728x90

Joseph’s Dreams

37 Jacob lived in gthe land of his father’s sojournings, in the land of Canaan.

These are the generations of Jacob.

Joseph, being seventeen years old, was pasturing the flock with his brothers. He was a boy with the sons of Bilhah and Zilpah, his father’s wives. And Joseph brought ha bad report of them to their father. Now Israel loved Joseph more than any other of his sons, because he was ithe son of his old age. And he made him ja robe of many colors.1 But when his brothers saw that their father loved him more than all his brothers, they hated him and could not speak peacefully to him.

Now Joseph had a dream, and when he told it to his brothers they hated him even more. He said to them, “Hear this dream that I have dreamed: Behold, we were binding sheaves in the field, and behold, kmy sheaf arose and stood upright. And behold, your sheaves gathered around it and lbowed down to my sheaf.” His brothers said to him, “Are you indeed to reign over us? Or are you indeed to rule over us?” So they hated him even more for his dreams and for his words.

Then he dreamed another dream and told it to his brothers and said, “Behold, I have dreamed another dream. Behold, the sun, the moon, and eleven stars were bowing down to me.” 10 But when he told it to his father and to his brothers, his father rebuked him and said to him, “What is this dream that you have dreamed? Shall I and myour mother and your brothers indeed come nto bow ourselves to the ground before you?” 11 And ohis brothers were jealous of him, pbut his father kept the saying in mind.

g See ch. 36:7

h [1 Sam. 2:23, 24]

i ch. 44:20

j ver. 23, 32

1 See Septuagint, Vulgate; or (with Syriac) a robe with long sleeves. The meaning of the Hebrew is uncertain; also verses 23, 32

k ch. 42:6, 9

l ch. 43:26; 44:14

m [ch. 35:18]

n ver. 7, 9

o Acts 7:9

p [Luke 2:19, 51]

 The Holy Bible: English Standard Version (Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2016), 창 37:1–11.

 

37 야곱이 가나안 땅 곧 그의 아버지가 거류하던 땅에 거주하였으니

2 야곱의 족보는 이러하니라 요셉이 십칠 세의 소년으로서 그의 형들과 함께 양을 칠 때에 그의 아버지의 아내들 빌하와 실바의 아들들과 더불어 함께 있었더니 그가 그들의 잘못을 아버지에게 말하더라

3 요셉은 노년에 얻은 아들이므로 이스라엘이 여러 아들들보다 그를 더 사랑하므로 그를 위하여 채색옷을 지었더니

4 그의 형들이 아버지가 형들보다 그를 더 사랑함을 보고 그를 미워하여 그에게 편안하게 말할 수 없었더라

5 ◎요셉이 꿈을 꾸고 자기 형들에게 말하매 그들이 그를 더욱 미워하였더라

6 요셉이 그들에게 이르되 청하건대 내가 꾼 꿈을 들으시오

7 우리가 밭에서 곡식 단을 묶더니 내 단은 일어서고 당신들의 단은 내 단을 둘러서서 절하더이다

8 그의 형들이 그에게 이르되 네가 참으로 우리의 왕이 되겠느냐 참으로 우리를 다스리게 되겠느냐 하고 그의 꿈과 그의 말로 말미암아 그를 더욱 미워하더니

9 요셉이 다시 꿈을 꾸고 그의 형들에게 말하여 이르되 내가 또 꿈을 꾼즉 해와 달과 열한 별이 내게 절하더이다 하니라

10 그가 그의 꿈을 아버지와 형들에게 말하매 아버지가 그를 꾸짖고 그에게 이르되 네가 꾼 꿈이 무엇이냐 나와 네 어머니와 네 형들이 참으로 가서 땅에 엎드려 네게 절하겠느냐

11 그의 형들은 시기하되 그의 아버지는 그 말을 간직해 두었더라

 The Holy Bible: New Korean Revised Version, electronic ed. (South Korea, n.d.), 창 37:1–11.

