을 돌로 쳐서 죽이라고 하는데 유다는 더 나아가서 불에 태워 죽일 것을 명령하는 것이다. 성경에서는 제사장의 딸이 몸을 팔거나(레 21:9) 한 남자가 아내와 자기의 장모를 함께 범하였을 때 불태워 죽이라고 했다.(레 20:14) 이처럼 불에 태워 죽이는 것은 가장 나쁜 죄에 대한 모욕적인 무서운 처형방법인 것이다. 어쩌면 셋째 아들 셀라를 다말과 결혼시키지 않아도 되는 좋은 명분이 생겼다고 여기며 신속히 일을 처리할려고 했던 것은 아닐까? 

Judah’s prescribed penalty for Tamar is let her be burned, a form of execution that may well be intended to reflect Tamar’s alleged display of unbridled sexual passion. The connection between burning and sexual indiscretions is amply illustrated by Prov. 6:27–29, which compares adultery with taking fire into one’s bosom or walking on hot coals and the inevitable result that occurs.20 Only two instances in OT law call for burning: (1) incest with one’s mother-in-law (Lev. 20:14, which is similar to the Code of Hammurapi, § 157: “If a seignior has lain in the bosom of his mother after [the death of] his father, they shall burn both of them”);21 (2) prostitution by a priest’s daughter (Lev. 21:9). One may compare Lev. 21:9 with the Code of Hammurapi, § 110, which mandates burning for a cult prostitute (nadītum) or “divine lady” (ēntum, a priestess?) who enters a tavern for a drink.22 It would appear, then, from a consideration of Gen. 38:24; Lev. 20:14; and 21:9 that death by fire in the OT bore a special relationship to illicit sexual behavior.

This verse is also anomalous in other ways. This is the only place in the OT where one individual had the power to order the execution of another for adultery. Furthermore, the penalty for adultery in the OT is stoning by the community, not burning (Lev. 20:10; Deut. 22:21). Nor does it appear that harlotry was a punishable offense in Israelite society. If any later law applies here, it is Lev. 20:12, which calls for the death penalty for both parties if a man lies with his daughter-in-law. Judah is unlikely to invoke that measure! Of course, Judah’s insistence that Tamar be burned is simply an outburst of indignation, a spontaneous reaction, and hardly a reflection of actual juridical enforcement for sins relating to sexual behavior.

20 See C. Carmichael, “Biblical Laws of Talion,” HAR 9 (1985) 118–19.

21 See ANET, p. 172.

22 See ANET, p. 170.

 Victor P. Hamilton, The Book of Genesis, Chapters 18–50, The New International Commentary on the Old Testament (Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1995), 449.

 

그런데 본문에서 행음하다라는 표현은 ‘자나’로 매춘하다라는 의미이다. 그러니 이 소문을 통해서 다말은 자신이 매춘의 행위를 통해서 임신하였다는 사실을 누군가에게 이야기했던 것으로 보인다. 

하지만 결국 유다는 증표물을 보고 이 일이 자신으로 말미암은 것임을 깨닫게 된다. 다말의 탈선은 음행의 이유가 아니라 약속을 이행하지 않은 아버지 때문이라는 것이다. 다말은 시아버지를 통해서라도 남편의 대를 이어야 한다는 사명감에서 이 일을 행했다는 사실을 인정받은 것이다. 당시의 상황에서 남편의 대를 잇는 것이 다말이 죽은 남편을 위해서 할 수 있는 최고의 의이자 선이었던 것이다. 

 

"And he did not know her again.”(ESV)

" And he did not sleep with her again.”(NIV)

" And he did not 1have relations with her again.”(NASB)

본문에서 유다는 다시는 그녀를 알지 않았다라고 말한다. 한글 번역은 다시는 그를 가까이 하지 않았다라고 표현한다. 이는 이후에 유다가 그녀와 근친상간의 관계를 가지지 않았다는 것이다. 

본문에서 사용된 표현이 바로 히브리어 ‘야다’이다. 이는 알다, 성관계를 가지다라는 의미로 사용된다. 

3045. יָדַע 야다으. yada, know, perceive, knowledge, 동침하매, 창(Gen) 4:1, 알지, 출(Ex) 1:8, 알고, 출(Ex) 3:7, 알리라, 민(Nu) 16:30, 알라, 신(Deut) 9:3, 알게 하셨으므로, 렘(Jer) 11:18, 아는, 시(Ps) 88:8.

 맹용길, 스트롱 맹 히브리어 헬라어 성경 원어 사전 (맹용길, 2016).

 

27-30절) 다말이 해산하게 되었는데 쌍둥이였다. 출산시에 산파가 쌍둥이중에 먼저 나온 아이를 구별하기 위해서 손에 홍색실을 매어주었다. 그런데 그 손이 도로 들어가고 그의 아우가 먼저 나왔다. 이에 산파가 ‘어찌하여 터뜨리고 나오느냐?’라고 하며 그의 이름을 ‘베레스’라고 하였고 후에 손에 홍색실 있는 아이가 나왔는데 그 이름을 ‘세라’라고 하였다. 

 

베레스는 돌파, 헤치고 나옴이라는 의미이다. 세라는 '붉은 빛, 밝음'을 의미한다. 

