5 1 Now muster your troops, O daughter2 of troops;
siege is laid against us;
with a rod pthey strike the judge of Israel
on the cheek.
2 3 qBut you, O Bethlehem Ephrathah,
who are too little to be among the clans of rJudah,
from you shall come forth for me
one who is to be sruler in Israel,
twhose coming forth is ufrom of old,
from ancient days.
3 Therefore he shall give them up vuntil the time
when she who is in labor has given birth;
then wthe rest of his brothers shall return
to the people of Israel.
4 And he shall stand xand shepherd his flock yin the strength of the Lord,
in the majesty of the name of the Lord his God.
And they shall dwell secure, for now zhe shall be great
to the ends of the earth.
5 And he shall be atheir peace.
bWhen the Assyrian comes into our land
and treads in our palaces,
then we will raise against him seven cshepherds
and eight princes of men;
6 they shall shepherd the land of Assyria with the sword,
and the land of dNimrod at its entrances;
and he shall deliver us from the Assyrian
bwhen he comes into our land
and treads within our border.
1 Ch 4:14 in Hebrew
2 That is, city
p See 1 Kgs. 22:24
3 Ch 5:1 in Hebrew
q Cited Matt. 2:6; [John 7:42]
r [Heb. 7:14]
s [Gen. 49:10; Isa. 9:6, 7; Jer. 30:21; Zech. 9:9]
t Hos. 6:3
u Ps. 90:2; [Prov. 8:22, 23; John 1:1]
v [ch. 4:9, 10]
w [ch. 4:7]
x Isa. 40:11; [ch. 7:14]
y See Isa. 11:3–5
z Ps. 72:8; Isa. 52:13; Luke 1:32
a [Isa. 9:6; Zech. 9:10; Eph. 2:14]
b [2 Kgs. 18:13]
c [Isa. 3:2, 3]
d Gen. 10:8, 10, 11
b [See ver. 5 above]
The Holy Bible: English Standard Version (Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2016), 미 5:1–6.
5 딸 군대여 너는 떼를 모을지어다 그들이 우리를 에워쌌으니 막대기로 이스라엘 재판자의 뺨을 치리로다
베들레헴에서 다스릴 자가 나오리라
2 ◎베들레헴 에브라다야 너는 유다 1)족속 중에 작을지라도 이스라엘을 다스릴 자가 네게서 내게로 나올 것이라 그의 근본은 상고에, 영원에 있느니라
3 그러므로 여인이 해산하기까지 그들을 붙여 두시겠고 그 후에는 그의 형제 가운데에 남은 자가 이스라엘 자손에게로 돌아오리니
4 그가 여호와의 능력과 그의 하나님 여호와의 이름의 위엄을 의지하고 서서 목축하니 그들이 거주할 것이라 이제 그가 창대하여 땅 끝까지 미치리라
5 이 사람은 평강이 될 것이라 앗수르 사람이 우리 땅에 들어와서 우리 궁들을 밟을 때에는 우리가 일곱 목자와 여덟 군왕을 일으켜 그를 치리니
6 그들이 칼로 앗수르 땅을 황폐하게 하며 니므롯 땅 어귀를 황폐하게 하리라 앗수르 사람이 우리 땅에 들어와서 우리 지경을 밟을 때에는 그가 우리를 그에게서 건져내리라
1) 히, 천천
The Holy Bible: New Korean Revised Version, electronic ed. (South Korea, n.d.), 미 5.
본문 미가 5:2은 가장 미가서 본문중에서 가장 많이 알려지고 인용되는 본문이다. 성탄절이 되면 항상 이 본문을 묵상한다. 이는 메시야가 베들레헴에서 태어날 것을 예언한 본문이기 때문이다. 이스라엘을 다스릴 자가 베들레헴에서 태어나실 것에 대한 예언은 가깝게는 다윗에게서, 이어 예수 그리스도를 통해서 성취되었다 이 베들레헴은 다윗의 가족이 살았던 곳이고 다윗이 태어난 곳이다.(삼상 17:12) 이는 마 2:6에 인용되었고 눅 2:1-7; 마 1:18-25에서 실제로 예수께서 베들레헴에서 태어나셨다. 메시야이신 예수 그리스도는 다윗의 후손으로 위대한 다윗이시다.
