46 So Israel took his journey with all that he had and came togBeersheba, and offered sacrificeshto the God of his father Isaac.2 And God spoke to Israeliin visions of the night and said, “Jacob, Jacob.” And he said, “Here I am.”3 Then he said, “I am God,jthe God of your father. Do not be afraid to go down to Egypt, for there I willkmake you into a great nation.4 I myself will go down with you to Egypt, and I will alsolbring you up again, andmJoseph’s hand shall close your eyes.”
5 Then Jacob set out from Beersheba. The sons of Israel carried Jacob their father, their little ones, and their wives, in the wagonsnthat Pharaoh had sent to carry him.6 They also took their livestock and their goods, which they had gained in the land of Canaan, andocame into Egypt, Jacob and all his offspring with him,7 his sons, and his sons’ sons with him, his daughters, and his sons’ daughters. All his offspring he brought with him into Egypt.
8 pNowqthese are the names of the descendants of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons.rReuben, Jacob’s firstborn,9 and the sons of Reuben: Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi.10 The sons of Simeon: Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, and Shaul, the son of a Canaanite woman.11 The sons ofsLevi: Gershon, Kohath, and Merari.12 The sons oftJudah: Er, Onan, Shelah, Perez, and Zerah (butuEr and Onan died in the land of Canaan); and the sons ofvPerez were Hezron and Hamul.13 wThe sons of Issachar: Tola, Puvah, Yob, and Shimron.14 The sons of Zebulun: Sered, Elon, and Jahleel.15 These are the sons of Leah,xwhom she bore to Jacob in Paddan-aram, together with his daughter Dinah; altogether his sons and his daughters numbered thirty-three.
16 The sons of Gad: Ziphion, Haggi, Shuni, Ezbon, Eri, Arodi, and Areli.17 yThe sons of Asher: Imnah, Ishvah, Ishvi, Beriah, with Serah their sister. And the sons of Beriah: Heber and Malchiel.18 zThese are the sons of Zilpah,awhom Laban gave to Leah his daughter; and these she bore to Jacob—sixteen persons.
19 The sons of Rachel, Jacob’s wife: Joseph and Benjamin.20 Andbto Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asenath, the daughter of Potiphera the priest ofcOn, bore to him.21 Anddthe sons of Benjamin: Bela, Becher, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim, and Ard.22 These are the sons of Rachel, who were born to Jacob—fourteen persons in all.
23 The son1of Dan: Hushim.24 eThe sons of Naphtali: Jahzeel, Guni, Jezer, and Shillem.25 fThese are the sons of Bilhah,gwhom Laban gave to Rachel his daughter, and these she bore to Jacob—seven persons in all.
26 All the persons belonging to Jacob who came into Egypt, who were his own descendants, not including Jacob’s sons’ wives, were sixty-six persons in all.27 And the sons of Joseph, who were born to him in Egypt, were two.hAll the persons of the house of Jacob who came into Egypt were seventy.
gch. 21:31, 33; 26:33; 28:10
hch. 26:24, 25; 28:13; 31:42
ich. 15:1; Job 33:14, 15
jch. 28:13
kch. 35:11; [ch. 12:2; Ex. 1:7, 9; Deut. 26:5]
lch. 15:16; 28:15; 48:21; 50:24; Ex. 3:8
mch. 50:1
nch. 45:19, 21, 27
oJosh. 24:4; Ps. 105:23; Isa. 52:4; Acts 7:14, 15
pFor ver. 8–11, see Ex. 6:14–16
qEx. 1:1–5
rNum. 26:5; 1 Chr. 5:1–3
s1 Chr. 6:1
t1 Chr. 2:3; 4:21
uch. 38:3, 7, 10
vch. 38:29; 1 Chr. 2:5
w1 Chr. 7:1
xSee ch. 29:32–35; 30:1–21
y1 Chr. 7:30
zSee ch. 30:10–13
ach. 29:24
bch. 41:50–52
cch. 41:45
dSee Num. 26:38–40; 1 Chr. 7:6–12; 8:1
1Hebrewsons
e1 Chr. 7:13
fSee ch. 30:5–8
gch. 29:29
hEx. 1:5; Deut. 10:22; [Acts 7:14]
The Holy Bible: English Standard Version(Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2016), 창 46:1–27.