다말은 두 남편에게서 아이를 하나도 얻지 못한 것의 대한 보상임과 동시에 두 아들을 잃은 유다에게 하나님께서 새로운 기회를 주시는 것이었다. 장자의 표시로 홍색 실을 묶어준 것은 세라인데 동생인 베레스가 먼저 형을 밀치고 나온 것이다. 그렇다면 셀라, 베레스, 세라중에 장자권은 누가 받게 될 것인가. 이후의 족보를 통해서 우리는 베레스가 장자권을 받았다는 것을 보게 된다. 예수님의 족보나 다윗의 계보를 통해서 베레스가 그 계보를 이은 것이다. 형이 아니라 동생을 통해서 대가 이어진 것은 새로운 일이 아니다. 야곱과 에서에게도 이런 일이 있었고, 이후 요셉의 두아들이 야곱으로부터 축복을 받을 때도 이런 일이 일어난다. 

 

우리는 이후 베레스를 룻기 4장에서 만난다. 

룻기 4:18–22 (NKRV)

18베레스의 계보는 이러하니라 베레스는 헤스론을 낳고

19헤스론은 람을 낳았고 람은 암미나답을 낳았고

20암미나답은 나손을 낳았고 나손은 살몬을 낳았고

21살몬은 보아스를 낳았고 보아스는 오벳을 낳았고

22오벳은 이새를 낳고 이새는 다윗을 낳았더라

결국 베레스는 다윗왕의 조상이 된다. 유다와 그 며느리를 통해서 낳은 아들을 통해서 왕의 계보가 이어지게 된것이다. 이후 이 왕의 계보는 마 1장에도 나온다. 특히 마태복음 1장에 등장하는 여인들은 다말, 라합, 룻, 밧세바, 마리아이다. 

 

One must also take note of the ten-generation genealogy (matching the ten years in Moab [1:4?]) with which Ruth concludes (Ruth 4:18–22). This linear genealogy begins with Perez and concludes with David. From where, asks the book of Ruth, did Israel’s greatest king come? David’s roots are in a marriage between a son of Jacob and his daughter-in-law, who played the role of a zôná at one point, and in a birthing incident in which, for some mysterious reason, the second born outmaneuvered his older brother. The first and last names in this genealogy—Perez, David—illustrate the same principle, viz., the divine selection of a younger brother over an older one.16

Equally interesting as the Davidic genealogy is that of Christ (Matt. 1:1–17). Tamar is the first of several women in the genealogy of Christ (v. 3a), and her son Perez is a link in the chain that produces David’s greater son (v. 3b). In this genealogy Tamar is included with Rahab (v. 5), Ruth (v. 6), Bathsheba (here mentioned only as “the wife of Uriah,” v. 6), and Mary (v. 16). These are the only five ancestresses of Jesus that Matthew includes. Absent from the genealogy are, for example, the mothers of Israel, Sarah, Rebekah, Rachel, and Leah. Is there a connecting link among the women included, or is there anything that Tamar, Rahab, Ruth, and Bathsheba share with Mary?17 Or might each of the four women preceding Mary in the genealogy represent a different value for Matthew?18

In responding to these questions, scholars have advanced various proposals to explain Matthew’s citation of these four women. First, some have argued that these four were sinners, and thus Matthew has included them to provide an illustration of Jesus’ power to save sinners, and to show that God’s purpose for the Davidic line was achieved despite human sin.19 Given that Matt. 1:2ff. includes the names of males whose sins were well known, and that verses like Gen. 38:26 herald Tamar’s righteousness, it is unlikely that the inclusion of these women would be a productive way to highlight the saving/restoring ministry of Jesus.

Second, is it possible that Matthew’s choice of these women reflects an interest in the salvation of non-Jews?20 Tamar was a Canaanite, as was Rahab; Ruth was a Moabite; and Bathsheba was originally the wife of Uriah the Hittite. One can have no doubt that these women who were foreigners prepare the way for the inclusion of Gentile Christians for Matthew’s audience (cf. Matt. 28:19), but they do not prepare in any way for Mary, who is not a foreigner.

A third suggestion is that the inclusion of these women reflects an intra-Jewish debate over the Messiah’s ancestry.21 On the one hand, advocates of a priestly Messiah pressed their point by underscoring the irregularities in the line of David, i.e., foreign blood and sinful women. On the other hand, the Pharisees defended these irregularities. By including these women, Matthew revealed his disposition to agree with the Pharisees, and therefore affirmed Jesus as son of David.

A fourth suggestion, and one one I find most plausible, is that each of these four women had a highly irregular and potentially scandalous marital union.22 Nevertheless, these unions were, by God’s providence, links in the chain to the Messiah. Accordingly, each of them prepares the way for Mary, whose marital situation is also peculiar, given the fact that she is pregnant but has not yet had sexual relations with her betrothed husband Joseph. Thus the inclusion of the likes of Tamar in this family tree on one hand foreshadows the circumstances of the birth of Christ, and on the other hand blunts any attack on Mary. “God had worked his will in the midst of whispers of scandal.”23

16 Cf. E. F. Campbell Jr., Ruth, AB (Garden City, NY: Doubleday, 1975), pp. 172–73; R. L. Hubbard, Jr., Book of Ruth, NICOT (Grand Rapids: Eerdmans, 1988), pp. 280–85. In his commentary on Ruth 4:12 (“and may your house be like the house of Perez whom Tamar bore to Judah”), Hubbard (p. 261) points out that both Tamar and Ruth were at first prevented from providing heirs (in Tamar’s case by Judah’s hesitancy to bring Shelah and Tamar together; in Ruth’s case by the relative’s hesitancy to marry her), but that subsequently both these foreign women perpetuated a family line threatened with extinction.

