728x90
17 Let the elders zwho rule well be considered worthy of adouble honor, especially those who labor in preaching and teaching. 18 For the Scripture says, b“You shall not muzzle an ox when it treads out the grain,” and, c“The laborer deserves his wages.”
z Rom. 12:8; 1 Thess. 5:12; [1 Cor. 12:28]
a Deut. 21:17
b 1 Cor. 9:9; Cited from Deut. 25:4
c Matt. 10:10; Luke 10:7; [Lev. 19:13; Deut. 24:15; 1 Cor. 9:4, 7–14]
 The Holy Bible: English Standard Version (Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2016), 딤전 5:17–18.
 
17 잘 다스리는 장로들은 배나 존경할 자로 알되 말씀과 가르침에 수고하는 이들에게는 더욱 그리할 것이니라
18 성경에 일렀으되 곡식을 밟아 떠는 소의 입에 망을 씌우지 말라 하였고 또 일꾼이 그 삯을 받는 것은 마땅하다 하였느니라
신 25:4
 대한성서공회, 성경전서: 개역개정, 전자책. (서울시 서초구 남부순환로 2569: 대한성서공회, 1998), 딤전 5:17–18.
 
17절) ‘장로들’로 번역된 ‘프레스비테로이’는 ‘프레스비테로스’의 남성 복수 형용사로 ‘나이든 연장자’라는 의미와 그리스도인 장로, 감독을 의미하기도 한다. 본문에서는 후자로 사용되었다. 본절의 장로는 딛 1:7의 감독(에피스코폰)과 동일한 의미이다. 또한 ‘다스리는’으로 번역된 ‘프로에스토테스’는 ‘통치하다, 다스리다’라는 뜻을 지닌 ‘프로이스테미’의 완료 분사형으로 장로들이 교회의 일반적인 행정과 감독 활동을 담당했음을 알 수 있다. ‘프로이스테미’는 ‘앞에’를 의미하는 ‘프로스’라는 전치사와 ‘서다, 서 있다’라는 의미의 동사 ‘이스테미’의 합성어로 ‘지도하다, 선두에 서다’라는 의미로 다스리다, 인도하다라는 의미로 사용되었다. 
πρεσβύτερος -ου, ὁ; (presbyteros), 형용사. 장로, 어른, 늙은이. 히브리어 등가: זָקֵן (89). 아람어 등가: שָׂב (1).
형용사 용법
1. 더 오래된 — 대상이나 사람들 사이에 연령상 더 늙거나 오래된 편을 나타낼 때 사용하는 비교급. 관련 주제: 나이.
눅 15:25 Ἦν δὲ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ὁ πρεσβύτερος
명사 용법
1. 장로 — 공동체의 중요한 종교적 사회적 결정들에 관련된 연장자. 관련 주제: 주교; 장로; 교회 정치; 기독교 리더십.
행 4:5 καὶ τοὺς πρεσβυτέρους
계 4:4 εἴκοσι τέσσαρας πρεσβυτέρους
계 5:5 εἷς ἐκ τῶν πρεσβυτέρων
계 5:8 εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι ἔπεσαν
계 7:11 καὶ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων,
2. 그리스도인 장로 — (임명 또는 선출된 위치) 그리스도인 성도 모임에서 장로. 관련 주제: 주교; 장로; 교회 정치; 기독교 리더십.
딤전 5:17 Οἱ καλῶς προεστῶτες πρεσβύτεροι
딛 1:5 κατὰ πόλιν πρεσβυτέρους, ὡς
벧전 5:1 Πρεσβυτέρους οὖν ἐν ὑμῖν
벧전 5:5 ὁμοίως, νεώτεροι, ὑποτάγητε πρεσβυτέροις.
요이 1 Ὁ πρεσβύτερος ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις
3. 나이 든 남자 — 성인보다 나이들었지만 생의 마지막 때나 생산적인 활동을 하지 못하는 나이에 이르지 않은 남성람; 아마도 50에서 60 세 사이.  다음을 참고하십시오 πρεσβύτης. 관련 주제: 나이.
요 8:9 ἀρξάμενοι ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων·
행 2:17 οἱ πρεσβύτεροι ὑμῶν
딤전 5:1 Πρεσβυτέρῳ μὴ ἐπιπλήξῃς,
4. 나이 많은 여자 — 성인보다 나이들었지만 생의 마지막 때나 생산적인 활동을 하지 못하는 나이에 이르지 않은 여성람; 아마도 50에서 60 세 사이.  다음을 참고하십시오 πρεσβῦτις. 관련 주제: 나이.
딤전 5:2 πρεσβυτέρας ὡς μητέρας,
5. 조상 ⇔ 연장자 — 일부 그룹이 공유하는 전통에 기여한 초기의 인물.
마 15:2|| παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων; οὐ
막 7:3 κρατοῦντες τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων,
막 7:5|| παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων, ἀλλὰ
히 11:2 ἐν ταύτῃ γὰρ ἐμαρτυρήθησαν οἱ πρεσβύτεροι.
형용사. 형용사
현재 의미를 포함하여 나오는 현 원형의 모든 용례.
현재 의미를 포함하여 나오는 현 원형의 모든 용례.
현재 의미를 포함하여 나오는 현 원형의 모든 용례.
현재 의미를 포함하여 나오는 현 원형의 모든 용례.
||  || 막 7:5
||  || 마 15:2
 Rick Brannan, ed., Lexham 헬라어 성경 어휘사전 (Bellingham, WA: Lexham Press, 2020).
 