46이스라엘이 모든 소유를 이끌고 떠나 브엘세바에 이르러 그의 아버지 이삭의 하나님께 희생제사를 드리니
2그 밤에 하나님이 이상 중에 이스라엘에게 나타나 이르시되 야곱아 야곱아 하시는지라 야곱이 이르되 내가 여기 있나이다 하매
3하나님이 이르시되 나는 하나님이라 네 아버지의 하나님이니 애굽으로 내려가기를 두려워하지 말라 내가 거기서 너로 큰 민족을 이루게 하리라
4내가 너와 함께 애굽으로 내려가겠고 반드시 너를 인도하여 다시 올라올 것이며 요셉이 그의 손으로 네 눈을 감기리라 하셨더라
5야곱이 브엘세바에서 떠날새 이스라엘의 아들들이 바로가 그를 태우려고 보낸 수레에 자기들의 아버지 야곱과 자기들의 처자들을 태우고
6그들의 가축과 가나안 땅에서 얻은 재물을 이끌었으며 야곱과 그의 자손들이 다함께 애굽으로 갔더라
7이와 같이 야곱이 그 아들들과 손자들과 딸들과 손녀들 곧 그의 모든 자손을 데리고 애굽으로 갔더라
8◎애굽으로 내려간 이스라엘 가족의 이름은 이러하니라 야곱과 그의 아들들 곧 야곱의 맏아들 르우벤과
9르우벤의 아들 하녹과 발루와 헤스론과 갈미요
10시므온의 아들은 여무엘과 야민과 오핫과 야긴과 스할과 가나안 여인의 아들 사울이요
11레위의 아들은 게르손과 그핫과 므라리요
12유다의 아들 곧 엘과 오난과 셀라와 베레스와 세라니 엘과 오난은 가나안 땅에서 죽었고 베레스의 아들은 헤스론과 하물이요
13잇사갈의 아들은 돌라와 부와와 욥과 시므론이요
14스불론의 아들은 세렛과 엘론과 얄르엘이니
15이들은 레아가 밧단아람에서 야곱에게 난 자손들이라 그 딸 디나를 합하여 남자와 여자가 삼십삼 명이며
16갓의 아들은 시뵨과 학기와 수니와 에스본과 에리와 아로디와 아렐리요
17아셀의 아들은 임나와 이스와와 이스위와 브리아와 그들의 누이 세라며 또 브리아의 아들은 헤벨과 말기엘이니
18이들은 라반이 그의 딸 레아에게 준 실바가 야곱에게 낳은 자손들이니 모두 십육 명이라
19야곱의 아내 라헬의 아들 곧 요셉과 베냐민이요
20애굽 땅에서 온의 제사장 보디베라의 딸 아스낫이 요셉에게 낳은 므낫세와 에브라임이요
21베냐민의 아들 곧 벨라와 베겔과 아스벨과 게라와 나아만과 에히와 로스와 뭅빔과 훕빔과 아릇이니
22이들은 라헬이 야곱에게 낳은 자손들이니 모두 십사 명이요
23단의 아들 후심이요
24납달리의 아들 곧 야스엘과 구니와 예셀과 실렘이라
25이들은 라반이 그의 딸 라헬에게 준 빌하가 야곱에게 낳은 자손들이니 모두 칠 명이라
26야곱과 함께 애굽에 들어간 자는 야곱의 며느리들 외에 육십육 명이니 이는 다 야곱의 몸에서 태어난 자이며
27애굽에서 요셉이 낳은 아들은 두 명이니 야곱의 집 사람으로 애굽에 이른 자가 모두 칠십 명이었더라
The Holy Bible: New Korean Revised Version, electronic ed. (South Korea, n.d.), 창 46:1–27.