1절) 한글 본문에는 Now, 이제라는 표현이 빠져 있다. 앞서 4:9, 11에 사용되었던 표현이다. 이는 이스라엘이 압제를 당하고 고통을 받는 때를 말한다.
막대기로 이스라엘 재판자의 뺨을 치는 그들이 우리를 에워쌌으니 딸 군대여 너는 군대를 모을지어다라고 말한다. 하지만 본문을 해석하는 것은 쉽지 않다.
본문 처음을 시작하는 ‘딸 군대여 너는 떼를 모을지어다’라는 이 표현은 최소한 세가지로 해석된다.
1) 군대의 도성아, 군대를 모아라.
2) 성벽으로 둘러싸인 성읍아, 너 성벽을 튼튼하게 하여라.
3) 슬픔 속에 자신을 베라.
앞선 두개의 해석은 이스라엘을 포위하여 대적하는 이들에게 항거하기 위해서 노력하는 모습이라면 세번째 해석은 싸워보지도 못하고 슬픔속에 좌절하는 모습을 표현한다.
개역 개정에서 ‘모을지어다’라고 표현된 단어는 히브리어로 ‘가닷’으로 일차적으로는 '자신을 베다, 소집하다’라는 의미이다. 이 단어는 구약에서 7번 사용되었는데 5번은 자르다, 분리하다(신 14:1, 왕상 18:28, 렘 16:6, 렘 41:5, 렘 47:5)로 사용되었고 1번은 소집하다(미 5:1), 나머지 한번은 무리지어 이동하다(렘 5:7)로 사용되었다.
다음 구절이 대적들이 이스라엘의 재판관의 뺨을 막대기로 때리는 것의 표현과 연결지어서 본다면 절대적 무기력의 상태를 표현하는 것으로 볼 수도 있다. 하지만 성경은 슬픔의 표현으로 자신의 몸에 상처를 입히는 것을 금한다.(신 14:1) 하지만 이는 실제로 그런 행동을 요구하는 것이 아니라 극단적인 슬픔의 표현의 방식으로 그 절박함을 묘사하는 것으로 볼 수 있는 것이다.
그렇다면 이 대적자들이 이스라엘의 지도자의 뺨을 때리는 사건은 언제를 의미하는 것인가? 일반적으로 앗수르 왕 산헤립의 침략으로 보는 이들은 이것이 히스기야 때로 701년이라고 말하고 또한 바벨론왕 느브갓네살의 침략으로 보는 이들은 유다왕 시드기야로 586년이라고 본다. 더 나아가 어떤 주석가들은 이것이 메시야가 고난당하는 것으로 보기도 한다.
1절이 이렇게 무기력과 절망의 극심함을 표현한다면 이제 2절은 그 어둠을 가르고 놀랍게 구원을 행하시는 하나님의 일하심을 보인다.
3. The use of the hitpol. of גָּדַד in Mic 5:1 [4:14] and Jer 5:7 is understood as belonging to גָּדַד, throng together. Otherwise, it is difficult to understand Mic 5:1, according to which the people of Jerusalem are advised to cut themselves in pagan rituals of mourning when the nations gather against them (4:11–12), especially since Jerusalem is favored by God for ultimate triumph (4:13; 5:1ff). The NIV takes the vb. as a homonym (גָּדַד, throng together, marshal): “Marshal your troops, O city of troops.”
hitpol. hitpolel
NIV New International Version
Willem VanGemeren, ed., New International Dictionary of Old Testament Theology & Exegesis (Grand Rapids, MI: Zondervan Publishing House, 1997), 820.
