728x90
But when dthe goodness and loving kindness of God our Savior appeared, he saved us, enot because of works done by us in righteousness, but faccording to his own mercy, by gthe washing of regeneration and hrenewal of the Holy Spirit, whom he ipoured out on us richly through Jesus Christ our Savior, so that jbeing justified by his grace we might become kheirs laccording to the hope of eternal life.
d See Rom. 2:4
e See Rom. 3:27
f Eph. 2:4; 1 Pet. 1:3
g See John 3:5; 1 Cor. 6:11; 1 Pet. 3:21
h See Rom. 12:2
i Joel 2:28; Acts 2:33; 10:45; Rom. 5:5
j ch. 2:11
k Rom. 8:17
l See ch. 1:2
 The Holy Bible: English Standard Version (Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2016), 딛 3:4–7.
 
4 우리 구주 하나님의 자비와 사람 사랑하심이 나타날 때에
5 우리를 구원하시되 우리가 행한 바 의로운 행위로 말미암지 아니하고 오직 그의 긍휼하심을 따라 중생의 씻음과 성령의 새롭게 하심으로 하셨나니
6 우리 구주 예수 그리스도로 말미암아 우리에게 그 성령을 풍성히 부어 주사
7 우리로 그의 은혜를 힘입어 의롭다 하심을 얻어 영생의 소망을 따라 상속자가 되게 하려 하심이라
 대한성서공회, 성경전서: 개역개정, 전자책. (서울시 서초구 남부순환로 2569: 대한성서공회, 1998), 딛 3:4–7.
 
3절은 타락한 인류의 모습, 구원받기 이전의 타락한 인간의 모습을 말하고 있는데 반하여 4-7절에서는 하나님의 자비하심과 사랑하심이 나타난 이후의 모습이다. 
 
4절) 이전에 하나님의 사랑을 알지 못하고 정욕과 행락에 종노릇하던 자들에게 하나님의 자비와 사랑이 나타났다. 이는 우리를 죄와 사망으로 부터 구원하는 은혜이다. ‘자비’로 번역된 ‘크레스토테스’는 ‘도덕적 선량함, 친절’ 즉 자애롭고 사려깊으며 자비롭고 온유하고 인정이 많은 성품을 의미한다. 이는 성령의 은사중의 하나이며(갈 5:22) 동시에 죄인된 인간들을 오래 참으신 하나님의 성품중의 하나이다.(롬 2:4) 하나님의 자비하심으로 우리를 참으시지 않으셨다면 그 하나님의 거룩, 진노를 견뎌낼 인생은 아무도 없다. 
‘사람 사랑하심’으로 번역된 ‘필란드로피아’는 ‘친구, 사랑'라는 의미의 ‘필로스’와 ‘사람, 인간’을 의미하는 ‘안드로포스’의 합성어로 신약에 단 두번 등장하는 표현이다. 이는 ‘인간에 대한 사랑, 인류애’라는 의미의 ‘핀란드로포스’에서 파생된 표현으로 ‘인간에 대한 자비심, 박애’라는 의미를 지닌다. 여기서는 하나님의 인류 전체에 대한 광범위한 사랑을 의미한다. 
우리 하나님께서 이런 자비와 사랑을 인간에게 나타내실 때에, 앞서 2:11절에서 말한대로 하나님의 은혜가 나타나 허물과 죄로 죽었던 인간들은 하나님의 구원을 입게 되는 것이다. 
 
 
 
3:4 This verse begins with postpositive δέ, which contrasts the characteristics of God named here with the characteristics of our past condition listed in v. 3 and also contrasts the ὅτε clause here and its resultant outcome for us (“he saved us,” v. 5) with the unstated but acknowledged condition, i.e., needing to be saved, presumed in the ποτέ clause in v. 3. A time framework is indicated by “when” (ὅτε) and “appeared” (ἐπεφάνη). The two nouns ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία enable us to understand this time reference.
χρηστότης** (NT 10x, all in Paul) is used of both humans (Rom. 3:12; 2 Cor. 6:6; Gal. 5:22; Col. 3:12) and God (Rom. 2:4; 11:22 [3x]; Eph. 2:7; here). In both cases the general meaning is “goodness, kindness, generosity” (BAGD; cf. the related adj. χρηστός in 1 Pet. 2:3, echoing Ps. 34:8 [LXX 33:9], and in Lk. 6:35). Wherever it is used of God it is related in the context to human salvation, as here. Eph. 2:7 is the passage the most similar in this way to Tit. 3:4: God does his redeeming work for those who “formerly lived in the lusts of [their] flesh” (Eph. 2:3; cf. Tit. 3:3) and is described as “rich in mercy because of his great love with which he loved us” (Eph. 2:4; cf. φιλανθρωπία here in v. 4, τὸ αὐτοῦ ἔλεος in v. 5, and πλουσίως in v. 6).
φιλανθρωπία** is found only twice in the NT, in Acts 28:2 of humans and here. Outside the NT it is frequently used of the virtue of rulers and their gods in relation to their subjects (see the references in BAGD; Spicq, 657–76; U. Luck, TDNT IX, 107–12). Here it refers to God’s “love for mankind” (cf. Jn. 3:16).
Since χρηστότης and φιλανθρωπία occur together frequently in extrabiblical Greek literature (see BAGD s.v. φιλανθρωπία and the extended list of citations in Field, Notes, 222f.) and since singular ἐπεφάνη appears to indicate that the two terms are considered as one (so, e.g., Hendriksen, Lenski, and Lock), we may properly understand that it is God’s “kindness-and-love-toward-mankind” that “has appeared.” This attitude of God is contrasted with Christians’ past attitude (v. 3) so that no one less than God the merciful Savior can be the norm for exhorting Christians “to be gentle, showing all meekness toward all people” (v. 2), since God showed to the Christians his “kindness and love toward mankind” when they were as “all people” are now (cf., e.g., Fairbairn, Huther).
This “kindness-and-love-toward-mankind” is that of “God” acting in his capacity as “our Savior.” It is this attitude of God that secures the salvation of such needy ones, as the main verb in this sentence and its object, ἔσωσεν ἡμᾶς (v. 5), signifies. The flow of the sentence indicates that it is God the Father that is in view. All three persons of the Trinity are mentioned: The Father “saved us” (v. 5) and “poured out” the Holy Spirit on us (v. 6) “through Jesus Christ.”
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
LXX Septuagint
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
TDNT G. Kittel and G. Friedrich, eds., Theological Dictionary of the New Testament, tr. G. W. Bromiley, I–X. Grand Rapids, 1964–76.
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
 George W. Knight, The Pastoral Epistles: a commentary on the Greek text, New International Greek Testament Commentary (Grand Rapids, MI; Carlisle, England: W.B. Eerdmans; Paternoster Press, 1992), 337–338.
 