1-4절) 야곱(이스라엘)의 가족들은 헤브론(37:14)에서 출발하여 브엘세바로 내려간다. 이 브엘세바에서 이전에 아버지 이삭이(26:23-33) 그리고 할아버지 아브라함이(21:22-34) 살았었다. 야곱은 애굽으로 내려가던 중 이곳 브엘세바에서 희생제사를 드리고 있다. 전에 벧엘에서 나타나셨던 하나님께서 이곳에서도 야곱에게 나타나셨다. 그가 약속의 땅을 떠나는 상황에서 처음 이곳을 떠났을대처럼 하나님께서 그를 찾아오신 것이다.
하나님께서 밤에 이상중에 야곱에게 나타나셔서 야곱을 부르시고 야곱에게 말씀하신다. 이전에 하나님께서는 이삭에게 애굽으로 내려가지 말라고 지시하셨었다.(26:1-5) 그리고 그 전에 아브라함이 애굽으로 내려가서 겪었던 일을(12:10-20) 알고 있었을 것이다. 전에는 애굽으로 내려가는 것을 막으셨던 하나님께서 이제 허락하고 계신 것이다. 이를 두고 하나님의 뜻이 수시로 바뀐다라고 생각할 것이 아니라 하나님께서 모든 것을 그분의 시간표 속에서 운영하고 계심을 우리는 알 수 있다. 하나님의 때가 되자 이제 이것을 허락하고 계신 것이다. 이삭의 때에는 애굽으로 내려가서는 안되는 때였고, 이제 야곱의 때에는 애굽으로 내려가야하는 때였던 것이다. 하나님께서는 야곱의 일행을 애굽으로 내려보내시기 위해서 먼저 요셉을 보내셔서 그로 애굽의 총리가 되게 하신 것이다.
야곱은 애굽으로 내려가는 것에 대해서 두려움을 가지고 있었다. 이것을 아시고 하나님께서 야곱에게 나타나셔서 언약을 재 확인하고 계신 것이다. 하나님께서는 아브라함에게 큰 민족을 이룰 것을 약속하셨고(12:2) 이것을 야곱에게 다시금 말씀하신다. 또한 야곱과 함께 애굽으로 내려가겠고 반드시 너를 인도하여 다시 올라올 것을 말씀하신다. 실제로 야곱은 애굽에서 죽지만 아브라함과 이삭과 더불어 가나안땅에 묻히게 된다.
족장들(아브라함, 이삭, 야곱)은 큰 민족을 이룰 것이라는 하나님의 약속을 받았지만 이것에 대한 성취를 자신의 눈으로 직접 보지는 못한다. 하지만 그 약속을 믿고 발걸음을 옮기고 있고 그것은 약속대로 성취된다.
헤브론에서 브엘세바는 약 36km정도의 거리였다. 브엘세바는 이삭과 리브가가 살던 곳이었으며 야곱이 에서의 분노를 피해서 약속의 땅을 떠났을 때 그의 여정이 시작된 곳이었다.(28:10)
4절 하반절에서는 요셉이 야곱의 눈을 감길 것이다라고 말하고 있다. 장자나 가장 사랑하는 자가 죽어가는 어른 곁에 앉아있다가 그분이 임종하면 살며시 눈을 감겨주는 것은 유대인들의 아름다운 풍습이다. 요셉이 자신의 눈을 감길 것이라는 망을 들으며 야곱의 마음은 뭉클해졌을 것이다.
5-7절) 야곱이 브엘세바를 떠나 애굽으로 내려갈때 바로가 보낸 수레에 아버지 야곱과 자신들의 아내와 어린 아이들을 태우고 그들이 소유한 가축들과 가나안 땅에서 얻은 재물을 이끌고 내려갔다. 야곱이 그 아들들과 손자들과 딸들과 손녀들, 그의 모든 자손을 데리고 애굽으로 갔다.