17 For the inclusion of women in genealogies outside the Bible, see G. Mussies, “Parallels to Matthew’s Version of the Pedigree of Jesus,” NovT 28 (1986) 38–39. For the presence of women in OT genealogies, see Gen. 11:29; 22:20–24; 35:22–26; 1 Chr. 2:18–21, 24, 34, 46–49; 7:24.

18 See R. D. Pattison, “God/Father: Tradition and Interpretation,” RefR 42 (1989) 189–206, esp. 198–203, 206 n. 31.

19 This interpretation is as old as Jerome (In Matt. 9) and was perpetuated by Thomas Aquinas (Summa theologicae 3.31.3 ad 5).

20 A recent advocate of this view is J. M. Jones, “Subverting the Textuality of Davidic Messianism: Matthew’s Presentation of the Genealogy and the Davidic Title,” CBQ 56 (1994) 256–72 (“This Messiah … admits into the community of heaven those who are not of the house of Israel” [p. 271]).

21 See M. D. Johnson, The Purpose of the Biblical Genealogies (Cambridge: Cambridge University, 1969), pp. 131–38.

22 This view is advanced by R. E. Brown, The Birth of the Messiah (Garden City, NY: Doubleday, 1977), pp. 71–73; idem, “Matthew’s Genealogy of Jesus Christ: A Challenging Advent Homily,” Worship 60 (1986) 482–90, esp. 488–89 (repr. in A Coming Christ in Advent [Collegeville, MN: Liturgical, 1988], pp. 16–26). See also T. Zahn, Das Evangelium des Matthäus, 4th ed. (Leipzig: Diechert, 1922), pp. 63–67; and E. Schweizer, The Good News According to Matthew, tr. D. E. Green (Atlanta: John Knox, 1975), p. 25.

23 See T. H. Graves, “Matthew 1:1–17,” RevExp 86 (1989) 600. See also C. T. Davis, “The Fulfillment of Creation: A Study of Matthew’s Genealogy,” JAAR 41 (1973) 520–35; he believes the emphasis on outsiders in this genealogy is not on Tamar/Rahab/ Ruth/Bathsheba (whose name is not used), but rather Tamar/Rahab/Ruth/Uriah (whose name is used). Thus “Judah’s great name as ancestor of the Messiah rests on the righteousness of Tamar” (p. 527).

 Victor P. Hamilton, The Book of Genesis, Chapters 18–50, The New International Commentary on the Old Testament (Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1995), 454–456.

 

우리는 38장에서 전체의 흐름과는 조금 동떨어진 사건을 만난다. 요셉이 보디발에게 팔려가고 이어서 그곳에서의 삶이 이야기되는 것이 자연스러운 내용의 전개이지만 창세기 저자는 38장을 통해 유다와 다말의 이야기를 소개하고 있다. 창세기를 통해 지속적으로 강조되는 것은 하나님의 언약의 성취이다. 하나님께서 약속하신 아브라함과 이삭, 야곱을 통해서 큰 민족을 이루시겠다는 약속이다. 그런데 이 약속은 순간순간 위기를 맞이한다. 아브라함이 애굽의 바로와 아비멜렉에서 자신의 아내 사라를 누이라 속였고 이삭도 마찬가지로 리브가를 여동생이라고 속인다. 하지만 이때마다 하나님께서는 직접 개입하셔서 아브라함과 이삭으로 이어지는 자손들을 보호하신다. 야곱도 세겜지역에서 디나가 강간당했을 때 히위 사람들에게 흡수 통합될 뻔 했다. 마찬가지로 유다가 하나님의 약속을 위기에 빠뜨렸을 때 다말을 통해서 하나님의 계보가 다음 세대로 이어질 수 있게 된다. 결국 여러 사건들을 통해서 축복의 언약을 주시는 분도 하나님이시고 그 축복을 지키고 보호하시고 이루시는 분도 하나님이심을 보여준다. 

 

 

 

 

 

 

 

 

728x90

38 It happened at that time that Judah went down from his brothers and oturned aside to a certain pAdullamite, whose name was Hirah. There Judah saw the daughter of a certain Canaanite whose name was qShua. He took her and went in to her, and she conceived and bore a son, and he called his name rEr. She conceived again and bore a son, and she called his name rOnan. Yet again she bore a son, and she called his name rShelah. Judah1 was in Chezib when she bore him.

And Judah took a wife for Er his firstborn, and her name was Tamar. But Er, Judah’s firstborn, swas wicked in the sight of the Lord, and the Lord put him to death. Then Judah said to Onan, “Go in to tyour brother’s wife and uperform the duty of a brother-in-law to her, and raise up offspring for your brother.” But Onan knew that the offspring would not be his. So whenever he went in to his brother’s wife he would waste the semen on the ground, so as not to give offspring to his brother. 10 And what he did was wicked in the sight of the Lord, and he put him to death also. 11 Then Judah said to Tamar his daughter-in-law, vRemain a widow in your father’s house, till Shelah my son grows up”—for he feared that he would die, like his brothers. So Tamar went and remained win her father’s house.