 

 

요셉의 인생에 중요한 주제는 꿈과 옷이다. 

요셉은 인격적인 변에서도 아무 아쉬움이나 거리낌없이 의롭게 살았던 가장 훌륭한 이스라엘의 선조였다. 그는 다른 사람보다 유난히 더 ‘꿈을 먹고 살았다.’ 비록 꿈 때문에 형들의 미움을 사고 이집트로 팔려가게 되지만, 그는 꿈꾸는 것을 포기하지 않았다. 게다가 그에게는 꿈을 해몽하는 은사까지 있었다. 그래서 그는 자신이 감금되어 있던 감옥에 투옥된 바로의 신하들의 꿈을 정확하게 해몽해 주었고(40장) 이 일이 근거가 되어 나중에는 바로가 문 꿈을 해몽해 주게 된다"(41 장). 결국 요셉은 꿈으로 자신뿐만 아니라 온 이스라엘을 기근으로부터 구하는 역사를 이루어 냈다.

또한 요셉의 이야기는 옷들의 행진으로 묘사될 수 있다. 처음에 그는 아버지께 ‘존귀의 옷’을 받았다(37:3). 이 옷을 입은 그는 형제들 사이에 ‘으뜸’이 되고자 했다(37:5-11). 형제들은 그의 ‘존귀의 옷’을 벗기고 그에게 ‘노예의 옷을 입혔다(37:23). 그리고 그를 이집트로 가는 상인들에게 팔았다"(37:28). 그의 주인이 된 보디발은 요셉에게 노예 옷을 벗고 그의 집안 일을 도맡아 하는 ‘집사의 옷’을 입도록 했다(39:4). 그러나 요셉의 안주인은 그의 옷을 벗겨 버렸다(39:12). 그리고 그에게 ‘죄인의 옷을 입혔다(39:20). 세월이 지나 그는 죄수의 옷을 벗고 ‘총리의 옷’을 입게 된다"(41:42). 옷은 이렇게 요셉의 일생을 요약해 줄 수 있는 좋은 수단이다. 그러므로 옷과 연관해서 생각할때 그가 훗날 가나안에 있는 아버지 야곱과 반 인질로 이집트로 꿀려온 동생 베냐민에게 옷’을 선물한 것은 결코 우연이 아닌 것이다(45:22). 그의 삶의 여러 시대를 가장 쉽게 요약하는 것이 그가 입은 다양한 옷이었기에 하나님의 섭리를 깨닫고 난 요셉이 가족들에게 옷을 선물했다는 것은 곧 그가 가족들에게 ‘자신을 드린 것’을 뜻한다.(엑스포지멘터리 647)

 

 

 

1-4절) 1절은 야곱이 가나안 땅 그의 아버지 이삭이 거주하던 땅에 거주하였다는 사실을 강조한다. 앞서 에서가 세일 산에 거주하였다면 야곱은 아버지가 거하는 약속의 땅, 가나안에 정착했다는 것을 이야기하면서 야곱의 족보중에 요셉의 이야기로 초점을 맞추고 있다. 

이제 요셉이 17살이 되었다. 그는 형들과 양을 치면서 이복 형들(빌하(단, 납달리)과 실바(갓, 아셀)의 아들들)의 잘못을 아버지에게 고자질했다. 앞서 계산한 족장의 연표를 통해서 볼 때 야곱의 나이는 108세, 할아버지 이삭의 나이는 168세 정도였을 것이다. 이삭이 오래 전에 죽은 것으로 생각되지만(35:27-29) 이삭은 요셉이 이집트로 팔려간 후로도 12년을 더 살았다. 

야곱은 요셉이 형들에 대해 고자질 하는 것을 막지 않았다. 이로 인해서 이복 형들과의 갈등이 더 깊어졌을 것이고 또한 요셉을 편애함으로 채색옷을 그에게만 지어 입혔다. 그로 인해서 형제들은 요셉을 미워하게 되었다. 