8-27절) 애굽으로 내려간 야곱의 가족들의 명단
르우벤의 아들 : 하녹, 발루, 헤스론, 갈미
시므온의 아들 : 여무엘, 야민, 오핫, 야긴, 스할, 사울(가나안 여인의 아들)
레위 : 게르손, 그핫, 므라리
유다 : 엘, 오난, 셀라, 베레스(헤스론, 하물), 세라
잇사갈 : 돌라, 부와, 욥, 시므론
스불론 : 세렛, 엘론, 얄르엘
- 레아의 자손들, 디나를 합하여 33명 / 실제로는 디나를 포함하면 34명이 된다. 하지만 유다의 자손중 엘과 오난은 이미 죽었고, 베레스의 자손들은 아직 태어나지 않았을 확률이 높기에 이 숫자가 정확하다고는 할 수 없다.
갓 : 시뵨, 학기, 수니, 에스본, 에리, 아로디, 아렐리
아셀 : 임나, 이스와, 이스위, 브리아(헤벨, 말기엘), 세라
- 실바의 자손들, 16명
요셉 : 므낫세, 에브라임(41:45)
베냐민 : 벨라, 베겔, 아스벨, 게라, 나아만, 에히, 로스, 뭅빔, 훕빔, 아릇
- 라헬의 자손들 : 14명
다른 계보들과는 달리 라헬의 자손에 대해서는 ‘야곱의 아내 라헬의 아들’이라는 설명으로 시작되며 20절에서 요셉의 아내인 아스낫의 이름이 기록되어 있고, 요셉에게 낳은 이라는 표현이 사용된다.
단 : 후심
납달리 : 야스엘, 구니, 예셀, 실렘
- 빌하의 자손들 : 7명
야곱과 함께 애굽에 들어간 자는 야곱의 며느리들 외에 66명이었다.
애굽에서 요셉이 낳은 아들은 2명이나 야곱의 집 사람으로 애굽에 이른 자가 모두 70명이었다.
26절에서는 66명, 27절에서는 70명이라는 숫자가 언급된다. 앞서 야곱의 네 아내, 레아, 실바, 라헬, 빌하의 자손들의 숫자를 모두 더하면 33+16+14+7로 70명이 된다.(신 10:22) 이 70이라는 숫자에는 야곱의 아내와 며느리들, 그리고 대부분의 딸들은 포함되어 있지 않다. 또한 요셉의 아들들은 애굽에 있었고, 유다의 아들중에 엘과 오난은 이미 사망했기에 실제의 숫자와 차이가 존재함을 알 수 있다. 또한 구약 성경의 헬라어 번역본인 70인역에는 요셉에게서 태어난 아들을 둘에서 아홉으로 늘린다. 또한 사도행전에서는 요셉이 친족 75명을 청했다고 나온다.
사도행전 7:14 (NKRV)
14요셉이 사람을 보내어 그의 아버지 야곱과 온 친족 일흔다섯 사람을 청하였더니
야곱과 함께 애굽으로 내려간 사람들은 며느리들을 뺀 직계자손이 66명(26절)이었다. 야곱을 포함하면 67명이 되고 애굽에 있던 요셉과 그의 두 아들을 포함하면 70명이 된다. 그러나 70인역은 목록에서 요셉과 야곱을 빼고 요셉의 아들을 2명이 아닌 9명으로 표기함으로 75명이라고 기록한다. 그래서 스데반이 사도행전에서 75명이라고 말한 것이다. 그는 마소라 사본보다 70인역에 더 익숙했던 것 같다.
16 When the report was heard in Pharaoh’s house, “Joseph’s brothers have come,” it pleased Pharaoh and his servants.17 And Pharaoh said to Joseph, “Say to your brothers, ‘Do this: load your beasts and go back to the land of Canaan,18 and take your father and your households, and come to me, andaI will give you the best of the land of Egypt, and you shall eat the fat of the land.’19 And you, Joseph, are commanded to say, ‘Do this: takebwagons from the land of Egypt for your little ones and for your wives, and bring your father, and come.20 Have no concern for1your goods, for the best of all the land of Egypt is yours.’ ”
21 The sons of Israel did so: and Joseph gave thembwagons, according to the command of Pharaoh, and gave them provisions for the journey.22 To each and all of them he gaveca change of clothes, but to Benjamin he gave three hundred shekels2of silver anddfive changes of clothes.23 To his father he sent as follows: ten donkeys loaded with the good things of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain, bread, and provision for his father on the journey.24 Then he sent his brothers away, and as they departed, he said to them,e“Do not quarrel on the way.”