- 5:1 Micah, representing the people (“us”), continues to address Jerusalem (see 4:13b). The opening words of the Hebrew text are open to at least three readings. The first is in the main text of the NIV: “Marshal your troops, O city [lit. ‘daughter’] of troops.”82 This analysis is defended by Waltke and others and is the view preferred here.83 The second is in the NIV footnote as an alternative translation: “Strengthen your walls, O walled city.” But this reading involves changing the Hebrew verb root from gādad to gādar.84 Longman favors a third reading: “Now gash yourself, daughter of marauder!” (a common meaning of the Hb. verb gdd). He explains, “The act of cutting oneself was a well-known expression of mourning in the nations surrounding Israel. Israel, however, was forbidden to engage in this practice (Deut 14:1), thus giving the command a sarcastic tone.”85
The “siege” against the citizens of Jerusalem could refer to that of King Sennacherib’s Assyrian army in 701 b.c. But it more likely refers prophetically to that of King Nebuchadnezzar’s Neo-Babylonian army 588–586 (cf. 4:9–10). If so, the ultimate reference of Israel’s (i.e., Judah’s) “ruler” probably would be to Zedekiah, the last king of Judah, whom Nebuchadnezzar blinded by having his soldiers quite literally “strike Israel’s ruler on the cheek with a rod” (see 2 Kgs 25:7; Jer 39:6–7; 52:10–11). Although “some suggest this ruler was Christ because (a) Christ was struck on the head (Matt 27:30; Mark 15:19) and face (John 19:3) and (b) He is referred to in Micah 5:2,” Martin argues that the ruler is Zedekiah:
(1) The first part of verse 1 refers to the Babylonian attack on Jerusalem. (2) The word “ruler” translates šōpēṭ (“judge”), whereas the word for ruler in verse 2, which does clearly refer to Christ, is mōšēl. Šōpēṭ forms an interesting wordplay on the similar-sounding word for “rod,” šēbeṭ.) (3) Christ was not smitten by troops of an enemy nation while Jerusalem was besieged. However, Nebuchadnezzar did capture Zedekiah and torture him (2 Kgs 25:1–7). (4) A soon-coming event, not a distant-future one, seems to be suggested by the Hebrew word for “but now” in Micah 5:1 (not trans. in the NIV). This is followed by the distant future in verses 2–6. This pattern of present crisis followed by future deliverance is also seen in 4:11–13 in which the present (4:11) is introduced by “but now” and the distant future is discussed in 4:12–13.86
The pattern just referred to (present or soon-coming distress followed by later deliverance) also is seen in 4:9–10 (see previous comments on those verses).
NIV New International Version
82 Note the assonance in the Hb. text between תִּתְגֹּדְדִ֣י, “marshal your troops,” and גְּד֔וּד, “troops.”
83 See, e.g., B. K. Waltke, “Micah,” in The Minor Prophets, 3 vols., ed. T. E. McComiskey (Grand Rapids: Baker, 1993), 2:701–2. He explains that although the hit. of גדד normally means “cut oneself,” the meaning “throng together” is required in Ps 94:21 and Jer 5:7. HALOT, 177, treats this as a secondary root, a denominative of גְּדוּד, “band, troop.” The syntactical use of the verb here is imperfect of injunction (IBHS, 509).
NIV New International Version
84 The LXX has νύν ἐμφραχθήσεται θυγάτηρ Εφραιμ ἐν φραγμῷ, “Now the daughter of Ephraim will be completely walled in.”
85 T. Longman III, “Micah,” in Evangelical Commentary on the Bible, ed. W. A. Elwell (Grand Rapids: Baker, 1989), 655–56. HALOT, 177, likewise reads גדד, “make incisions upon oneself” but emends בַת־גְּד֔וּד to הִתְגּוֹדַד, the infinitive, yielding an emphatic construction. Waltke, “Micah,” notes, however, that גְּדוּד occurs in Jer 48:37 with the meaning “cuttings upon the hands as a sign of mourning” and in Ps 65:11 [10] as “furrows” (2:701). See also Clines, DCH 2:316–17.
NIV New International Version
86 J. A. Martin, “Micah,” in The Bible Knowledge Commentary, ed. J. F. Walvoord and R. B. Zuck (Wheaton: Victor, 1985), 1486.
Kenneth L. Barker, Micah, Nahum, Habakkuk, Zephaniah, vol. 20, The New American Commentary (Nashville: Broadman & Holman Publishers, 1999), 95–96.