5절) 본절은 하나님의 구원이 어떠한 방편을 통하여 이루어지는지를 잘 설명한다. 즉 죄로 말미암아 죽을 수 밖에 없는 인간을 구원하신 것은 전적으로 인간의 행위로 인함이 아니라 오직 하나님의 은혜로 말미암은 것이라는 것이다.(롬 3:21; 갈 2:16; 엡 2:4-10) 본문에서 ‘우리의 행한 바 의로운 행위’는 ‘우리가 행했던 의로운 행위들’을 의미한다. ‘행한’이라는 의미의 ‘에포이에사멘’은 ‘행하다’라는 의미의 ‘포이에오’의 부정과거 능동태 직설법 표현이다. 인간들의 생각에 의롭다고 행한 행위들은 결코 하나님의 의를 충족시킬 수 없다. 
‘긍휼하심’으로 번역된 ‘엘레오스’는 고통받는 사람을 향해 가지는 감정인 ‘동정, 연민’을 의미한다. 이는 히브리어 ‘헤세드’와 같은 의미이다. 하나님께서는 자신의 의로운 행위로 구원받지 못하는 인간을 긍휼히 여기셨으며 이 ‘엘레오스’로 인해 당신의 아들 예수 그리스도를 죄범한 인간을 구원하시기위해 대속제물로 내어주신 것이다. 죄악의 비참함 가운데 하나님의 이러한 긍휼하심이 없었다면 우리 인간들에게 남은 것은 심판과 죽음뿐이다.
 
- ἔλεος -ου, ὁ; (eleos), 명사. 긍휼, 자비, 연민. 히브리어 등가: חֶ֫סֶד 2 (158).
명사 용법
1. 자비 — 범죄자에 대한 너그러움과 동정심. 종종 형벌과 관련된. 관련 주제: 사랑; 동정; 연민; 자비; 자비심; 친절.
딤후 1:16 δῴη ἔλεος ὁ κύριος τῷ Ὀνησιφόρου οἴκῳ,
약 2:13 μὴ ποιήσαντι ἔλεος· κατακαυχᾶται
요이 3 ἔσται μεθʼ ἡμῶν χάρις ἔλεος εἰρήνη παρὰ
유 2 ἔλεος ὑμῖν καὶ εἰρήνη καὶ ἀγάπη πληθυνθείη.
유 21 προσδεχόμενοι τὸ ἔλεος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ
여러 용어 명사로 사용
1. 자비를 보이다 — 사람이나 사물을 향해 관용과 연민을 표시하다.  다음을 참고하십시오 ποιέω. 관련 주제: 사랑; 동정; 연민; 자비; 자비심; 친절.
눅 1:72 ποιῆσαι ἔλεος μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν
칠십인역 참조 구절
창 19:19; 창 24:12; 창 24:44; 창 24:49; 민 14:19; 삿 1:24; 삼상 15:6; 시 24:6; 시 50:3; 시 102:17; 호 6:6
명사. 명사
현재 의미를 포함하여 나오는 현 원형의 모든 용례.
 Rick Brannan, 편집자, Lexham 헬라어 성경 어휘사전 (Bellingham, WA: Lexham Press, 2020).
 
‘중생의 씻음과 성령의 새롭게 하심’, 본절은 구원의 과정에서 ‘세례’와 ‘성령의 인침’을 다룬다. 하나님의 자비와 긍휼로 이땅에 오신 예수 그리스도의 대속의 피에 근거하여 중생의 씻음과 성령의 새롭게 하심을 통해서 구원이 임하는 것이다. 
‘중생의’로 번역된 ‘팔링게네시아스’의 원형 ‘팔링게네시아’는 ‘다시’를 의미하는 부사 ‘팔린’과 ‘출생, 계보’을 의미하는 명사 ‘게네시스’의 합성어이다. 이는 ‘재생산, 새로운 탄생, 갱신’을 의미한다. 이처럼 중생은 다시 태어나는 것으로 니고데모는 이를 어머니의 뱃속에 다시 들어갔다 나오는 것으로 이해했다. 하지만 이렇게 물리적인 중생은 불가능하며 부패한 영혼이 하나님이 보시기에 아름다운 모습으로 변하는 것은 오직 하나님의 주권적인 행위로, 하나님 안에서 죄 씻음을 받고 의롭다 인정받은 사람으로 새롭게 태어나는 것이다.(롬 12:2) 그러므로 중생한 사람은 과거 자기중심성, 우상숭배의 삶을 살았다면 이제 하나님의 나라를 꿈꾸는 삶을 살아가게 된다.(요 3:4-8) ‘씻음’으로 번역된 ‘루트루’의 원형 ‘루트론’은 어떤 것을 씻는 행위 즉 ‘목욕하기’라는 의미이다. 그런데 신약 성경에서 물로 씻는 행위는 성찬과 더불어 기독교의 중요한 성례 가운데 하나인 세례를 의미한다. 거듭난 성도는 세례를 통해서 그리스도안에서 새사람이 되었음을 공동체 앞에서 공개적으로 고백하는 것이다. 
 