바울은 장로들에 대해서 배나 존경해야 한다고 말한다. ‘배나 존경할 자’로 번역된 ‘디플레스 티메스’인데 ‘존경’에 해당하는 ‘티메스’는 ‘가치, 가격, 보상’을 의미하는 표현인데 여기서는 재정적인 지원, 사례를 의미한다. 이는 장로들, 즉 목회자들에게 재정적인 지원을 하는 것을 의미한다. 여기서 ‘배’로 번역된 ‘디플레스’는 ‘둘’을 의미하는 ‘듀오’에서 파생된 형용사 ‘디플로스’의 여성 단수형으로 ‘두배의, 갑절의’의 의미를 지닌다. 이는 산술적인 의미로서의 정확한 두배를 의미한다기 보다는 ‘풍성한’을 의미하는 것으로 보는 것이 타당하다. 
 
τιμή -ῆς, ἡ; (timē), 명사. 값, 가격, 존경. 히브리어 등가: כָּבוֹד (5), הָדָר (3), עֹז 1 (3). 아람어 등가: יְקָר (1), תְּקֹף (1).
명사 용법
1. 명예 (상태) — 높은 존경과 숭앙을 받는 상태. 의미상 반의어: 불명예. 관련 주제: 신용; 왕관; 가격; 명예; 영광; 보상; 존경하다; 몸동작; 존중.
골 2:23 ἐν τιμῇ τινι
살전 4:4 ἐν ἁγιασμῷ καὶ τιμῇ,
딤후 2:20 καὶ ἃ μὲν εἰς τιμὴν
벧전 2:7 ἡ τιμὴ
벧후 1:17 παρὰ θεοῦ πατρὸς τιμὴν καὶ δόξαν
2. 가격 (금액) — 무언가를 사기 위해 필요한 돈이나 재화의 양 관련 주제: 가격.
마 27:6 τιμὴ αἵματός
마 27:9 τὴν τιμὴν τοῦ τετιμημένου ὃν ἐτιμήσαντο ἀπὸ
행 7:16 ὠνήσατο Ἀβραὰμ τιμῆς ἀργυρίου
고전 6:20 ἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς·
고전 7:23 τιμῆς ἠγοράσθητε·
3. 보상 — 급여나 변상으로 받거나 주어지는 어떤 것(서비스나 부상이나 손실에 대해서). 관련 주제: 오른쪽; 가격.
행 4:34 ἔφερον τὰς τιμὰς τῶν
행 5:2 καὶ ἐνοσφίσατο ἀπὸ τῆς τιμῆς, συνειδυίης καὶ
행 5:3 καὶ νοσφίσασθαι ἀπὸ τῆς τιμῆς τοῦ χωρίου;
행 28:10 καὶ πολλαῖς τιμαῖς
딤전 5:17 διπλῆς τιμῆς
4. 가치 (경제) — 다른 어떤 것과 꽤 동등한 것으로 여겨지는 돈이나, 상품이나, 봉사의 양. 관련 주제: 상; 가치; 가격; 가치.
행 19:19 καὶ συνεψήφισαν τὰς τιμὰς αὐτῶν
5. 가치 (품질) — 무언가 바람직하거나 가치있는 것을 이루는 자질. 관련 주제: 가치; 가치.
고전 12:23 τιμὴν περισσοτέραν
고전 12:24 τῷ ὑστεροῦντι περισσοτέραν δοὺς τιμήν,
골 2:23 ἐν τιμῇ τινι
명사. 명사
현재 의미를 포함하여 나오는 현 원형의 모든 용례.
현재 의미를 포함하여 나오는 현 원형의 모든 용례.
현재 의미를 포함하여 나오는 현 원형의 모든 용례.
현재 의미를 포함하여 나오는 현 원형의 모든 용례.
 Rick Brannan, ed., Lexham 헬라어 성경 어휘사전 (Bellingham, WA: Lexham Press, 2020).
 