12 In the course of time the wife of Judah, Shua’s daughter, died. When Judah xwas comforted, he went up to yTimnah to his sheepshearers, he and his friend Hirah the Adullamite. 13 And when Tamar was told, Your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep,” 14 she took off her widow’s garments zand covered herself with a veil, wrapping herself up, and sat at the entrance to aEnaim, which is on the road to Timnah. For she saw that Shelah was grown up, band she had not been given to him in marriage. 15 When Judah saw her, he thought she was a prostitute, for she had covered her face. 16 He turned to her at the roadside and said, “Come, let me come in to you,” for he did not know that she was his daughter-in-law. She said, “What will you give me, that you may come in to me?” 17 He answered, “I will send you a young goat from the flock.” And she said, “If you give me a pledge, until you send it—” 18 He said, “What pledge shall I give you?” She replied, c“Your signet and your cord and your staff that is in your hand.” So he gave them to her and went in to her, and she conceived by him. 19 Then she arose and went away, and taking off dher veil she put on the garments of her widowhood.

o ver. 16; ch. 19:3; 2 Kgs. 4:8

p 1 Sam. 22:1; 2 Sam. 23:13; 1 Chr. 11:15; Mic. 1:15

q [1 Chr. 2:3]

r ch. 46:12; Num. 26:19, 20

r [See ver. 3 above]

r [See ver. 3 above]

1 Hebrew He

s 1 Chr. 2:3

t Matt. 22:24; Mark 12:19; Luke 20:28

u See Deut. 25:5–10

v [Ruth 1:12, 13]

w Lev. 22:13

x ch. 24:67; 37:35; 2 Sam. 13:39

y Judg. 14:1

z [ver. 19; ch. 24:65]

a ver. 21

b ver. 26

c ver. 25

d ver. 14

 The Holy Bible: English Standard Version (Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2016), 창 38:1–19.

 

38 후에 유다가 자기 형제들로부터 떠나 내려가서 아둘람 사람 히라와 가까이 하니라

2 유다가 거기서 가나안 사람 수아라 하는 자의 딸을 보고 그를 데리고 동침하니

3 그가 임신하여 아들을 낳으매 유다가 그의 이름을 엘이라 하니라

4 그가 다시 임신하여 아들을 낳고 그의 이름을 오난이라 하고

5 그가 다시 아들을 낳고 그의 이름을 셀라라 하니라 그가 셀라를 낳을 때에 유다는 거십에 있었더라

6 유다가 장자 엘을 위하여 아내를 데려오니 그의 이름은 다말이더라

7 유다의 장자 엘이 여호와가 보시기에 악하므로 여호와께서 그를 죽이신지라

8 유다가 오난에게 이르되 네 형수에게로 들어가서 남편의 아우 된 본분을 행하여 네 형을 위하여 씨가 있게 하라

9 오난이 그 씨가 자기 것이 되지 않을 줄 알므로 형수에게 들어갔을 때에 그의 형에게 씨를 주지 아니하려고 땅에 설정하매

10 일이 여호와가 보시기에 악하므로 여호와께서 그도 죽이시니

11 유다가 그의 며느리 다말에게 이르되 수절하고 네 아버지 집에 있어 내 아들 셀라가 장성하기를 기다리라 하니 셀라도 그 형들 같이 죽을까 염려함이라 다말이 가서 그의 아버지 집에 있으니라

12 ◎얼마 후에 유다의 아내 수아의 딸이 죽은지라 유다가 위로를 받은 후에 그의 친구 아둘람 사람 히라와 함께 딤나로 올라가서 자기의 양털 깎는 자에게 이르렀더니

13 어떤 사람이 다말에게 말하되 네 시아버지가 자기의 양털을 깎으려고 딤나에 올라왔다 한지라

14 그가 그 과부의 의복을 벗고 너울로 얼굴을 가리고 몸을 휩싸고 딤나 길 곁 에나임 문에 앉으니 이는 셀라가 장성함을 보았어도 자기를 그의 아내로 주지 않음으로 말미암음이라

15 그가 얼굴을 가리었으므로 유다가 그를 보고 창녀로 여겨

16 곁으로 그에게 나아가 이르되 청하건대 나로 네게 들어가게 하라 하니 그의 며느리인 줄을 알지 못하였음이라 그가 이르되 당신이 무엇을 주고 내게 들어오려느냐

17 유다가 이르되 내가 내 떼에서 염소 새끼를 주리라 그가 이르되 당신이 그것을 때까지 담보물을 주겠느냐

18 유다가 이르되 무슨 담보물을 네게 주랴 그가 이르되 당신의 도장과 그 끈과 당신의 손에 있는 지팡이로 하라 유다가 그것들을 그에게 주고 그에게로 들어갔더니 그가 유다로 말미암아 임신하였더라

19 그가 일어나 떠나가서 그 너울을 벗고 과부의 의복을 도로 입으니라

 The Holy Bible: New Korean Revised Version, electronic ed. (South Korea, n.d.), 창 38:1–19.

 

 

창 38장은 요셉이야기 속에 삽입된 이야기로 보인다. 실제 37장 마지막과 39장 1절은 연결된다. 이야기의 흐름상 38장이 없는 것이 더 매끄러워보이지만 38장의 유다와 다말의 이야기는 이후 요셉의 시련과 연관이 깊다. 

유다와 요셉은 아버지와 형제들에게서 떨어져 나가 독립적인 삶을 살다가 지역 원주민들과 결혼했다. 유다는 창녀로 위장한 며느리에게, 요셉은 주인 보디발의 아내에게 유혹을 받았다. 하지만 유다는 창녀로 여긴 며느리와 동침을 했다면 요셉은 보디발의 아내의 유혹을 물리쳐 누명을 쓰고 감옥에 투옥되었다. 유다는 며느리와의 약속을 지키지 않았다면 요셉은 하나님께 범죄하지 않기 위해서 몸부림치는 삶을 살았다. 