2절) 베들레헴 에브라다야. 너는 유다 족속중에 작을 지라도 이스라엘을 다스릴 자가 네게서 내게로 나올 것이다. 그의 근본은 상고에, 영원에 있느니라.
절망의 깊음 속에 이들에게 갑작스럽게 이스라엘을 다스릴 자, 메시야가 오실 것을 선포한다. 메시야는 유다에 속한 베들레헴 에브라다에서 태어나실 것이다. 이곳은 다윗이 태여난 곳이며 사무엘이 그에게 기름을 부어 왕으로 삼은 곳이다.(삼상 16:1-13) 에브라다는 성경 안에서 베들레헴을 뜻하는 지역 이름으로 사용되었다. 대상 4:4은 에브라다가 베들레헴의 아버지였다고 하고 룻 1:2은 나오미의 일가가 유다에 속한 베들레헴에 살던 에브라다 집안 사람들이었다고 한다.
역대상 4:4 (NKRV)
4그돌의 아버지 브누엘과 후사의 아버지 에셀이니 이는 다 베들레헴의 아버지 에브라다의 맏아들 훌의 소생이며
룻기 1:2 (NKRV)
2그 사람의 이름은 엘리멜렉이요 그의 아내의 이름은 나오미요 그의 두 아들의 이름은 말론과 기룐이니 유다 베들레헴 에브랏 사람들이더라 그들이 모압 지방에 들어가서 거기 살더니
베들레헴의 의미는 ‘빵집’이며 에브라다의 의미는 ‘풍요로움’이 되는데 메시아가 오시면 굶주리고 고통당하는 이들을 풍요로움으로 이끄시게 될 것이라는 것이다. 이 메시아의 기원은 상고에, 영원으로 거슬러 올라간다. 다윗 언약은 영원한 언약이기에 그 언약에 따라서 다윗의 자손들이 영원히 다스릴 것이 성경안에 언급되어있다.(삼하 23:5; 시 89:29, 37) 메시아의 오심은 우연이 아니라 하나님께서 태초에 세우신 계획, 섭리에 따른 것이다. 하나님께서는 메시아를 통해서 인류를 구원하실 계획은 태초에 이미 가지고 계셨던 것이다.
- 5:2 But you. Both here and in 4:8, these words signal renewed kingship. Ephrathah is the name of the district in which Bethlehem is located and David was born (1 Sam. 17:12). too little. The unlikely choice of David as king foreshadows the unlikely choice of Bethlehem as the hometown of the greater David. Matthew 2:6 (combining this with Mic. 5:4) shows that Jewish scholars of Jesus’ day read this as a prediction of the Messiah’s birthplace (cf. John 7:42). The Messiah’s reign is at God’s behest (for me), and his coming forth (or “origins”; plural of Hb. motsa’ah, “coming out”) is from of old, from ancient days. This has been taken to indicate either an ancient (Davidic) lineage or eternal (and therefore divine) origin of the predicted Messiah. The first time-related expression (“from of old”; Hb. miqqedem) generally refers to ancient historical times (e.g., Neh. 12:46; Ps. 77:5, 11; 78:2; 143:5; Isa. 45:21; 46:10) but can also refer to eternity past (e.g., Ps. 74:12; Hab. 1:12). The second time-related expression (“from ancient days”; Hb. mime ‘olam), however, refers to ancient historical times both in Micah (7:14; cf. 7:20) and elsewhere (Deut. 32:7; Isa. 63:9, 11; Amos 9:11; Mal. 3:4); thus this text is referring to the Messiah’s ancient Davidic lineage, confirming that the ancient covenantal promises made to David still stand.
Crossway Bibles, The ESV Study Bible (Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2008), 1703.
3-4절) 그러므로 여인이 해산하기까지, 아이가 태어날 때까지 그들을 붙여두시겠고 그 후에 남은 자가 이스라엘 자손에게도 돌아올 것이다. 그가 여호와의 능력과 여호와의 이름의 위엄을 의지하고 서서 목축하니 그들이 거주할 것이다. 이제 그가 창대하여 땅끝까지 미칠 것이다.