25 So they went up out of Egypt and came to the land of Canaan to their father Jacob.26 And they told him, “Joseph is still alive, and he is ruler over all the land of Egypt.” And his heart became numb, for he did not believe them.27 But when they told him all the words of Joseph, which he had said to them, and when he sawfthe wagons that Joseph had sent to carry him, the spirit of their father Jacob revived.28 And Israel said, “It is enough; Joseph my son is still alive. I will go and see him before I die.”
ach. 47:6
bch. 46:5
1HebrewLet your eye not pity
b[See ver. 19 above]
c[2 Kgs. 5:5, 22, 23]
2Ashekelwas about 2/5 ounce or 11 grams
d[ch. 43:34]
e[ch. 42:22]
fver. 19, 21; ch. 46:5
The Holy Bible: English Standard Version(Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2016), 창 45:16–28.
16◎요셉의 형들이 왔다는 소문이 바로의 궁에 들리매 바로와 그의 신하들이 기뻐하고
17바로는 요셉에게 이르되 네 형들에게 명령하기를 너희는 이렇게 하여 너희 양식을 싣고 가서 가나안 땅에 이르거든
18너희 아버지와 너희 가족을 이끌고 내게로 오라 내가 너희에게 애굽의 좋은 땅을 주리니 너희가 나라의 기름진 것을 먹으리라
19이제 명령을 받았으니 이렇게 하라 너희는 애굽 땅에서 수레를 가져다가 너희 자녀와 아내를 태우고 너희 아버지를 모셔 오라
20또 너희의 기구를 아끼지 말라 온 애굽 땅의 좋은 것이 너희 것임이니라
21◎이스라엘의 아들들이 그대로 할새 요셉이 바로의 명령대로 그들에게 수레를 주고 길 양식을 주며
22또 그들에게 다 각기 옷 한 벌씩을 주되 베냐민에게는 은 삼백과 옷 다섯 벌을 주고
23그가 또 이와 같이 그 아버지에게 보내되 수나귀 열 필에 애굽의 아름다운 물품을 실리고 암나귀 열 필에는 아버지에게 길에서 드릴 곡식과 떡과 양식을 실리고
24이에 형들을 돌려보내며 그들에게 이르되 당신들은 길에서 다투지 말라 하였더라
25그들이 애굽에서 올라와 가나안 땅으로 들어가서 아버지 야곱에게 이르러
26알리어 이르되 요셉이 지금까지 살아 있어 애굽 땅 총리가 되었더이다 야곱이 그들의 말을 믿지 못하여 어리둥절 하더니
27그들이 또 요셉이 자기들에게 부탁한 모든 말로 그에게 말하매 그들의 아버지 야곱은 요셉이 자기를 태우려고 보낸 수레를 보고서야 기운이 소생한지라
28이스라엘이 이르되 족하도다 내 아들 요셉이 지금까지 살아 있으니 내가 죽기 전에 가서 그를 보리라 하니라
The Holy Bible: New Korean Revised Version, electronic ed. (South Korea, n.d.), 창 45:16–28.
16-20절) 바로는 요셉의 형들이 왔다는 소문을 들었고 이에 바로와 그의 신하들은 기뻐했다. 아마도 바로는 요셉의 형들이 요셉을 죽이려했고, 노예로 팔았다는 사실은 알지 못했을 것이다. 단지 요셉이 형들과 만났다라는 사실만을 들었던 것이다. 이는 앞서 요셉이 형들과 만나는 시간에 애굽의 종들을 모두 내보냈기 때문이다. 이처럼 가족들간의 아픔과 수치를 드러내지 않고 조용히 해결했던 것이다. 바로는 짐승에 양식을 싣고 가서 가나안 땅에서 아버지와 가족들을 데리고 오라고 말한다. 그러면 애굽땅에서 좋은 땅을 주고 이 나라의 기름진 것을 먹게 될 것이라고 말했다. 또한 애굽땅에서 수레를 가져다가 너희 자녀들과 아내들과 아버지를 모시고 오라고 말했다.