 
‘성령의 새롭게 하심’은 중생한 성도의 '성화’를 지칭하는 표현이다. ‘새롭게 하심’으로 번역된 ‘아나카이노세오스’의 원형 ‘아나카이노시스’는 ‘다시’라는 의미의 접두어 ‘아나’와 ‘새로운’이라는 의미의 형용사 ‘카이노스’의 합성어이다. 롬 12:2에서 ‘마음을 새롭게 함으로 변화를 받아’에서도 사용된 표현이다. 개혁된 교회는 계속해서 개혁되어야 한다. 다시금 새롭게 되는 것이 바로 거듭난 하나님나라 백성의 성화의 삶이다. 이런 변화의 삶은 인간의 의지로는 불가능하고 오직 성령을 통해서만이 가능하다. 
 
3:5 The main clause of this verse, ἔσωσεν ἡμᾶς, “he saved us,” is preceded by two prepositional phrases that deal with the basis for God’s saving us. The first is a strong negation of any contribution on our part and the second is an equally strong affirmation that salvation is solely based on God’s mercy.
With the negation Paul clearly rejects works as a basis for God’s salvation, as he does elsewhere (Rom. 3:27, 28; 4:2–6; 9:11; Gal. 2:16; Eph. 2:9; 2 Tim. 1:9; cf. Marshall, “Faith and Works”). Paul makes more explicit what he is rejecting by adding to οὐκ ἐξ ἔργων, “not on the basis of works,” the prepositional phrase τῶν ἐν δικαιοσύνῃ and a relative pronoun clause with the verb ἐποιήσαμεν and the personal pronoun ἡμεῖς, which both fall under the negation of the initial οὐκ.
The operative centerpiece is ἐν δικαιοσύνῃ, which is closely linked to ἔργων by the article τῶν and thereby describes the “works” in view. ἐν δικαιοσύνῃ occurs 8x in the NT, 3x with reference to God (Acts 17:31; 2 Pet. 1:1; Rev. 19:11) and 5x with reference to humans (Lk. 1:75; Eph. 4:24; 5:9; here; 2 Tim. 3:16). In reference to humans the phrase refers to an ethical response taught by scripture (2 Tim. 3:16), to the “fruit of light” (Eph. 5:9), and to what is acceptable to God (Lk. 1:75). Here it refers either to one’s status as a child of the light having this “fruit of light” (as in Eph. 5:9) or, as Jesus and Paul sometimes use δικαιοσύνη, to human self-righteousness and efforts in the moral realm (cf. Phil. 3:6), or, more likely, to both together (cf. G. Schrenk, TDNT II, 202: The phrase here “corresponds materially, though not in detailed wording … inasmuch as ἐν δικαιοσύνῃ denotes the human attainment envisaged in Phil. 3:6, 9”). If it does refer to both, then Paul is telling the Christians that neither their present good works (cf. v. 8; Eph. 2:10) nor any pre-Christian efforts at good works are the basis for God’s kindness and love toward them and for God saving them. The implication is clear: They must not wait until “all people” of v. 2 have become Christians or even until such people do some good work or something decent before they show them gentleness and kindness (vv. 1–3).
In the light of this understanding the meaning of the relative clause is clear: The action verb ἐποιήσαμεν is used to highlight further that it is the works of our activity that are negated (cf. Paul’s use of this verb to highlight human activity in works in Gal. 3:10, 12; 5:3). Emphatic ἡμεῖς lays further emphasis upon “us” individual Christians, the very ones (ἡμᾶς) that God saves “according to his mercy.” “We” did not “do” anything that could claim God’s kindness and love or that would provide a basis for his saving us.
A strong affirmation of the basis for our salvation is now given. The adversative particle ἀλλά introduces a contrast to the preceding negative: not our works “but because of his mercy” (NIV; cf. 2 Tim. 1:9). κατά is used here with the meaning “because of” (BAGD s.v. II.5aδ; cf. 2 Tim. 1:9; 1 Pet. 1:3). ἔλεος is used 21x in the NT of the “mercy” of God/Christ toward people, and 10 of these occurrences are in Paul (cf. Rom. 11:31 and especially Eph. 2:4ff.; for the OT background cf. Ex. 34:6–7; Pss. 78:38; 86:15). αὐτοῦ is emphatic not only because of its attributive position (BDF §284.3; MHT III, 190), but also because of the contrast between the negation of what “we” did and the affirmation of “his” (God’s) mercy as the basis for God saving us. God has mercy and pities our miserable condition and delivers us from it. Eph. 2:4ff. sets this mercy in the context of love.
ἔσωσεν (see 1 Tim. 1:15) is used here in the general NT and Pauline sense of spiritual salvation. Since this is the main verb of the sentence that includes vv. 4–7 and the focal point of vv. 3–7, all that leads up to the verb and flows from it enters into the understanding of what is intended by it. Plural ἡμᾶς indicates that it is a number of individuals who are saved, individuals who have been identified as sinners (v. 3). The time indicators (ποτε and ὅτε, vv. 3 and 4), combined with the aorist tense of the verb, signify that this salvation has already taken place and that it has delivered the Christians from what they were. The terms used in v. 5 describing the way in which they were saved indicate that it was accomplished by an inner cleansing of a new beginning and by a renewal wrought within by the Holy Spirit. V. 6 further indicates that this salvation comes about because Christ is Savior and therefore pours the Holy Spirit into the lives of Christians. One reason that God saved Christians is so that he might declare them righteous and enable them to become heirs who expectantly look forward to eternal life (v. 7).
The concept of salvation presented here is, therefore, grand in its perspective and inclusive in its accomplishment. The perspective is that God enters into history with his gracious attitude to act for us, transforming us now and making us heirs for an eternity with him. The accomplishment is that we are delivered from past bondage to sin, made here and now a new and transformed people who are indwelt by God’s Holy Spirit, thus already declared justified at the bar of God’s judgment, and finally made heirs of future eternal life.
This verse states that God saved διὰ λουτροῦ παλιγγενεσίας καὶ ἀνακαινώσεως πνεύματος ἁγίου. διά with the genitive is used with σῴζω some 9x in the NT (Jn. 3:17; Acts 15:11; Rom. 5:9; 1 Cor. 1:21; 3:15; 15:2; Eph. 2:8; 1 Tim. 2:15; here). Sometimes its genitive object is Jesus, the one “through” whom salvation comes, and sometimes it is an instrument or means through which salvation takes place (e.g., Acts 15:11; 1 Cor. 1:21; 15:2; Eph. 2:8; 1 Tim. 2:15). Nowhere else, however, does it speak as fully and explicitly about the content and activity of the means of salvation as it does here. λουτρόν,** “washing,” is used here as a metaphor for spiritual cleansing, i.e., the removal of one’s sins, as in Eph. 5:26 (cf. the cognate verb λούω in Jn. 13:10; Heb. 10:22 and the compound form ἀπολούω in 1 Cor. 6:11; Acts 22:16; for the possible connection with baptism see the comments on v. 8a).
The interrelationships of the string of genitives that begins with λουτροῦ are not immediately apparent, but there is no doubt that παλιγγενεσίας is dependent on λουτροῦ. παλιγγενεσία** (also in Mt. 19:28) is compounded from the adverb πάλιν and γένεσις, the verbal noun of γίνομαι, and thus according to H. Büchsel means “new genesis” (TDNT I, 686; for other studies of the term see Dey, ΠΑΛΙΓΓΕΝΕΣΙΑ; Ysebaert, Baptismal Terminology, 87–154 [88 on the meaning]). Büchsel (687) concludes that the word “seems quite early to have come into use outside the Stoic schools and to have become part of the heritage of the educated world, thus acquiring a more general sense” (so also Dey, 133, and Ysebaert, 90; Dibelius-Conzelmann acknowledge [150] that there are two points of difference between the use here and that of the mysteries, which they regard as the background for this passage; this identification of the background is regarded by Büchsel, Dey, and Ysebaert as not borne out by the evidence). In English versions it is often translated “rebirth” or “regeneration” (e.g., BAGD, RSV, NASB, NEB, NIV, but Ysebaert, 88, has some doubts about this). λουτροῦ παλιγγενεσίας might better be translated “the washing of a new beginning” or “the washing of conversion” (cf. Ysebaert, 134, 137; cf. Ezk. 36:25–28).