구세주가 오시기 전까지 주의 백성들은 대적들의 손에 붙잡혀 있을 것이다. 본문에서 말하는 다스릴 자를 낳는 여인은 누구인가? 1) 예수님의 어머니 마리아, 2) 이스라엘의 지도자가 태어날 베들레헴, 3) 이스라엘 혹은 시온을 의미한다고 한다. 일반적으로 세번째 해석을 따르는데 고통받고 있는 이스라엘에게서 메시아가 나온다는 것이다. 그분은 분명히 고통당하는 이들 중 한분이신 것이다. 하지만 놀라운 것은 그분은 태초부터 계신 분이시다. 그분이 오시면 이스라엘의 남은 자가 돌아올 것이다.
그 분, 다스릴 자, 메시아는 여호와의 능력과 위엄을 의지하여 서실 것이다. 이 ‘아마드’라는 표현은 움직이거나 흔들릴 수 없는 확고함(시 112:3)을 의미한다. 여기서는 마치 왕이 대관식을 통해서 능력과 권위, 통치권을 위임받아 서는 것을 의미한다. 자신의 백성이 포위당하여 수모를 당하는 상황가운데 자신의 백성을 든든히 보호할 자가 능력과 위엄을 가지고 왕으로 자리를 잡고 세워지는 것이다. 그는 여호와 하나님으로부터 능력(오즈)를 받는다. 또한 능력(가온)을 받는다. 메시야는 자신의 능력이 아니라 여호와 하나님의 능력으로 일하는 이시기에 누구도 그분을 대적할 수가 없다.
메시야가 하나님의 능력을 힘입어 가장 먼저 하는 사역은 무찌르고 파괴하는 사역이 아니라 서서 목축하며 거주하는 것이다. 선지자는 메시아의 통치를 목자가 양떼를 먹이고 돌보는 것으로 묘사하고 있다. 본문에 목축하다라는 표현은 ‘라아’로 목자가 풀을 먹이고 인도하고 다스리는 의미하는 것이다. 메시아는 하나님의 힘으로 양떼에게 가장 좋은 것을 입히고 보살필 것이다.
그러면 그의 위대함이 땅 끝까지 이를 것이기에 그들은 안전하게 살아갈 수 있을 것이다.
이스라엘의 메시야가 오심으로 다스리실 때 이스라엘은 다시금 풍요와 안전을 누리며 살아갈 수 있게 될 것이다.
- “She who is in labor” has been interpreted in at least three ways: (1) It refers to the mother of the Messianic Ruler promised in v. 2 (Mary):
In view of the fact that Bethlehem must eventually produce the glorious Ruler, it follows that the judgment threatened in 3:12; 4:10; and 5:1 must in some sense continue until the day of his appearing. The fact that Messiah would be born in Bethlehem and not in Jerusalem, the city of David, presupposes that the family of David would have lost the throne. Such could only be the case if Israel had been overrun by her enemies.… God’s abandonment of Israel would only be temporary. Israel’s oppression would continue until the birth of Messiah. “She who is with child” must be the virgin who would conceive and bear a son called Immanuel (Isa 7:14). The Immanuel promise was uttered about thirty years prior to the present passage. Thus the future king’s birth would signal the beginning of the end of the nation’s oppression (5:3a).103
(2) It refers to Bethlehem, out of which Israel’s Ruler would come (v. 2).104 (3) Most commentators (including this one) construe it as a reference to Israel (Judah) or, more particularly, Zion (Jerusalem). Thus it would echo 4:9–10. God’s chosen people (the covenant nation), then, would bring forth the Messianic Ruler. The Ruler’s “brothers” (=his people) would return from exile to join the other Israelites in Judah and Jerusalem as a restored, reunified, complete covenant nation again. Probably the believing, faithful, righteous remnant is in view in the “brothers.” Although such prophecies “receive a fulfillment in the immediate future, and in Messiah’s first advent, they also look forward to their exhaustive fulfillment in the final consummation of all things at Messiah’s second advent in glory.”105 The principle of progressive fulfillment is at work again. For the final, complete stage in the progressive fulfillment of the whole in the future, see Isa 11:10–16; Ezek 16:53–63; Hos 3:4–5; Zech 10:9–12.106