지금 바로는 요셉을 매우 신임하고 있다. 그의 충고로 풍년때에 잘 대비하여 국제적인 기근의 위기속에서 도리어 애굽은 큰 부를 축적할 수 있었고 이 모든 일을 요셉이 감당하고 있었기 때문이다. 그래서 요셉을 위해서 바로가 해줄 수 있는 것을 모두 해주려고 하는 것이다.
본 절에서 바로는 땅을 특정하고 있지는 않는다. 앞서 요셉이 고센땅이 적당하다고 이야기했을 뿐이다. 앞서 10절에서 요셉은 남자들에 대해서만 언급한다. 아버지의 아들들과 손자들을 데려오라고 말하지만 바로는 19절에서 어린 자녀들과 아내들까지 언급하며 이들을 위해서 수레(마차)를 제공하며 더욱 관대하게 요셉의 형제들을 초청하고 있다. 고센뿐만 아니라 애굽의 좋은 땅을 줄 것을 약속한다. 어찌보면 요셉보다 더 관대하고, 더욱 풍성하게 이들을 환대하고 있는 것이다.
- If anything, Pharaoh’s invitation is more generous than Joseph’s. Joseph focused on the male members of his family: “you, your sons, your grandsons.” Pharaoh explicitly mentions everybody, includinglittle onesandwives.Joseph designated the invitation as an invitation to settle in Goshen. Pharaoh appears to open the door even wider with phrases likethe very best in Egypt, the fat of the land, the best in the land of Egypt.These may be general descriptions of Goshen, but it is likely that they range beyond that one region. Finally, Pharaoh offerswagonsso that the aged Jacob, the young children, and the women will not have to make the trip on foot.
Both of Pharaoh’s speeches are introduced with the demonstrative, followed by the imperative:This do.We have seen this construction twice thus far in the Joseph story (42:18; 43:11). Close to it is the demonstrative followed by a finite form of the verb (37:32).
Victor P. Hamilton,The Book of Genesis, Chapters 18–50, The New International Commentary on the Old Testament (Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1995), 584.
21-24절) 요셉은 바로가 명한대로 형제들엑 수레를 주고 여정중에 먹을 양식을 주고 형들에게는 새 옷을 한 벌씩 주고, 베냐민에게는 은 300세겔과 옷 다섯 벌이나 주었다. 이전에 요셉이 은 20세겔에 팔렸던 것과(37:28) 비교하면 엄청난 돈이다. 일반적으로 은 10세겔이 1년치 연봉이니 30년 연봉에 해당되는 금액이다. 이미 이전 만찬에서 요셉은 베냐민에게 다른 형제들보다 5배나 많은 음식을 주었었다.(43:34) 또한 요셉은 수나귀 10마리에 애굽의 아름다운 물품을 싣고, 암나귀 10마리에는 아버지에게 길에서 드릴 곡식과 떡과 양식을 보내며 형들에게 길에서 다투지 말것을 부탁한다.
요셉이 형들에게 새 옷을 준 것은 과거에 형들이 자신의 몸에서 채색옷을 벗겼던 상처가 회복되었고 이제 형들이 더이상 남의 옷을 탐할 필요가 없음을 또한 이전에 아버지 야곱이 자신만 편애하여 옷을 주었지만 이제 형들에게 옷을 줌으로 형들을 인정하고 사랑한다는 표현을 하고 있다. 이처럼 형들에게 옷을 제공함으로써 과거에 형들로 인한 슬픔과 아픔이 해결되었음을 상징하고 있다.