We cannot say with certainty why παλιγγενεσία occurs only twice in the NT, but Ysebaert’s suggestion may be part of the answer: “The reason for its adoption need be no other than that which led to its use in this sense elsewhere: the want of a solemn term” (134). Another part of the answer may be that this is one of the few times that this particular truth is expressed in a somewhat creedal saying, that therefore a noun, rather than the usual verb form, is preferred here, and that this is the noun form best suited. The noun ἀναγέννησις, which is related to the verb forms usually used to present this truth in the NT, γεννάω and its ἀναγεννάω, is not itself used in the NT. Similarly, the “secret discourse of Hermes Trismegistus to his son Tat, concerning rebirth” consistently uses the verbs (ἀνα)γεννάω and the noun παλιγγενεσία of rebirth (W. Scott, Hermetica I, 238–55 [libellus XIII]; cf. Knight, Faithful Sayings, 97–100).
Is ἀνακαινώσεως dependent on λουτροῦ (so Barrett, Bernard, Bouma, Bratcher, Brox, Dornier, Ellicott, Freundorfer, Gealy, Hanson, Hendriksen, Huther, Jeremias, Kelly, Lock, Moellering, Parry, Ridderbos, Schlatter, Spicq, Ward, Weiss, and Wohlenberg) or, with λουτροῦ, on διά (so Alford, Bengel, Fairbairn, Fausset, Guthrie, Hiebert, Lenski, N. J. D. White, and Wuest)? It appears that most of the discussion is focused, initially at least, on the wrong questions. Most of those who hold that ἀνακαινώσεως is dependent on λουτροῦ also hold that the “washing” is baptism, that it is baptism that brings renewal, that salvation is brought about by one action, not two, and therefore that “renewal” must be dependent on “washing” and not on διά. A number of the others hold that ἀνακαίνωσις elsewhere in the NT refers to progressive sanctification and thus refer it to that here and assume, therefore, that it cannot be considered part of the initial act of washing and regeneration; rather, it must be distinguished from that initial act. Therefore, ἀνακαίνωσις must be dependent upon διά. Some commentators candidly acknowledge that the problem cannot be solved simply by an appeal to grammatical and syntactical considerations, since both solutions are theoretically possible (e.g., Barrett, Bernard, Bratcher, Hiebert, and Kelly).
A further look at the content of the passage is needed before we return to this question. The concepts referred to by the string of genitives here are “washing,” “new beginning,” “renewal,” and “the Holy Spirit.” A similar cluster is found in Jn. 3:5 (“born of water and the Spirit”), and is apparently credited to the OT (in that Jesus expects Nicodemus to be acquainted with “these things,” v. 10). Ezk. 36:25–27 speaks of God cleansing his people and giving them “a new heart and a new spirit,” indeed his Spirit. The cluster of concepts in Tit. 3:5, along with “through Jesus Christ our Savior … justified” in vv. 6–7, is also echoed, and in a similar order, in 1 Cor. 6:11, which says that Christians were “washed,” “sanctified,” and “justified” in the name of Christ and in God’s Spirit. In these three related passages, therefore, the two concepts of water/washing/cleansing and God’s Spirit are closely linked but also distinguished and are related to the inner transformation of humans. Furthermore, inner cleansing and inner transformation, though related, are distinguished in Ezk. 36:25–26 (and note that 1 Cor. 6:11 lists as separate concepts “washed” and “sanctified”).
In Tit. 3:5 two of the four genitives precede καί and two follow it. Since the second and third of these words, “new beginning” and “renewal,” are similar in meaning, the two most distinguishable terms are “washing” and “the Holy Spirit,” as in the three related passages examined above. Here “washing” and “the Holy Spirit” are both paired with a term for inner transformation, again as in the three related passages. And, as in 1 Cor. 6:11, two terms are used for inner transformation.
Therefore, in Tit. 3:5 Paul considers this inner transformation from two different perspectives in a manner analogous to Ezk. 36:25–27 and 1 Cor. 6:11. He arranges the four genitive nouns chiastically with the most distinguishable terms first and last and with the terms for the result, the transformation, in the center. The first pair of genitives focuses on the need for cleansing from past sin: “washing” and a word that speaks of that washing as an inner transformation, a “new beginning” (cf. Norbie, “Washing”). The second pair focuses on the new life received and to be lived: The “Holy Spirit,” the giver and sustainer of the new life, must do his work within Christians and so is joined to a word that speaks of such a new life as an inner transformation, “renewal.”
If our analysis is correct, then, ἀνακαινώσεως is dependent on διά, not on λουτροῦ (which corrects the view taken in Knight, Faithful Sayings, 96f., 100). In ἀνακαίνωσις** (also in Rom. 12:2; cf. the related verbs ἀνακαινόω** in 2 Cor. 4:16; Col. 3:10 and ἀνακαινίζω** in Heb. 6:6) the basic root καιν- signifies that which is “new in nature”; the adjective καινός is used in this sense in the NT of the Christian who is a “new creation” (2 Cor. 5:17) and who is to put on the “new person” created in God’s likeness (Eph. 4:24). Here, where the operative verb “saved” applies to those who were once enslaved to sin, it would appear that the sense of the explanatory noun ἀνακαινώσεως is “renewal” or “making new,” i.e., the act of causing the “new creation” to come into being, “the first and unique renewing, the creation of a life that was not there before” (TDNT Abridged, 388; see J. Behm, TDNT III, 447–54, especially 453). It is on the basis of this initial renewal that the Christian and his or her mind is being renewed to true knowledge according to God’s image, and hence the term and its cognate verb are used in this related sense elsewhere in the NT (e.g., Rom. 12:2; Col. 3:10).
πνεύματος ἁγίου indicates the one who accomplishes that initial renewal (cf. 2 Thes. 2:13: “salvation through sanctification by the Spirit”): The “Holy Spirit” is the one who directly effects the renewal. This initial “renewal” and the “washing of regeneration” mentioned just before are the twin aspects of inner transformation that were seen in Ezk. 36:26–27; Jn. 3:5–8; 1 Cor. 6:11: water/washing/cleansing and rebirth by the Spirit/renewal by the Spirit/initial sanctification. Here πνεύματος ἁγίου does not have the syntactical relationship with παλιγγενεσίας that it has with ἀνακαινώσεως, though it may be said on other grounds that the Holy Spirit does also accomplish the παλιγγενεσία. The combination πνεῦμα ἅγιον occurs only here and in 2 Tim. 1:14 in the PE* (17x in Paul); πνεῦμα by itself is used 2x in the PE of the third person of the Trinity (1 Tim. 3:16; 4:1).
TDNT G. Kittel and G. Friedrich, eds., Theological Dictionary of the New Testament, tr. G. W. Bromiley, I–X. Grand Rapids, 1964–76.
NIV New International Version
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
BDF F. Blass and A. Debrunner, A Greek Grammar of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. and rev. R. W. Funk from the 10th German ed. Chicago, 1961.
MHT J. H. Moulton, W. F. Howard, and N. Turner, A Grammar of New Testament Greek I–IV. Edinburgh, 1908–76.
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
TDNT G. Kittel and G. Friedrich, eds., Theological Dictionary of the New Testament, tr. G. W. Bromiley, I–X. Grand Rapids, 1964–76.
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
RSV Revised Standard Version
NASB New American Standard Bible
NEB New English Bible
NIV New International Version
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
TDNT Abridged G. W. Bromiley, TDNT Abridged in One Volume. Grand Rapids, 1985.
TDNT G. Kittel and G. Friedrich, eds., Theological Dictionary of the New Testament, tr. G. W. Bromiley, I–X. Grand Rapids, 1964–76.
PE Pastoral Epistles
* all occurrences of the word or phrase in Paul or in the Pastoral Epistles are cited
PE Pastoral Epistles
 George W. Knight, The Pastoral Epistles: a commentary on the Greek text, New International Greek Testament Commentary (Grand Rapids, MI; Carlisle, England: W.B. Eerdmans; Paternoster Press, 1992), 340–344.
 