 

부모가 이렇게 한 자녀만을 편애할 때 문제가 생긴다. 형을 고자질 하는 동생, 잘 들어줄 필요도 있지만 고자질 하는 것의 문제점도 알려줘야만 했다. 본문에서 말하는 채색옷은 삼하 13:18-19에서 다시 한번 등장한다. 이는 예쁜 색깔의 물감을 들인 화려한 옷으로 해석되기도 하고 다른 옷들보다 훨씬 더 길어서 자태를 드러내는 예복으로 해석되기도 한다. 고대 근동 문화권에서는 옷의 색깔보다는 옷감과 그 길이가 사람의 신분을 반영했다. 어쨌든 분명한 것은 다른 형제들과는 다르게 야곱에 요셉에게만 명품 옷을 입게 했다는 것이다. 

야곱의 입장에서 본인이 진정 사랑했던 라헬에 대한 사랑과 그리움, 미안함으로 인해서 그녀의 아들을 더 사랑했을 것이다. 

4절의 ‘그에게 편안하게 말할 수 없었다’라는 표현은 새번역으로는 ‘말 한 마디도 다정스럽게 하는 법이 없었다’라는 의미이다. 결국 야곱은 자신의 잘못된 사랑으로 인해서 사랑하는 자식을 곤란한 지경에 빠뜨리고 있는 것이다. 

 

- 채색옷

To that end he engages his tailoring skills (a reflection of Jacob as an ʾîš tām, 25:27?), and makes a special article of clothing for Joseph, a long colorful tunic. The Hebrew phrase for this covering is keṯōneṯ passîm. There is no problem with the translation of keṯōneṯ; the use of “coat” or “long robe” or tunic is quite acceptable, for this word describes a garment worn by a man or by a woman. The problem is encountered with passîm, which occurs only here (37:3, 23, 32, with passîm preceded by the definite article in vv. 23 and 32), and in 2 Sam. 13:18, 19 (the only other instance of the phrase keṯōneṯ [hap]passîm).

The source of AV “coat of many colors” is LXX chitṓna poikílon, “a multicolored frock,” and Vulg. tunicam polymitam. The source behind RSV “a long robe with sleeves” is Aquila’s rendering of passîm by astrágalōn, “(a frock) reaching to the ankles).”

Support for this second reading may be found in two areas. One way is to connect passîm with postbiblical pas, which means the “flat of the hand” (i.e., the palm) and “the flat of the foot” (i.e., the sole). pas as “palm” appears in the Aramaic of Daniel (Dan. 5:5, 24). Thus a keṯōneṯ passîm would be a covering extending to the palms and soles. Furthermore, 2 Sam. 13:18 (LXX) renders keṯōneṯ passîm as chitṓn karpōtós, “a frock with sleeves extending to the wrists.”

Another attempt has been made to connect Heb. passîm with ʾep̄es, “end, extremity,” and with ʾop̄sāyim, “ankles” (cf. Ezek. 47:3). Thus, a keṯōneṯ passîm is a garment extending to the extremities of one’s body (hands and feet).27 Support for the equation of pas and ʾep̄es may be found in the place name Ephes-dammim (1 Sam. 17:1), which is called Pas-dammim in 1 Chr. 11:13.

Those who appeal to cognate languages for elucidation of passîm have been less than convincing in their proposals. For example, G. Mendenhall appeals to Ugaritic, and in particular to the Baal-Yamm conflict in which Yamm’s messengers say to the assembled pantheon

Deliver, O gods, the one whom you obey,

whom the multitudes obey;

Deliver Baʿal and his ʿanan,

The son of Dagon, I shall succeed to his paz [or paḏ].28

Scholars have translated the last two lines quite differently: (1) “Give up Baal [and his partisans]; Dagon’s Son, so that I may inherit his gold”;29 (2) “Give Baal [to me to lord over], Dagon’s son whose spoil I’ll possess”;30 (3) “Give up Baal [and his lackeys], the son of Dagon that I may possess his gold.”31