본문 24절에서 요셉은 형들에게 ‘길에서 다투지말라’라고 말한다. 본문에서 다투다라는 표현은 히브리어 ‘라가즈’로 공포로 떨다, 흥분하다. 언쟁하다라는 의미이다. 따라서 요셉이 형들에게 이전에 자신이 종들을 보내서 붙잡은 적이 있는데 이것에 대해서 두려워하지 말것을 말하는 것이다. 형들은 이전의 경험과 또한 과거 자신들이 요셉에게 한 일로 인해서 요셉이 해꼬지할 것에 대한 걱정이나 두려움이 있었을 것이다. 그러한 걱정을 하지 말라고 말하는 것이다.
- Do not quarrel on the way: quarreltranslates a verb meaning to be “disturbed,” “upset,” “worried.” It has mainly to do with emotional states, not with quarrels and arguments. It is possible that Joseph is here warning the brothers not to be bothered by the fact that he gave Benjamin much more than he gave the others. However, it is more likely that he is repeating what he said to them in verse 5, namely, that they should not be upset over their treatment of him—which, as he has explained to them, God has turned into good for them. njb translates “Let there be no upsets on the way,” where “upsets” is defined in a footnote as “anxiety” or “recriminations.” We may also say, for example, “keep your hearts cool.”
njb New Jerusalem Bible
William David Reyburn and Euan McG. Fry,A Handbook on Genesis, UBS Handbook Series (New York: United Bible Societies, 1998), 1019.
25-28절) 이제 형제들이 애굽에서 올라와 가나안땅에 도착했다. 형제들은 이제 아버지 야곱에게 요셉이 살아있고 지금 애굽 땅 총리가 되었다라고 말한다. 하지만 처음에 야곱은 이 사실을 믿지 못하고 어리둥절해하다가 요셉이 자기에게 보낸 수레와 나귀의 많은 선물들을 보고서야 이 말이 사실임을 알게 되고 기운이 소생하게 되었다. 그리고 이스라에(야곱)은 요셉이 살아있으니 죽기전에 내가 그를 보겠다라고 말한다.
20여년전 요셉의 피묻은 채색옷을 보면서 비통에 빠졌던(37:31-35) 야곱은 이 소식을 들으면서 과거 요셉의 꿈이 성취되었음을 생각했을 것이다.(37:11)
- Joseph’s brothers, designated assons of Israel,carry out Pharaoh’s bidding with Joseph’s assistance (v. 21). In addition to the promised items Joseph supplies each of his brothers with a change of clothes. Benjamin comes out considerably better than his brothers. He receivesfive changes of clothingandthree hundred pieces of silver.Once again the motifs of clothing16and silver, each prominent at different points in the Joseph narrative, surface. He who once was stripped of his clothes by his brothers now clothes those same brothers. Unlike the previous occasion when Joseph furtively slipped money into the sacks of the brothers, he now openly gives three hundred silver shekels to Benjamin. Joseph does not state why he gives the money to Benjamin, nor does he say anything about what the shekels should be used for.17The one previous place where clothing and silver appeared side by side was ch. 37. Joseph is already demonstrating his forgiveness of that dastardly event both by his words (45:5ff.) and by his deeds (vv. 21ff.).
The description of Joseph’s going-away gifts to his brothers (v. 22a) and to Benjamin (v. 22b) is followed by the listing of his gifts for his father:ten donkeysandten18she-asses,all loaded with desperately neededprovisions(v. 23). Are these twenty animals in addition to the brothers own donkeys? Most likely so. Knowing full well his brothers’ capacity for duplicity and disagreement, he urges them not to quarrel or debate among themselves (v. 24), as he had previously observed them doing (42:22).
16For other references to clothing as a part of the Joseph story, see 37:3, 31–33; 38:14, 19; 39:12–18; 41:14.
17“Joseph trusts that the other brothers will perceive this predilection” (Westermann,Genesis,3:147).
18Had he given them eleven donkeys and she-asses, there would have been a set of animals for each brother. Does Benjamin remain behind with Joseph (Lowenthal,Joseph Narrative in Genesis,p. 108)?
Victor P. Hamilton,The Book of Genesis, Chapters 18–50, The New International Commentary on the Old Testament (Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1995), 586–587.