103 J. E. Smith, The Minor Prophets (Joplin, Mo.: College Press, 1994), 332.
104 McComiskey, “Micah,” 7:428.
105 Fausset, “Jeremiah–Malachi,” 603.
106 For a final, complete restoration of elect Israel in the future, not only to their land but also to their Messiah, see Barker, “The Scope and Center of Old and New Testament Theology and Hope,” in Dispensationalism, Israel and the Church, ed. C. A. Blaising and D. L. Bock (Grand Rapids: Zondervan, 1992), 304, 318–28; L. R. Helyer, Yesterday, Today and Forever: The Continuing Relevance of the Old Testament (Salem, Wis.: Sheffield, 1996), 324–44.
Kenneth L. Barker, Micah, Nahum, Habakkuk, Zephaniah, vol. 20, The New American Commentary (Nashville: Broadman & Holman Publishers, 1999), 99–100.
- 5:4 Virtually everyone agrees that the antecedent of “He” is the coming Ruler of v. 2, namely, the Messianic Son of David. After his people return to him (v. 3), here is what the Messiah will do for them. First, he will begin his rule over them (“will stand” probably meaning something like “will be installed as King”; cf. Ps 2:6 for the concept). Alternatively, the sense may be that his reign will endure or last forever. Second, he will be their Shepherd-King—feeding, leading, and protecting them—essentially taking good care of them (see 2:12 and 4:8 and comments; cf. 2 Sam 5:2; 7:8; Pss 23:1; 95:7; 100:3; Isa 40:11; Jer 23:2–6; 31:10; Ezek 34:11–16, 23–24, 31; Zech 10:3; Matt 2:6; John 10:11; Heb 13:20; 1 Pet 5:4). Such a shepherding ministry was a royal function in the ancient Near Eastern world.107 Van Groningen makes this comparison between the Messianic King and his ancestor David:
As David was a shepherd (Pss 23; 78:70–72), so his antitype, the royal Shepherd, will lead, feed, protect, and exercise authority over his own. As a Shepherd, he will be invincible: David protected his flock from the lions and bears; the ruling Shepherd will be endowed bĕ ʿōz yhwh (with the strength of Yahweh), exercising divine strength to protect the flock.108
The Lord himself will enable the Shepherd-King to do his work (“in the strength of the Lord”; cf. “Mighty God” in Isa 9:6 and “Spirit of … power” in Isa 11:2; see also Isa 61:1). The promised Ruler will carry out his ministry in the “majesty” (=regal authority and power) of the “name” (=the Lord himself or his manifested character) of the Lord “his God” (speaking of the special, intimate relationship between the two). The language here may echo that of the Shepherd-King’s ancestor David, who also was a shepherd-king: “I come against you in the name of the Lord Almighty, the God of the armies of Israel, whom you have defied” (1 Sam 17:45; cf. Mic 4:5).
As a result of the above, the royal Shepherd’s people (“flock”) will live securely. The Hebrew for “live securely” means simply “live,” “dwell,” or “sit”; but the ultimate sense is doubtless what the NIV has (so it is a pregnant or elliptical construction). The picture evoked is that of 4:4, where the Hebrew for “sit” is the same verb used here. “For” further explains how all these accomplishments are possible. “Then” is literally “now,” but it refers to the future time when all these things would come true. Finally, the Messianic Shepherd will be so great that his rule will be universal (cf. 4:1–5; Pss 2:8–9; 72:8–11; Zech 9:10; Luke 1:32–33). That is why he can accomplish all the preceding.
107 J. A. Soggin, “רעה rʿh to tend,” TLOT 3:1248; Barker, “Zechariah,” 664–65.
108 Van Groningen, Messianic Revelation in the Old Testament, 505.
NIV New International Version
Kenneth L. Barker, Micah, Nahum, Habakkuk, Zephaniah, vol. 20, The New American Commentary (Nashville: Broadman & Holman Publishers, 1999), 100–101.
5-6절) 이 사람, 메시아는 평강이 될 것이다. 앗수르가 우리 땅에 들어와 우리의 궁을 칠 때에 우리가 일곱 목자와 여덟 군왕을 일으켜 그를 칠 것이다. 그들이 칼로 앗수르 땅과 니므롯 땅의 입구를 다스릴 것이며 앗수르 사람들이 우리의 지경을 들어와 우리를 밟을 때 그가 오셔서 우리를 그들에게서 구원하실 것이다.