Mendenhall avoids either “gold” or “spoil” for paḏ, and prefers to connect it with Akk. melammū and puluḫtu, that glory surrounding the deity which provokes fear or awe. For Mendenhall, then, the robe given to Joseph is to be associated with social or political status. The “dazzling” robe marks Joseph as a superior to his brothers. As appealing as Mendenhall’s suggestion is, it falls principally on the ground that the equation of Heb. pas with Ugar. paḏ is most unlikely due to the lack of correspondence between Heb. s and Ugar. , to say nothing of the uncertain nature surrounding the actual meaning of paḏ.

Speiser links keṯōneṯ passîm with Akk. kitu pišannu, a ceremonial robe draped about statues of goddesses and studded with gold ornaments.32 This background may provide some basis for the translation “coat of many colors.” Also possibly related is Phoenician ps, “tablet, piece,” suggesting a garment made of pieces of material sewn together. Finally, we note the possible connection with Akk. paspasu, “brightly colored bird.”

Ancient Mediterranean art provides us with ample illustrations of richly colored clothing. One thinks of the clay figures from Ur, some of which were “human figures clad in a garment composed of a pointed hat and a long robe painted with scales.”33 The Beni-hasan tomb painting (ca. 1800 b.c.) picturing thirty-seven Semites, all dressed in bright, colorful garments, on their way to Egypt is worthy of consideration here.34

A mural fresco from the palace of Zimri-Lim at Mari (ca. 18th century b.c.) reveals a garment made of small rectangular panels of multicolored cloth sewn together into a wide strip and wound around the body like a sari. The next distinctive men’s garment style after this was a sari-like robe edged with fur (16th-15th century b.c.).35 The parallel between the Mari garment and Joseph’s keṯōneṯ passîm argues, indirectly at least, for an early date for the Joseph story.

AV Authorized (King James) Version

LXX Septuagint

Vulg. Vulgate

RSV Revised Standard Version

LXX Septuagint

27 See McCarter, II Samuel, p. 325.

28 G. Mendenhall, The Tenth Generation (Baltimore: Johns Hopkins University, 1973), pp. 54–55, referring to UT, 137:18–19, 34–35. The Ugaritic consonant (which Mendenhall transliterates as z) is equivalent to Hebrew z, not s.

29 See C. H. Gordon, Ugarit and Minoan Crete (New York: Norton, 1966), p. 44.

30 See H. L. Ginsberg, ANET, p. 130.

31 See J. C. L. Gibson, Canaanite Myths and Legends, rev. ed. (Edinburgh: T. & T. Clark, 1978), p. 41.

Akk. Akkadian

Ugar. Ugaritic

Ugar. Ugaritic

Akk. Akkadian

32 See Speiser, Genesis, p. 290. See A. L. Oppenheim, “The Golden Garments of the Gods,” JNES 8 (1949) 172–93 (“pišannu was reserved—in the Neo-Babylonian period—exclusively for the clothing of images. It is often made of linen, but dyed wool … is used for its decoration,” p. 179).

Akk. Akkadian

33 H. W. F. Saggs, The Greatness that was Babylon (London: Sidgwick and Sidgwick, 1962), p. 314; E. C. B. MacLaurin, “Joseph and Asaph,” VT 25 (1975) 33–34.

34 For a black-and-white reproduction see ANEP, no. 3; for a color reproduction see Y. Yadin, The Art of Warfare in Biblical Lands, tr. M. Pearlman, 2 vols. (New York: McGraw-Hill, 1963), 1:166–67; J. D. Douglas, et al., eds., Illustrated Bible Dictionary, 3 vols. (Wheaton: InterVarsity, 1980), 1:421.

35 See W. F. Albright, “From the Patriarchs to Moses: I. From Abraham to Joseph,” BA 36 (1973) 31–32.

 Victor P. Hamilton, The Book of Genesis, Chapters 18–50, The New International Commentary on the Old Testament (Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1995), 407–409.