창38장의 시아버지 유다와 며느리 다말의 불륜 이야기는 매우 부끄러운 이야기이다. 그럼에도 성경은 이 내용을 기록함을 통해서 유다가 이후 야곱의 아들중에 중요한 역할을 수행할 것을, 또한 이방의 여인인 다말을 통해서 다윗왕으로 연결될 것을 보여주고 있다. 

 

1-5절) 요셉을 미디안 상인들에게 넘긴 후에 유다가 자기 형제들로부터 떠나서 아둘람 사람 히라와 친하게 지냈다. 유다가 그곳에서 가나안 사람 수아의 딸을 데리고 동침하여 아들을 낳았는데 첫째가 엘, 둘째가 오난, 셋째가 셀라였다. 셋째 셀라를 낳을 때 유다는 거십에 거주하고 있었다. 

 

아둘람은 베들레헴에서 남서쪽으로 19km떨어진 곳에 위치해 있다. 아둘람은 헤브론보다 지형적으로 낮은 지역에 위치해있었기 때문에 이렇게 내려갔다라는 표현이 가능하다. 지금 유다가 자신의 형제들에게서 떠나서 아둘람 사람 히라와 가까이 지낸다는 이야기는 불길한 사건의 서막과 같다. 여기서 유다와 결혼하는 가나안 사람 수아의 딸의 이름은 등장하지 않는다. 아브라함과 이삭은 거듭 가나안 여인들을 아내로 취하지 말것을 명령한다. 성경에서 가나안 사람들과의 결혼은 칭찬받지 못하는 일이었다. 

본문에서 유다는 이름이 밝혀지지 않은 아내와의 관계가 6개의 동사로 묘사된다. 유다는 수아의 딸을 보고, 데리고, 동침했고 수아의 딸은 임신하여, 낳았고, (이름을) 불렀다. 이 두사람을  표현하는 각각의 3개의 동사는 성적인 연합을 나타내는 표현으로 실제로 이들이 어떤 부부의 관계를 맺었는지는 알 수 없다. 

 

- 1-2  A sense of foreboding is conveyed through Judah’s separation from the rest of his family, his friendship with Hirah (v. 1; a native of the Canaanite city of Adullam, about 12 miles [19 km] southwest of Bethlehem), and his marriage to an unnamed Canaanite woman, the daughter of Shua (v. 2). In Genesis, marriages to Canaanites are never applauded (see 24:3; 26:34–35; 28:1).

 Crossway Bibles, The ESV Study Bible (Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2008), 116.

 

2  Judah’s marriage to a Canaanite20 girl contrasts boldly with his great-grandfather’s concern that Isaac not marry a Canaanite (24:3) and with Isaac’s concern that Jacob avoid a Canaanite spouse (28:1). One gets the distinct impression that ever since the Dinah incident (ch. 34) Jacob has less and less control over the behavior of his family.

Only the name of Judah’s father-in-law is given: Shua. His wife remains anonymous. Their relationship to each other is conveyed by six verbs: three for him (he meets her, marries her, and has intercourse with her, v. 2), and three for her (she conceives, bears a son, and names the child, v. 3). Judah and his wife relate sexually, but the text says nothing else about their relations.

20 Aberbach and Grossfeld (Targum Onkelos to Genesis, p. 221 n. 1) draw attention to the fact that the majority of the versions of Targ. Onqelos read “merchant” (tgrʾ) for kenaʿa, a meaning the translators claim for kenaʿa in Job 40:30; Prov. 31:24; Isa. 23:8; Zech. 14:21. It is more likely that the rabbis gave “Canaanite” its nonethnic meaning because they were well aware of the Torah’s prohibition of marriage to a Canaanite. Yet nowhere do the rabbis try to make Tamar an Israelite. For example, Targ. Pseudo-Jonathan claims that Tamar was a non-Israelite and that Judah made her a proselyte. See J. A. Emerton, “An examination of recent structuralist interpretations of Genesis XXXVIII,” VT 26 (1976) 90–91.

 Victor P. Hamilton, The Book of Genesis, Chapters 18–50, The New International Commentary on the Old Testament (Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1995), 433.

 

엘은 하나님을 뜻하는’엘’과는 다른 단어로 ‘보호, 보호자’라는 의미이다. 오난은 ‘강인한’이라는 의미이며 셀라는 ‘간구,염원’의 의미를 지닌다. 

 

본문 1절의 ‘그 후에’를 37장의 사건, 요셉이 17살에 애굽에 팔려간 것으로 본다면  이때 유다의 나이는 20대 중, 후반이었을 것으로 보인다. 그렇게 유다가 결혼을 하고 아들을 낳고 그 아들들이 결혼을 하는 시기가 되었고 그렇게 두 아들이 죽고 나서의 상황이라고 한다면 시기적인 문제가 발생한다. 이후 요셉이 40세에 애굽의 총리가 되어서 이 시기에 야곱의 모든 가족이 애굽으로 이주했다면 23년의 기간 안에 유다의 결혼과 그 이후의 자녀의 출산과 자녀의 결혼의 사건이 일어나야 하는 것이다. 그렇기에 본문의 '그 후에’라는 표현은 새번역의 내용처럼 ‘그 무렵’이라고 번역하는 것이 더욱 적당해 보인다. 