‘말씀과 가르침에 수고하는 이들’, 본문에서 ‘말씀’은 ‘로고스’, '가르침'은 ‘디다스칼리아’이다. 지금의 교회의 모습속에서 본다면 본문에서 말하는 장로의 역할은 현대교회의 목사에 해당한다고 볼 수 있다. 당시 장로는 말씀을 가르치는 장로와 다스리는 장로로 그 역할에서 구분이 있었다는 것을 알 수 있다. 하여 현대에 와서는 다스리는 역할을 하는 이들을 장로, 말씀을 가르치는 이들을 목사라고 부르고 있다. 거스리는 ‘설교하고 가르치는 자들에게는 특별한 보수가 책정되어야 한다. 이로써 이들은 장로들 가운데서도 특별히 구별된 자들임을 알 수 있다’라고 했다. 
 
5:17 Those to be honored are “elders” (πρεσβύτεροι, Pl. 5x, all in the PE: 5:1, 2, 17, 18; Tit. 1:5; in Acts of church officers: Acts 11:30; 14:23 [by Paul]; 15:2, 4, 6, 22, 23; 16:14; 20:17 [by Paul]; 21:18). Jeremias understands Paul to be referring to older men, as in 5:1, but it is more likely that he is referring to church officers because he refers to those who “rule well” and those who “labor in word and teaching.” Moreover, Paul uses the same word to designate officers in Tit. 1:5, where the context has themes like those found here (appointing, Tit. 1:5; laying hands on, 1 Tim. 5:22; ability to exhort in sound doctrine, Tit. 1:9; laboring in word and teaching, 1 Tim. 5:17). In Acts Paul also refers to officers as πρεσβύτεροι (14:23; 20:17), and elsewhere in his letters, as here, he refers to church leaders as those who “rule,” “lead,” or “care for” (προΐστημι: 1 Thes. 5:12; Rom. 12:8). As in the preceding section Paul distinguishes “widows indeed” (ὄντως χήρας) from others who are widows in a broader sense of the word, so here with πρεσβύτεροι he speaks of a special class of “elders,” church officers, as he does in Titus and Acts.
He speaks of the elders as καλῶς προεστῶτες. προΐστημι occurs only in Paul, and six out of his eight uses of the verb refer to officers and their activity in the church (Rom. 12:8; 1 Thes. 5:12; 1 Tim. 3:5; 5:17) or in their family (1 Tim. 3:4, 12), the latter serving as proof of their ability to lead the church (1 Tim. 3:4, 5). The participial form προεστῶτες is used here of one who has been placed before, or at the head of the church, and who has responsibility in that position both to “rule, lead, or direct” and to “be concerned for and care for” the church (for this dual understanding see the note above at 1 Tim. 3:4 and B. Reicke, TDNT VI, 701f.; contra MM; Greeven, “Propheten, Lehrer, Vorsteher,” 32, n. 74). The perfect tense of the participle indicates that these men have been, and are now, so serving. Paul speaks specifically of those who do so “well” (καλῶς is used in the PE* exclusively as the measure of ministry, both in the family [3:4, 12] and in the church [3:13; 5:17]). As in the other occurrences, καλῶς connotes no pejorative comparison of others, but is simply the evaluation of one person’s performance by itself.
As in Lk. 7:7 and Heb. 3:3, the meaning of ἀξιόω is “consider worthy, deserving,” with the verb followed here and in Heb. 3:3 by the genitive specifying that which one is worthy of. Paul’s choice of this verb may have been influenced by the saying of Jesus, ἄξιος ὁ ἐργάτης (Mt. 10:10; Lk. 10:7), which Paul quotes in v. 18. τιμή is used here in the same double sense as the related verb was in v. 3, i.e., “honor, reverence,” but more particularly in the sense of “honorarium” or “compensation,” as v. 18 makes evident with its reference to wages. διπλοῦς refers to this double sense of τιμή and has the meaning “double,” i.e., “twofold,” both “honor” and “honorarium.”