6절) ‘성령을 부어주사’, 본절은 행 2:33과 더불어 성령의 성자 유출설의 지지 구절로 인용된다. 그러나 본절의 의미상 주어가 성부 하나님이시며 성령은 성부와 성자를 통해 보내졌다고 하는 구절도 있기에(요 14:16, 26) 성도에 대한 성령의 임하심은 성부, 성자, 성령의 공동 사역이라고 할 수 있다. 
그렇다면 왜 본문에서 ‘우리 구주 예수 그리스도로 말미암아’ 성령이 임하는 것인가? 예수님께서는 자신이 가야 성령이 오신다고 말씀하셨다.(요 16:7) 성령의 강림은 예수의 승천과 밀접한 관계가 있다. 즉 예수님께서 죽으시고 부활하신 이후 승천하심으로 그 구속 사역을 완전히 수행하심으로 말미암아 성령이 나타나신다는 것이다. 성령은 그리스도의 구속 사역을 성도 개개인에게 적용하시는 사역을 하기 때문에 그리스도께서 이 땅에서 구속 사역을 완성하시고 하늘로 가셔야만 오실수 있는 것이다.  
요한복음 16:7
7그러나 내가 너희에게 실상을 말하노니 내가 떠나가는 것이 너희에게 유익이라 내가 떠나가지 아니하면 보혜사가 너희에게로 오시지 아니할 것이요 가면 내가 그를 너희에게로 보내리니
 