 

6-11절) 유다가 장자 엘을 위하여 다말을 아내로 데려왔다. 그런데 엘이 여호와 보시기에 악하여 여호와께서 그를 죽이셨다. 후에 유다가 둘째 오난에게 형수에게 들어가서 남편의 아우된 본분, 즉 형의 후손을 잇게 요청했다. 그러나 오난는 그 씨가 자기의 것이 되지 않을 줄 알아서 형수와 동침하면서 땅에 설정을 하매 여호와께서 오난을 죽이셨다. 이에 유다가 며느리 다말에게 수절하고 셋째 셀라가 장성하기까지 아버지의 집에서 기다리라고 하였다. 왜냐하면 셀라도 그의 형들과 같이 죽을까 걱정이 되었기 때문이었다 

 

다말은 ‘종려나무’라는 뜻을 가진 가나안 이름으로 그녀는 가나안 여인이었을 것이다. 그리고 장자 엘은 하나님 보시기에 악하다고 했는데 어떤 악한 일을 했는지는 언급되지 않는다. 오난은 ‘계대 결혼, 형사취수’의 관습을 이행할 것을 요구받지만 그는 이것을 거절한다. 

 

신명기 25:5–10 (NKRV)

5형제들이 함께 사는데 그 중 하나가 죽고 아들이 없거든 그 죽은 자의 아내는 나가서 타인에게 시집 가지 말 것이요 그의 남편의 형제가 그에게로 들어가서 그를 맞이하여 아내로 삼아 그의 남편의 형제 된 의무를 그에게 다 행할 것이요

6그 여인이 낳은 첫 아들이 그 죽은 형제의 이름을 잇게 하여 그 이름이 이스라엘 중에서 끊어지지 않게 할 것이니라

7그러나 그 사람이 만일 그 형제의 아내 맞이하기를 즐겨하지 아니하면 그 형제의 아내는 그 성문으로 장로들에게로 나아가서 말하기를 내 남편의 형제가 그의 형제의 이름을 이스라엘 중에 잇기를 싫어하여 남편의 형제 된 의무를 내게 행하지 아니하나이다 할 것이요

8그 성읍 장로들은 그를 불러다가 말할 것이며 그가 이미 정한 뜻대로 말하기를 내가 그 여자를 맞이하기를 즐겨하지 아니하노라 하면

9그의 형제의 아내가 장로들 앞에서 그에게 나아가서 그의 발에서 신을 벗기고 그의 얼굴에 침을 뱉으며 이르기를 그의 형제의 집을 세우기를 즐겨 아니하는 자에게는 이같이 할 것이라 하고

10이스라엘 중에서 그의 이름을 신 벗김 받은 자의 집이라 부를 것이니라

 

오난은 형수와 동침을 하기는 하지만 질외사정을 통해서 형수가 아들을 낳지 못하게 한다. 이는 만약 아들이 태어나면 형의 후손으로 장자권을 가지게 되고 자신에게 돌아올 권리가 제한되기 때문에 그런 행동을 한 것이다. 형이 죽었으니 오난은 자신이 장자가 되어 아버지의 재산의 2/3을 상속받을 것을 기대했을 것이다. 그런데 만약 그가 다말을 통해서 형의 후손을 낳게한다면 자신에게 돌아올 몫이 1/4로 줄어들게 되는 것이다. 이런 욕심이 결국 그를 죽음으로 몰고 간다. 시므온과 레위가 거룩한 예식인 할례를 짓밟았다면 오난은 당시의 아름다운 풍습이라고 할 수 있었던 계대 결혼을 질밟은 것이다. 

신 25장에서 계대 결혼이 형제의 의무이지만 원하지 않으면 거부할 수 있었다. 물론 ‘신 벗김 받은자’라는 수치를 안고 살아가야 했다. 오난은 이런 수치스러운 호칭을 듣는 것은 싫어서 형수와 동침하기는 했지만 책임을 다하지 않았기에 하나님께서 그를 죽이신 것이다. 

이에 유다는 다말을 친정으로 돌려 보내고 그녀로 말미암아 자신의 두 아들이 죽은 것으로 여긴 것이다. 그러면서 셋째가 장성할 때까지 기다리라고 말하지만 다말에게 자신의 아들을 주려고 하지 않는다. 왜냐하면 유다는 다말을 위험한 여인으로 여긴 것이다. 하지만 우리가 기억할 것은 두 아들의 죽음은 다름 아닌 그들 자신의 악한 행위때문이었다. 

 

12-19절) 얼마 후 유다의 아내 수아의 딸이 죽고 위로를 받은 후에 유다의 친구 아둘람 사람 히라와 함께 딤나로 올라가서 자기의 양털 깎는 자에게 이르렀다. 어떤 사람이 시아버지 유다가 양털을 깎으러 딤나에 올라왔다라고 말했다. 이에 다말이 과부의 의복을 벗고 너울로 얼굴을 가리고 몸을 휩싸고 딤나 길 곁 에나임 문에 앉아 있었다. 이는 약속대로 셀라가 장성하였음에도 불구하고 그를 자신의 남편되게 하지 않았기 때문이다. 

다말이 얼굴을 가리고 있었기에 유다가 그녀를 창녀로 여겨 다말과 동침하고자 했다. 그러자 무엇을 주고 들어오겠느냐고 묻고 유다는 염소 새끼를 주겠다라고 한다. 그러자 다말은 그 염소 새끼를 받을 때까지 담보물로 도장과 끈과 지팡이를 요구하고 시아버지와 동침한다. 동침한 이후 유다가 떠나가고 나서 다말은 그 너울을 벗고 과부의 의복을 도로 입었고 다말은 그 시아버지 유다로 말미암아 임신하게 되었다. 