 

5-11절) 요셉의 꿈

지금까지 창세기에 나오는 꿈에서는 하나님께서 직접 등장하셔서 말씀하셨다.(20:3: 28:12-15; 31:11, 24) 그런데 요셉의 꿈에서는 직접 말씀하시지 않는다. 

5-8절) 요셉은 밭에서 곡식 단을 묶는데 자신의 단은 일어서고 형들의 단이 자신의 단을 둘러서 절을 했다라고 말한다. 이 꿈은 해몽도 필요없는 너무나도 분명한 꿈이었다. 그래서 형들은 요셉에게 네가 우리의 왕이 되겠느냐? 네가 우리를 다스리게 되겠느냐라고 말하며 더욱 미워하게 되었다. 

 

9-11절) 요셉의 두번째 꿈은 하늘의 해와 달과 11별이 자신에게 절을 하는 것이었다. 요셉은 이 꿈을 아버지와 형들에게 말했다. 그러자 이번에는 아버지 야곱이 그를 꾸짖고 ‘나와 네 어머니와 네 형들이 땅에 엎드려 네게 절하겠느냐’라고 말했다. 이에 형들은 요셉을 더욱 시기하게 되었고 아버지 야곱은 그 말을 간직해 두었다. 야곱이 이를 마음에 간직해 둔 것은 마리아를 연상시킨다.(눅 2:19, 51)

형들은 요셉의 꿈이야기를 듣고 시기했다면, 야곱은 이를 꾸짖었지만 이를 마음에 간직해 두었다. 

 

요셉은 너무 사랑을 받으며 자라서 어찌보면 버릇없어 보인다. 요셉의 꿈이 거짓이거나 잘못된 것은 아니지만 이 꿈을 이야기할 때 이것이 듣는 이들에게 어떤 의미로 받아들여질지에 대한 고려가 전혀 없었던 것이다. 형들은 요셉의 꿈을 하나님의 예언으로 받아들이지 못하고 버르장머리 없는 동생의 교만으로 받아들인 것이다. 분명 하나님께서 주신 비전이고 꿈이고 예언, 환상일수 있으나 그것을 받아들일 사람들이 준비되어 있지 않다면 우리는 이를 지혜롭게 전달해야만 한다. 본문 4, 5, 8절에서 세번에 걸쳐서 형들이 요셉을 미워했다라고 표현하는데 요셉은 이를 제대로 인지하지 못한 것이다. 이 ‘싸네’라는 단어는 미워하다, 증오하다, 가증히 여기다라는 표현이다. 

 

본문에서 이미 요셉의 어머니 라헬은 사망한 이후이다. 그렇다면 이기 등장하는 달은 레아나, 빌하일 것이다. 요셉의 꿈은 이후에 분명하게 이루어지지만 당시 이 꿈을 듣는 이들의 입장에서는 집안의 모든 위계질서를 깨뜨리는 것이었기에 당연히 화를 낼만한 내용이었을 것이다. 

 

우리는 창세기에서 형제들간의 갈등 상황을 계속 접하게 된다. 이삭과 이스마엘, 에서와 야곱, 요셉과 야곱의 아들들. 결국 이 형제들간의 갈등의 문제는 부모, 특히 아버지의 문제에 기인한다. 문제 있는 아이는 없다. 문제 있는 부모가 있을 뿐이다. 어떤 이유에서건 가족 안에 이런 전통이 이어져 내려와서 문제를 일으키고 있다. 하지만 이러한 문제를 통해서 하나님께서는 이스라엘을 구원하시는 통로로 사용하고 계신다. 

 

 

또한 요셉의 꿈의 특징 중의 하나는 그가 꼭 두 개씩 꿈을 꾼다는 것이다. 이는 꿈을 통해 암시된 일이 반드시 실현될 것임을 강조하는 것이다. 

 

 

‘꿈꾸는 자는 죽지만 꿈은 죽지 않는다’

 

+ Recent posts