‘부어 주사’로 번역된 ‘엑세케엔’은 직역하면 ‘그가 부으셨다’이다. 원형 ‘엑케오’는 ‘~로부터’라는 분리를 의미하는 전치사 ‘에크’와 그 자체로 ‘붓다’라는 의미가 있는 동사 ‘케오’의 합성어로 ‘밖으로 쏟다, 흘러나오다, 나누어주다’라는 의미로 사용되었다. 이러한 표현으로 인해서 성령을 어떤 물질로 이해하는 경우가 있지만 영적 존재인 성령을 사람들이 이해하기 쉽게 하도록 물질을 부어주시는 것처럼 표현한 것이다. 본문에서 ‘부어 주사’라는 표현은 부정과거 능동태 직설법 표현으로 과거에 일어난 단회적 사건을 나타낸다. 이는 성령 강림이 오순절에 단회적으로 임했음을 의미하는 것이다. 
한편, 성령은 삼위 일체 하나님의 한 분으로 창조시에 일하셨고(창 1:2), 구약의 선지자들에게 역사하셨다(출 31:3 ; 겔 2:2). 그리고 구약 시대에는 특수한 상황에서 특수한 사람에게 한시적으로만 임하셨지만 오순절 성령 강림 사건 이후에는 만민에게 임하셨고 영원히 함께하신다. 이러한 사실은 '풍성히'란 표헌에서도 드러난다. '풍성히'에 해당하는 '폴루시오스'는 '차고 넘치도록' 이라는 의미로 바꿀 수 있으며, 성령을 보내시되 부족해서 못 받았다고 변명하는 사람이 없도록 넘치게 주셨옴을 강조한다.
 