The phrase beginning with μάλιστα gives a further delineation of these elders. The phrase may indicate a special subgroup of elders that is especially in view (μάλιστα taken as “especially”). But if Skeat is correct (“Especially the Parchments”), as I think he is, that μάλιστα can at times have the meaning “that is,” then Paul is giving here a further description of those he has already mentioned. In this case οἱ καλῶς προεστῶτες πρεσβύτεροι are οἱ κοπιῶντες ἐν λόγῳ καὶ διδασκαλίᾳ.
κοπιάω, “work hard,” “toil,” is used by Paul more than by any other NT author (14x of 22x). He uses it of physical work (1 Cor. 4:12; Eph. 4:28; 2 Tim. 2:6 of the toil of the farmer), most often of his own mental and spiritual labors in the apostolic ministry (1 Cor. 15:10; Gal. 4:11; Phil. 2:16; Col. 1:29; 1 Tim. 4:10), and also of the work of others as spiritual leaders (1 Cor. 15:10; 16:10; 1 Thes. 5:12; 1 Tim. 4:10; here). With this verb he is self-consciously designating the work of these elders as a vigorous and laborious work.
They labor ἐν λόγῳ καὶ διδασκαλίᾳ. λόγος means generally “word,” often in the sense of “speaking” (BAGD s.v. 1a α; cf. the nearest usage of the word and phrase, ἐν λόγῳ, 4:12). The anarthrous singular form with no modifier or contrasting term occurs only 6x in NT (PE 4x), with 2 Thes. 2:5 closest to the use here. The exact translation of λόγος depends on each context (cf. BAGD s.v. 1a β). Here it is coupled with, but distinguished from, διδασκαλία, and most modern English translations have correctly rendered it here as “preaching” in the sense of exhortation and application. That which the preaching applies and which the hearers are exhorted to heed is “teaching” (διδασκαλία), i.e., that which is taught (cf. 4:6), although the activity of teaching could also be in view (4:13, 16).
οἱ κοπιῶντες ἐν λόγῳ καὶ διδασκαλίᾳ are most likely those Paul calls διδάσκαλοι elsewhere (1 Cor. 12:28, 29), a term that he also links with “pastors” as terms for distinguishable members of the same group (Eph. 4:11). It is likely, therefore, that here, too, he is speaking of a subgroup of the “overseers” that consists of those who are especially gifted by God to teach, as opposed to other overseers, who must all “be able to teach” (1 Tim. 3:2).
Pl. Paul
PE Pastoral Epistles
TDNT G. Kittel and G. Friedrich, eds., Theological Dictionary of the New Testament, tr. G. W. Bromiley, I–X. Grand Rapids, 1964–76.
MM J. H. Moulton and G. Milligan, The Vocabulary of the Greek Testament. London, 1930.
PE Pastoral Epistles
* all occurrences of the word or phrase in Paul or in the Pastoral Epistles are cited
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
PE Pastoral Epistles
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
 George W. Knight, The Pastoral Epistles: A Commentary on the Greek Text, New International Greek Testament Commentary (Grand Rapids, MI; Carlisle, England: W.B. Eerdmans; Paternoster Press, 1992), 231–233.
 