 

본절은 최근에 아내의 죽음으로부터 위로를 받은 유다와(12절) 여전히 오래전의 남편의 죽음으로 인해 과부의 옷을 입고 있는 다말(14절)이 대조를 이룬다. 

 

15절은 다말이 자기의 얼굴을 가리고 있었고 유다는 며느리를 알아보지 못하고 그녀를 창녀로 여겼다. 다말이 자신이 셀라와 약혼한 상태이기에 너울을 쓴 것인지 아니면 적극적으로 자신을 창녀로 위장하기 위해서 너울을 쓴 것인지는 분명하지 않다. 하지만 에나임, ‘두 우물, 두 눈’이라고 불리는 곳에서 자신의 시아버지를 만나려고 했던 것으로 보인다. 렘 3:2은 길가에 앉아 사람들을 기다리는 것을 음란한 행위로 여긴다. 

예레미야 3:2 (NKRV)

2네 눈을 들어 헐벗은 산을 보라 네가 행음하지 아니한 곳이 어디 있느냐 네가 길 가에 앉아 사람들을 기다린 것이 광야에 있는 아라바 사람 같아서 음란과 행악으로 이 땅을 더럽혔도다

 

다말은 시아버지를 만나서 자신과의 약속을 기억하고 이행할 것을 촉구하려고 했을 것이다. 그런데 지금 시아버지가 자신을 창녀로 여기고 자신과 동침하기를 원하자 시아버지를 통해 대를 이으려고 한 것이다. 다말은 시아버지와 동침하면서 증표를 요구한다. 아마도 시아버지가 약속을 잘 지키기 않는다는 것을 알고 있었기에, 또한 과부의 신분으로 자신이 임신하게 될 경우를 대비해서 증표를 요구한 것이다. 

증표로 요구한 끝은 허리끈이 아니라 도장을 묶어 목에 매는 끈을 의미한다. 지팡이는 권위를 상징하며 당시 지팡이의 머리에 주인의 이름을 새기는 것이 일상화되어 있었다. 결국 이 물건은 누구의 소유인지를 분명하게 밝히는 증표가 되는 것이다. 이처럼 다말은 유다가 결코 자신의 것이 아니라고 부인할 수 없는 소지품을 요구한 것이다. 

 

본문속에서 유다는 처음부터 창녀를 찾을 생각을 한 것 같지는 않다. 창녀에게 제공할 어떤 물품도 가지고 있지 않았던 것이다. 결국 그는 순간적인 욕망에 휩쓸려 자신의 며느리를 창녀로 여기고 그녀와 동침하게 되는데 인간의 이런 연약함 마저도 하나님께서 당신의 섭리를 이루어가시는 도구가 됨을 볼 수 있다. 

당시 가나안 문화속에서 성전 창녀와 잠자리를 같이 하는 것은 풍요를 기원하는 종교적인 의식의 성격을 가진다. 이들과 잠자리를 하면 수확이 많아진다는 이유로 씨앗을 파종하거나 짐승의 털을 깎는 시기에 아주 성행했던 ‘풍요와 다산을 위한 문란 행위’였던 것이다. 유다도 어쩌면 짐승들의 털을 깎으러 올라가면서 이런 바램을 가지고 있었던 것으로 보인다. 앞서 15절은 창녀라는 단어로 ‘조나’라는 단어를 사용하는데 반하여 21절과 22절에서는 ‘콰데쉬’라는 단어로 신전 매춘부, 이교 창녀라는 표현을 사용한다. 이후에 유다는 사람을 보내어 신전 창녀를 찾지만 그곳에서 찾지 못했다. 

결국 시아버지와의 한번의 동침, 관계로 다말은 임신을 하게 된다. 이것 또한 하나님의 개입하심을 보여주는 것이다. 다말의 행동이 매우 충격적으로 보이지만 이후에 유다는 ‘그는 나보다 옳도다’(26절)라고 말한다. 

 

15  The narrator tells us that Judah assumed (Heb. ḥāšaḇ, lit., “thought”)21 that the incognito Tamar was a zôná, a common prostitute. Part of Tamar’s subterfuge was to “put on a veil” (watteḵas baṣṣāʿîp̄, v. 14), that is, “cover her face” (kisseṯá pāneyhā, v. 15, here translated she had veiled her face).22

Most translations understand v. 15b as causal: “Judah assumed she was a whore, since [so JB, NAB; cf. AV “because”; RSV, NIV “for“] she had veiled her face.” But there is little evidence that prostitutes in Canaan wore veils. Two references, Hos. 2:4 (Eng. 2) and Cant. 1:7, might support this idea. In the first text, Hosea’s wife Gomer is exhorted “to remove her harlotry (or promiscuity, zenûneyhā) from her face.” This is more likely a reference to makeup rather than to veils.23 We do know that prostitutes painted their faces, especially around the eyes (Jer. 4:30; Ezek. 23:40). The second text is Cant. 1:7, which M. Pope translates: “Tell me, my true love, Where do you pasture? Where do you fold at noon? Lest I be as one veiled [keʿōṭe] Among your comrades’ flocks.”24 Pope suggests that the beloved in the Song is concerned that she will appear to be a (veiled) prostitute, if she has to wander around looking for her beloved.25 This is not, however, the only possible interpretation of Cant. 1:7. For example, the veil might be a sign of mourning (e.g., 2 Sam. 15:30), not harlotry. Several ancient versions (Pesh., Vulg., Symm.) suggest the reading “Lest I be a wanderer” (reading keṭōʿîm, i.e., transposing the ʿ and ). The NEB reads “lest I be left off picking lice”!26