 
3:6 Paul unfolds the saying further with “whom he poured out upon us richly through Jesus Christ our Savior.” The relative pronoun οὗ refers to the nearest antecedent πνεύματος ἁγίου (and is attracted to its case), not back to λουτροῦ, as the following considerations would seem to indicate: The verb “pour out” (ἐκχέω, here ἐξέχεεν) is used of liquids and could be used with reference to the washing, but it is used in the LXX of Joel 3:1ff. and thus in the early church (Acts 2:17, 18, 33) of the Spirit, providing a background on which the usage with the Spirit here seems natural. Furthermore, that the pouring is “through Jesus Christ our Savior” again points to the Holy Spirit since the early church understood that the Spirit was poured out by Christ (cf. Acts 2:33: “having received from the Father the promise of the Holy Spirit, [Christ] has poured forth [ἐξέχεεν] what you see and hear”).
This portion of the saying is a further delineation of the work of God that accomplished salvation. The subject of ἐξέχεεν is the subject of ἔσωσεν, God. ἐκχέω (NT 28x according to BAGD and VKGNT, who combine the forms ἐκχέω and ἐκχύν[ν]ω), “poured out,” is used figuratively in the NT 8x, always with reference to the (Holy) Spirit (Acts 2:17, 18, 33; 10:45; Rom. 5:5 [God’s love poured out through the Spirit]).
The adverb “abundantly” (πλουσίως,** also in Col. 3:16; 1 Tim. 6:17; 2 Pet. 1:11) makes explicit what is implied in “poured out,” i.e., that God gave the Holy Spirit in a lavish way to each believer, just as the OT prophecies had said he would do (cf. Joel 2:28 [LXX 3:1]ff.; Ezk. 36:26ff.; 39:29; Is. 44:3ff.; Zc. 12:10; cf. J. Behm, TDNT II, 468f.: “the idea of outpouring, of the streaming down from above of a power …, is also used to describe the impartation … in which God imparts himself”). Because God himself poured the Holy Spirit out on Christians, the Spirit, as God’s agent, accomplished salvation by renewing their lives.
ἐφʼ ἡμᾶς indicates those on whom the Spirit was poured out, and in the context of this saying it describes the personal and direct nature of that action. Just as “we” (ἡμεῖς, v. 3) at an earlier time were personally enslaved to sin and lived sinful lives (v. 2), now we have personally been saved (ἔσωσεν, note the same ἡμᾶς as the direct object of that verb) through “renewal” by having the Holy Spirit poured out “on us” (ἐφʼ ἡμᾶς). This is the fifth of six occurrences of the first person plural pronoun, which occurs in every verse from v. 3 to v. 6. Even when one makes allowances for the two (more common) genitive possessive forms (ἡμῶν), the occurrence of four nominative or accusative forms in as many verses is quite significant.
In all the NT passages in which the Spirit is said to be poured out “on” humans the preposition ἐπί is used, as it is in the LXX of Joel 3:1–2 (Acts 2:17, 18; 10:45; and here). BAGD (s.v. III.1bγ) relates that various verbs are used of the Spirit in connection with ἐπί and that the preposition in this case is used figuratively of the power that comes on a person.
διά with gen. Ἰησοῦ Χριστοῦ is used to denote the personal agent through whom God has acted (cf. A. Oepke, TDNT II, 66–69; Jonker, “De paulinische formule”; for an especially significant Pauline use of διά[Ἰησοῦ Χριστοῦ] see 1 Cor. 8:6): The pouring out of the Spirit has occurred “through Jesus Christ our Savior,” i.e., through Christ in his capacity as Savior—as Savior of those (ἡμῶν, “our”) on whom he pours out the Spirit (cf. Acts 2:33, where Christ’s exaltation bespeaks the triumph of his saving work and leads to his pouring out the Spirit, and Jn. 15:26, which speaks of the Spirit as the one whom Jesus will “send” “from the Father”).
LXX Septuagint
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
VKGNT K. Aland, ed., Vollständige Konkordanz zum griechischen Neuen Testament. Berlin, I/1, 2, 1983; II (Spezialübersichten), 1978.
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
LXX Septuagint
TDNT G. Kittel and G. Friedrich, eds., Theological Dictionary of the New Testament, tr. G. W. Bromiley, I–X. Grand Rapids, 1964–76.
LXX Septuagint
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
TDNT G. Kittel and G. Friedrich, eds., Theological Dictionary of the New Testament, tr. G. W. Bromiley, I–X. Grand Rapids, 1964–76.
 George W. Knight, The Pastoral Epistles: a commentary on the Greek text, New International Greek Testament Commentary (Grand Rapids, MI; Carlisle, England: W.B. Eerdmans; Paternoster Press, 1992), 344–346.
 
7절) 하나님께서 우리에게 성령을 풍성히 부어주심으로 구원을 얻게 하신 목적이 본 7절에서 ‘히나 가정법’ 표현으로 제시되고 있다. 그것은 다름 아니라 우리로 하나님의 기업의 상속자가 되게 하기 위함이다. 
‘상속자’로 번역된 ‘클레로노모이’의 원형 ‘클레로노모스’는 ‘제비’라는 의미의 명사 ‘클레로스’와 ‘소유하다’라는 의미의 동사 ‘네모마이’의 합성어에서 유래된 단어로 ‘제비뽑기에 의해 받는 자’라는 의미이나 여기서는 ‘상속자’라는 의미를 지닌다. 상속자가 제비뽑기를 통해 얻은 자라는 표현은 이스라엘이 가나안 땅을 상속받은 사건과 관련을 갖는다고 할 수 있다. 하지만 여기서 중요한 점은 상속자 ‘클레로노모스’가 ‘아들됨의 권리에 의해 자기에게 할당된 소유물을 받은 자’를 의미한다는 것이다. 즉 그리스도는 만유의 후사이며(히 1:2) 성도들은 그분과 함께 영생 가운데 하나님나라를 유업을 받을 상속자임을 나타내는데 이 단어가 사용되고 있다.(롬 8:17; 갈 3:29; 4:7; 약 2:5) 
 
 
그렇다면 어떻게 상속자가 되는 것인가? ‘그의 은혜를 힘임어 의롭다 하심을 얻어 영생의 소망을 따라’되어지는 것이다. 거룩하신 하나님 앞에서 스스로 의롭다함을 얻을 육체는 아무도 없다. 그래서 절대로 구원은 인간의 의로운 행위로 말미암는 것이 아니다.(5절) 오직 예수 그리스도의 은혜를 힘임어 가능하다. ‘의롭다하심을 얻어’로 번역된 ‘디카이오덴테스’는 ‘디카이오오’의 수동태로 성도를 의롭다 하시는 분은 하나님밖에 없음을 분명하게 나타낸다. 
 
이전의 삶의 방식으로는 절대로 구원을 받을 수 없고 하나님나라의 백성, 상속자가 될 수 없다. 하나님의 상속자가 되기 위해서는 하나님의 자비와 사랑을 통해 나타난 그분의 아들 그리스도의 은혜가 필요하다. 그렇게 그리스도의 대속으로 말미암아 우리들을 구원받았으며 이제 성령을 부어주심으로 우리로 말미암아 이땅을 하나님나라의 백성, 상속자로 살게 하신 것이다. 
 