18절) 원어에는 원인과 이유를 나타내는 접속사 ‘가르’가 포함되어 있다. 이를 왜냐하면으로 번역하는 것이 타당하다. 따라서 본절은 잘 다스리는 장로들을 배나 존경하고 말씀과 가르침에 수고하는 이들에게 특별한 보수가 책정되어야만하는 이유를 진술하고 있는 것인가? 이에 대해서 바울은 두개의 인용구를 사용한다. 
첫번째 인용구는 신 25:4이다. ‘곡식을 밟아 떠는 소의 입에 망을 씌우지 말라'
신명기 25:4
4곡식 떠는 소에게 망을 씌우지 말지니라
이 표현은 고전 9:8-12에서도 사용된 적이 있다.  이것은 이스라엘의 타작 마당 광경을 묘사한 것이다. 당시 이스라엘에서는 원형의 편편한 평지의 바람받이 땅이나 또는 언덕 꼭대기의 편편한 바위가 타작 마당으로 사용되곤 했었다. 그때 사람들은 곡식단들을 풀어 둥그렇게 정돈해 마당에 깔아놓고 소들을 그 위로 몰아 그것들의 발굽에 밟혀 익은 곡식이 이삭에서 떨어지도록 만든다. 그런데 이방인들은 이렇게 타작하는 소의 입에 망을 씌웠던 것이다. 하나님께서 는 이와 같은 타작 방식을 율법으로써 금지시켰다. 이는 물론 동물을 포함한 모든 피조물 전체에 대한 하나님의 자비와 긍훌에서 비롯된 것이었다. 이처럼 동물을 포함한 모든 피조물에게도 자비 와 긍휼을 보여주시는 하나님께서 하물며 당신의 집인 교회에서 치리와 말씀 선포와 교육에 수고하고 있는 일꾼들에게는 얼마나 더 큰 관심을 가지고 계시겠는가? 그러므로 교회와 그리스도인들 이 장로들을 배나 존경하고 특별한 보수를 책정하는 것은 마땅한 처사이다.
 
두번째 인용구는 눅 10:7과 마 10:10이다. ‘일꾼이 그 삯을 받는 것은 마땅하다'
누가복음 10:7
7그 집에 유하며 주는 것을 먹고 마시라 일꾼이 그 삯을 받는 것이 마땅하니라 이 집에서 저 집으로 옮기지 말라
 
마태복음 10:10
10여행을 위하여 배낭이나 두 벌 옷이나 신이나 지팡이를 가지지 말라 이는 일꾼이 자기의 먹을 것 받는 것이 마땅함이라
 
바울은 18절에서 ‘성경에 일렀으되’라고 말한다. 그렇다면 지금 이 편지가 씌여지던 때에 복음서의 기록이 성경으로 완성되지 않았던 시기이기에 이를 직접적으로 인용했다고 보기는 쉽지 않다. 누가복음을 비롯한 복음서들이 교회의 정경으로 공인된것은 AD 4세기가 넘어서의 일이다. 그렇다면 본문은 구약 레 19:13과 신 24:15을 인용한 것으로 보는 것이 타당하다. 
레위기 19:13
13너는 네 이웃을 억압하지 말며 착취하지 말며 품꾼의 삯을 아침까지 밤새도록 네게 두지 말며
신명기 24:15
15그 품삯을 당일에 주고 해 진 후까지 미루지 말라 이는 그가 가난하므로 그 품삯을 간절히 바람이라 그가 너를 여호와께 호소하지 않게 하라 그렇지 않으면 그것이 네게 죄가 될 것임이라
 
구약은 주인이 일을 부리는 품꾼에게 해지기 전까지 정당한 품삯을 제공해야한다고 말하고 있다. 바울은 이 두 구절의 인용을 통해서 소가 자신의 노동을 통해서 얻는 결과물을 먹으며, 품꾼이 정당한 품삯을 받아야 하는 것처럼 말씀을 전하고 가르치는 역할을 하는 장로들이 교회로부터 삯을 받는 것이 당연하며 교회는 배나 풍성히 이를 제공하도록 노력해야한다고 가르치고 있는 것이다. 
 