이 사람, 메시야는 평강, 샬롬(사 9:6; 슥 9:10; 엡 2:14)이 될 것이다. 실제 미가 시대를 살아가는 이들은 대적들의 위협속에서 두려움가운데 살았다. 하지만 메시아그 오시면 샬롬이 임하게 될 것이다. 앗수르로 대변되는 대적들, 원수들이 우리의 지경안으로 들어와 우리를 공격할 때 우리의 메시아께서 적절하게 일곱 목자와 여덟 군왕을 일으키심으로 그들을 치실 것이다. 그래서 우리를 공격하던 앗수르 땅을 황폐하게 하실 것이다. 주위의 어떠한 공격에도 메시아께서 적적하레 대처해주심으로 우리를 건져내실 것이다. 메시아는 이스라엘로 하여금 침략자들로부터 구원해내실 뿐만 아니라 승리를 이루어내신다. 이스라엘은 주변 강대국과 싸워 이긴 적이 없지만 메시아가 오시면 새로운 역사가 쓰여지게 될 것이다. 침략을 당하던 자가 승리자가 될 것이다.
6절에서 칼로 앗수르 땅과 니므롯 땅 어귀를 황폐하게 하신다라고 표현되었는데 이 황폐하게 하다라는 표현은 영어로 shepherd, 히브리어로 ‘라아’이다. 이는 다스리다, 인도하다라는 것이다. 앞서 4절에서 메시아가 오셔서 목축하실 것이다라는 표현이 다시 이 앗수를 땅을 치시며 다스릴 것이다라는 의미로 사용된다.
본문 5장 4, 5, 6절에서 지속적으로 목자라는 표현이 사용된다. 이스라엘의 보호자, 목자이신 메시아는 양들에게는 보호자가 되실 것이지만 이 양들을 공격하는 이들에게는 공포의 대상이 되는 것이다.
- 5:5-6 The logical and most natural antecedent of “he” is the Messianic Shepherd-Ruler of vv. 2–4. The opening colon could be rendered, “And he will be the one of peace.”111 The Davidic Messiah would be “our peace” (cf. Eph 2:14). In Isa 9:6 he is called “Prince of Peace.” In addition to denoting peace in the sense of the absence of war and hostility, šālôm also connotes security, prosperity, general well-being, and at times even internal, spiritual peace (Isa 53:5; 54:10; cf. Luke 2:14). I have attempted to bring out the fuller semantic range of the term here by translating it “peace and security” (see above).
111 IBHS, 337–38.
Kenneth L. Barker, Micah, Nahum, Habakkuk, Zephaniah, vol. 20, The New American Commentary (Nashville: Broadman & Holman Publishers, 1999), 102.
- The “land of Nimrod” may refer to Assyria or Babylonia (Gen 10:8–12): Babylonia was subordinate to Assyria at the time of Micah’s ministry—but see comments on “Assyrian” in v. 5. The first “He” refers to the ruler of vv. 2, 4a, while the second “he” refers to “the Assyrian.” God will enable his people and their leaders to triumph over his and their enemies (cf. Matt 16:18).
Kenneth L. Barker, Micah, Nahum, Habakkuk, Zephaniah, vol. 20, The New American Commentary (Nashville: Broadman & Holman Publishers, 1999), 103.
'성경묵상 > 미가' 카테고리의 다른 글
미 6:6-8 여호와께서 네게 구하시는 것 (0) | 2021.06.11 |
---|---|
미 5:7-15 남은 자를 구원하시고 열방을 심판하시는 하나님 (0) | 2021.06.04 |
미 4:9-13 딸 시온의 심판과 구원(패배와 승리) (0) | 2021.05.31 |
미 4:1-8 칼을 쳐서 보습으로 만드시는 하나님 (0) | 2021.05.28 |
미 3:9-12 지도자들의 죄로 인해 폐허가 되는 예루살렘 (0) | 2021.05.27 |