3:7 The affirmation that began in v. 4 moves on to its conclusion with a ἵνα clause that expresses the purpose of the main verb ἔσωσεν (v. 5). This part of the statement focuses on the present position of Christians (“being justified by his grace”) and on their present privileged status and future hope (“heirs according to the hope of eternal life” or “of eternal life according to hope”) that is the purpose of God’s salvation.
δικαιόω (Pl. 27x, PE 2x) became virtually a technical term in Paul’s writings, especially in Romans (15x) and Galatians (8x). But the verb is found in only one other earlier Pauline letter (1 Cor. 4:4; 6:11), and there it has two nuances of meaning, as it does in the PE (1 Tim. 3:16; here). Here it has the usual Pauline sense that it has in Romans and Galatians and in 1 Cor. 6:11, which, we have seen, is parallel to this passage (see above on v. 5). The aorist passive participle δικαιωθέντες indicates here a past action that “we” have been recipients of, that of being “justified,” i.e., declared righteous in God’s sight and forgiven of sins. It thus refers to a judgment made by God in which already, here and now, God has acquitted sinners and pronounced them righteous.
This declaration is τῇ ἐκείνου χάριτι: Its basis is “his grace.” ἐκείνου may be used here as a demonstrative denoting the more remote object (“that one”), i.e., specifically going past Jesus Christ (v. 6) to God (the Father), the subject of “[he] saved” in v. 5. Or it may be used for emphasis (“that one,” i.e., “his”). In either case, God, the subject of the entire sentence from v. 4, is most likely meant, God whose grace is operative for us in Christ (cf. 2 Tim. 1:9; Rom. 3:24). χάρις (NT 155x, Pl. 100x) is used here of God’s “grace” or “favor,” the attitude and action of one who does what he is not bound to do (BAGD). Therefore, justification is a “gift” made available “through the redemption that is in Christ Jesus” (Rom. 3:24; cf. the reference to Christ as σωτήρ in Tit. 3:6 and 2 Tim. 1:9–10).
The work of the Spirit in transforming and of God’s grace in justifying coalesce in causing those saved to become “heirs of eternal life.” That is, the ἵνα clause of this verse indicates the purpose of the salvation accomplished by God (v. 5), and the participial phrase with δικαιωθέντες indicates another aspect of that salvation. The “heirs” are, therefore, those who are both transformed by God’s Spirit (v. 5; cf. Rom. 8:15–17; Eph. 1:14) and declared righteous by God’s grace (cf. Rom. 4:13).
With γενηθῶμεν Paul states that those who have been saved and are justified have now “become” κληρονόμοι. κληρονόμος** (NT 15x) is used once in each of the Synoptic Gospels (Mt. 21:38 par. Mk. 12:7/Lk. 20:14) and in Heb. 1:2 of God’s Son as “heir” and in the remaining NT occurrences (Rom. 4:13, 14; 8:17 [2x]; Gal. 3:20; 4:1, 7; Heb. 6:17; 11:7; Jas. 2:5) of the redeemed as God’s “heirs.” In both cases it is used figuratively of one who as God’s son will receive something as a possession from him and who now stands in that privileged and anticipatory position. The possession to be received here is “eternal life” (ζωῆς αἰωνίου), a future unending life with God. The phrase ζωῆς αἰωνίου is used 4x in the PE* (1 Tim. 1:16; 6:12; Tit. 1:2; here) as well as elsewhere in the NT (for discussion see the other occurrences in 1 Timothy and Tit. 1:2).
Between κληρονόμοι γενηθῶμεν and ζωῆς αἰωνίου are the words κατʼ ἐλπίδα. This phrase might indicate that the inheritance of eternal life is characterized by “hope” (ἐλπίς) and thus function as an intervening qualification: “that we might become heirs, according to hope, of eternal life.” Or it might be joined more closely and directly with “eternal life” so that the first half of the statement is qualified by all that follows it: “that we might become heirs, according to the hope of eternal life.” On either view the heirs are to receive eternal life, and that outcome and the position of the heirs who expect it is always in the attitude of hope. ἐλπίς (see Tit. 1:2) is used in the NT generally of “hope” and “expectation” and especially of “hope” pertaining to supernatural things spoken of in God’s promises (BAGD; R. Bultmann, TDNT  II, s.v., especially 531f.). Hope is also connected with the position of heirs in Rom. 8:16–17, 24–25, where “hope” is related to what is not seen but looked for (v. 24) and is said to be marked by patient and expectant waiting on God and his promised inheritance (v. 25; cf. Gal. 3:29; Heb. 6:17; Jas. 2:5).
Pl. Paul
PE Pastoral Epistles
PE Pastoral Epistles
Pl. Paul
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
par. parallel Gospel passages
PE Pastoral Epistles
* all occurrences of the word or phrase in Paul or in the Pastoral Epistles are cited
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
TDNT G. Kittel and G. Friedrich, eds., Theological Dictionary of the New Testament, tr. G. W. Bromiley, I–X. Grand Rapids, 1964–76.
 George W. Knight, The Pastoral Epistles: a commentary on the Greek text, New International Greek Testament Commentary (Grand Rapids, MI; Carlisle, England: W.B. Eerdmans; Paternoster Press, 1992), 346–347.

+ Recent posts