- 5:18 The command not to muzzle an ox is a quotation from Deut. 25:4, which requires an owner to allow an ox to eat of the grain he is grinding. One who works for something should be able to benefit from it. The laborer deserves his wages is a direct quotation from Luke 10:7 (cf. Matt. 10:10). Thus, it seems that Paul is already referring to the written records of the statements of Jesus (the Gospels) as Scripture. See 2 Tim. 3:16.
 Crossway Bibles, The ESV Study Bible (Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2008), 2333.
 
5:18 Paul appeals to a scriptural principle to undergird the imperative in v. 17. “For” (γάρ) links the imperative and the principle. The principle is true because God’s authoritative writing speaks on the subject (λέγει γὰρ ἡ γραφή). γραφή (Pl. 14x, PE* 2x, also in 2 Tim. 3:16) means in general “writing” but is used “in the NT exclusively with a sacred meaning, of Holy Scriptures” (BAGD s.v. 2; see also G. Schrenk, TDNT I, 749–61). The clause λέγει () γραφή or () γραφὴ λέγει occurs almost exclusively in Paul (NT 8x; Pl.* 6x: Rom. 4:3; 9:17; 10:11; 11:2; Gal. 4:30; here). Since Paul regards ἡ γραφή as holy scripture, i.e., as God directly speaking, he uses the present tense, λέγει, to indicate the present and immediate relevance of the scriptural principle (see Warfield, Inspiration and Authority, 299–348).
Paul immediately quotes the principle. The first statement, Βοῦν ἀλοῶντα οὐ φιμώσεις, is found in Dt. 25:4 (LXX οὐ φιμώσεις βοῦν ἀλοῶντα) and is also quoted in 1 Cor. 9:9. “You shall not muzzle the ox while he is threshing” has a self-evident implication, i.e., the “ox” may acquire sustenance from its labors (ἀλοάω,** also in 1 Cor. 9:9, 10, “to thresh,” i.e., by trampling over). “You shall not muzzle” (οὐ φιμώσεις) is a future indicative used imperatively as a prohibition. In 1 Cor. 9:10–11 Paul writes of this principle that “it was written” “for our sake” and applies it to humans (the plowman and the thresher) and then to the ministry: “If we sowed spiritual things in you, is it too much if we should reap material things from you?” What he says explicitly in this parallel passage we should understand as implied here.
The second statement, ἄξιος ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ, is identical (except for the omission of the connective γάρ) to Jesus’ words in Lk. 10:7 (the parallel Mt. 10:10 reads τῆς τροφῆς for τοῦ μισθοῦ). Paul connects this statement to what precedes by a simple καί, which raises the question whether these words are, with those preceding, referred to by λέγει γὰρ ἡ γραφή and are thus regarded as a second citation of scripture (Fee says otherwise). NT writers do connect quotations of different portions of scripture with καί under similar introductory formulas (ὁ γὰρ θεὸς εἶπεν, Mt. 15:4; Μωϋσῆς γὰρ εἶπεν, Mk. 7:10; γέγραπται γὰρ ἐν βίβλῳ ψαλμῶν, Acts 1:20; πρὸς δὲ τὸν υἱόν[λέγει understood from v. 7], Heb. 1:8; διότι περιέχει ἐν γραφῇ, 1 Pet. 2:6). 2 Pet. 2:22 connects two proverbs with καί under a single introductory formula, “according to the true proverb,” with the first from scripture and the second not. So the pattern would permit, even favor (and certainly not exclude), such a possibility here.