Later on (v. 21) Tamar will be referred to as a “cult prostitute” (qeḏēšá). The Middle Assyrian laws state that free Asssyrian women, their daughters, and concubines must veil themselves when they go out on the street. In addition, a married “sacred prostitute” must veil herself when she goes outside. Those who must not be veiled when they are outside are (1) an unmarried sacred prostitute (qadiltu [= qadištu]); (2) a harlot (ḫarīmtu); and (3) female slaves.27 Those who must be veiled in public were married women and women of the upper classes, whether married or not. Also a concubine was to be veiled when traveling with the chief wife in any public area. Thus Assyrian law, at least, would argue that harlots were not veiled. Furthermore, the law states that anybody who sees a prostitute or an ordinary slave girl veiled in a public place must turn her over to the authorities or be subject to a heavy penalty.28 Of course, these laws say nothing about Israelite society or culture. Even the code of the Babylonians has no reference to veiling as either required for some or illegal for others. But note that the Hebrew prophet (Isa. 47:1–3) warns the “daughter of Babylon” (i.e., the high-born women), among other things, to put off their veils in the light of the coming judgment of Yahweh against them.

One might compare Tamar’s veiling herself with Rebekah’s taking a veil and covering herself (24:65) as Isaac drew near. Both veilings are done at the approach of a man (Isaac, Judah), and both precede sexual activity, although the former is clearly in the context of a marriage, the veiling of a bride. I propose that Tamar’s wearing of the veil was not to make Judah think she was a prostitute. Rather, it was intended to prevent him from recognizing her.29 It is not the veil but Tamar’s positioning herself at Enaim (v. 14) that made her appear to be a prostitute.30

Tamar’s taking advantage of Judah for a more noble purpose is not without parallel in the OT. One may think of Esther’s exploitation of Ahasuerus’s sexual desires for the achievement of her praiseworthy aims, that is, the deliverance of her people.31 Or one may think of Naomi, the childless widow, playing on Boaz’s predictable appreciation of Ruth’s beauty. Here then is an instance where the end justifies the means.

21 For another instance of ḥāšaḇ followed by two accusatives in which the preposition le is prefixed to the second accusative, cf. 1 Sam. 1:13: wayyaḥšeḇehā ʿēlî lešikkōrâ. Eli assumed Hannah was drunk; she was not. Judah assumed this person was a prostitute; she was not.

22 For “covering the face” (kāsâ pānîm) cf. Isa. 6:2; Jer. 51:51; Ezek. 12:6, 12; Ps. 44:16 (Eng. 15); 69:8 (Eng. 7); Job 9:24; 15:27; 23:17; Prov. 24:31.

JB Jerusalem Bible

NAB The New American Bible

AV Authorized (King James) Version

RSV Revised Standard Version

NIV New International Version

23 See F. I. Andersen and D. N. Freedman, Hosea, AB (Garden City, NY: Doubleday, 1980), pp. 224–25.

24 M. Pope, Song of Songs, AB (Garden City, NY: Doubleday, 1977), p. 291. Cf. also NIV, AV mg., RSV mg.

25 Ibid., pp. 330–31. R. E. Murphy (The Song of Songs, Hermeneia [Minneapolis: Fortress, 1990], pp. 130–31) understands the covering to be simply a disguise the woman will have to use as she seeks for her companion in order to avoid identification by her companions.

Pesh. Peshitta

Vulg. Vulgate

Symm. Symmachus (ancient Greek version)

NEB New English Bible

26 See G. R. Driver, “Lice in the Old Testament,” PEQ 160 (1974) 159–60; J. A. Emerton, review in VT 34 (1984) 502.

27 Middle Assyrian law § 40; see the translation of T. Meek, ANET, p. 183b; cf. M. C. Astour, “Tamar the Hierodule,” JBL 96 (1977) 187. On what harlot clothing Tamar may have worn, besides the veil, see C. M. Carmichael, “Forbidden Mixtures,” VT 32 (1982) 408–9, and his interesting quotation of Jdt. 16:8. The appropriate cuneiform texts are cited also by P. Bird, “The Harlot as Heroine,” Semeia 46 (1989) 134 n. 5.

28 See G. R. Driver, The Assyrian Laws (Oxford: Clarendon, 1935), pp. 129–31. See also “ḫarimtu” (“prostitute”), CAD, Ḫ:101b.

29 See Driver, Assyrian Laws, p. 134. Gen. Rabbah 75:8 says of Judah: “He paid no attention to her. When she covered her face, he thought, ‘If she were a whore, would she have covered her face?’ ” (J. Neusner, Genesis Rabbah, 3 vols. [Atlanta: Scholars, 1985], 3:212).

30 On the prostitute’s habitat (e.g., the public square, Lipit-Ishtar Code § 27) see Bird, Semeia 46 (1989) 134 n. 6.

31 See S. Talmon, “ ‘Wisdom’ in the book of Esther,” VT 13 (1963) 451.

 Victor P. Hamilton, The Book of Genesis, Chapters 18–50, The New International Commentary on the Old Testament (Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1995), 441–443.

 

 

 

 

 

+ Recent posts