But the second quotation is not from the OT but is found in the Gospels as a saying of Jesus. Would Paul refer to this statement of Jesus as scripture? In his discussion of the same topic in 1 Cor. 9:6ff. Paul regards the teaching he sets forth to be that of Jesus (cf. v. 14; thus also Lock, Ridderbos). This would seem to exclude the idea (held by Calvin, Ellicott, and Huther) that Paul regarded ἄξιος κτλ. here as a quotation from a maxim used by Jesus rather than as Jesus’ own formulation, and thus not as scripture. In 1 Cor. 9:14 Paul places this teaching on the same level of authority as the “ox” statement cited from “the law of Moses” (v. 9) and as the OT teaching about the rights of those who “perform sacred services” (v. 13). He emphasizes that authority by the introductory words and the content of the statement itself: “So also (οὕτως καί) the Lord directed those who proclaim the gospel to get their living from the gospel.” Elsewhere in 1 Corinthians Jesus’ teaching on marriage and divorce (7:10) and Jesus’ institution of the Lord’s Supper (10:23–25) are as authoritative for Paul as any word of OT scripture. Thus it would not be surprising that Paul refers here to Jesus’ words under the rubric λέγει ἡ γραφή (see Ellis, Paul’s Use of the OT, 36f.).
Furthermore, since ἄξιος κτλ. is evidently a quotation and is identical with Jesus’ words in Lk. 10:7, the source of these words would seem to be Luke’s Gospel. This raises questions about the dating of both the Gospel and this letter, i.e., whether Luke was written before 1 Timothy. Other solutions would be that Paul learned about this saying from Luke before the Gospel took final form, or that Paul knew of this saying through other means (so Barrett, Hanson; cf. Lk. 1:1–4 for both possibilities), and regarded the saying itself as scripture (so Guthrie, Lock, and Ridderbos). Since, however, γραφή usually refers to what is written and recognized as scripture and since the words quoted are found verbatim in Luke’s Gospel, Paul’s dependence on that Gospel is the only alternative that fits all the data (so Bouma, Hendriksen, Simpson, Spicq, who also refers to 2 Pet. 3:16). Uncertainties about dating should not automatically rule this conclusion out (so Bernard), since the necessary dates are both possible and plausible, even with 1 Timothy dated in the early 60s. But however Paul received the saying and however he regarded it, it is indeed the saying of Jesus reported in Lk. 10:7 (and Mt. 10:10).
ἄξιος is used in the saying in the sense of “worthy,” i.e., “entitled” to wages. ἐργάτης means here “workman” or “laborer” (BAGD). Jesus uses the term consistently for agricultural workers, always with an application to the spiritual realm (e.g., Mt. 9:37, 38; 20:1, 2, 8; Lk. 10:2; in addition to Lk. 10:7 par. Mt. 10:10): He regards the worker in the kingdom as a real laborer who is thus worthy of his wages (τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ). μισθός, “pay,” “wages,” is used in this saying by Jesus and Paul of payment for work done (cf. Mt. 20:8; Jas. 5:4). Jesus’ saying states the justness of such wages, and has the effect of an ethical imperative (cf. 1 Cor. 9:11, which gives as a reason that beneficiaries of the labors should provide wages to ministers—a principle of fair reciprocity).
Pl. Paul
PE Pastoral Epistles
* all occurrences of the word or phrase in Paul or in the Pastoral Epistles are cited
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
TDNT G. Kittel and G. Friedrich, eds., Theological Dictionary of the New Testament, tr. G. W. Bromiley, I–X. Grand Rapids, 1964–76.
Pl. Paul
* all occurrences of the word or phrase in Paul or in the Pastoral Epistles are cited
LXX Septuagint
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
par. parallel Gospel passages
 George W. Knight, The Pastoral Epistles: A Commentary on the Greek Text, New International Greek Testament Commentary (Grand Rapids, MI; Carlisle, England: W.B. Eerdmans; Paternoster Press, 1992), 233–235.
 
 
 
 

+ Recent posts