28절에서 이제 마지막으로 야곱을 이스라엘로 묘사하고 있다. 이스라엘은 야곱의 새로운 이름으로 하나님께서 새로운 운명과 미래를 말해주신 것이다. 정말로 이스라엘은 새로운 희망과 기대를 가지고 요셉을 만나기위한 여정을 시작하는 것이다.
- A few interesting details close the chapter. (1) The Joseph story began with favoritism expressed through the gift of a special coat. As it is drawing to a close, Joseph communicates his favoritism by giving extravagant amounts of silver and five sets of clothes (45:22).
(2) Joseph admonishes his brothers not to “quarrel” on the way back (45:24). What does he expect them to quarrel about? “Quarrel” is the translation most commonly chosen (though see nkjv, “become troubled”), but the Hebrew term (rgz) does not mean that anywhere else. Its normal sense expresses someone getting “worked up” or “agitated” in a wide variety of different ways, such as anger, excitement, fear, anxiety, joy, or sadness. It has little to do with arguing.34R. Alter is probably right here that Joseph anticipates that his brothers may be fearful that he will have second thoughts and send an army after them—perhaps accusing them of plundering and thievery and slaughter them all.35
(3) Finally, news is brought to Jacob and, with some effort, he is at last persuaded that Joseph is alive and determines to go see him.
nkjv New King James Version
34M. Van Pelt and W. C. Kaiser Jr., “רגז,”NIDOTTE, 3:1045–46.
35R. Alter,Genesis: Translation and Commentary(New York: Norton, 1996), 271. I am grateful to my colleague Andrew Schmutzer for bringing this to my attention. It is worth-while noting that given the experiences the brothers have had on their other trips home, they have gotten rather used to turnabouts. Perhaps even more intriguing is recollection that the audience of the book is an Israel who had recently experienced being released by Pharaoh but then, because of second thoughts, pursued them with murderous intent.
John H. Walton,Genesis, The NIV Application Commentary (Grand Rapids, MI: Zondervan, 2001), 683.
45 Then Joseph could notpcontrol himself before all those who stood by him. He cried, “Make everyone go out from me.” So no one stayed with him when Joseph made himself known to his brothers.2 And he wept aloud, so that the Egyptians heard it, and the household of Pharaoh heard it.3 And Joseph said to his brothers,q“I am Joseph! Is my father still alive?” But his brothers could not answer him, for they were dismayed at his presence.
4 So Joseph said to his brothers, “Come near to me, please.” And they came near. And he said, “I am your brother, Joseph,rwhom you sold into Egypt.5 And now do not be distressed or angry with yourselves because you sold me here,sfor God sent me before you to preserve life.6 For the famine has been in the land these two years, and there aretyet five years in which there will be neitheruplowing nor harvest.7 And God sent me before you to preserve for you a remnant on earth, and to keep alive for you many survivors.8 So it was not you who sent me here, but God. He has made me a father to Pharaoh, and lord of all his house andvruler over all the land of Egypt.9 Hurry and go up to my father and say to him, ‘Thus says your son Joseph, God has made me lord of all Egypt. Come down to me; do not tarry.10 wYou shall dwell in the land of Goshen, and you shall be near me, you and your children and your children’s children, and your flocks, your herds, and all that you have.11 xThere I will provide for you, for there are yet five years of famine to come, so that you and your household, and all that you have, do not come to poverty.’12 And now your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin see, that it isymy mouth that speaks to you.13 You must tell my father of all my honor in Egypt, and of all that you have seen. Hurry andzbring my father down here.”14 Then he fell upon his brother Benjamin’s neck and wept, and Benjamin wept upon his neck.15 And he kissed all his brothers and wept upon them. After that his brothers talked with him.
1-2절) 앞선 유다의 변론, 베냐민을 데리고 돌아가지 않으면 아버지가 위험하니 자신이 대신 이곳에 머물게해달라고 하는 이 이야기를 들으면서 요셉이 무너졌다. 어떤 계획을 가지고 있었는지는 확실하지 않지만 유다의 이야기에 갑자기 감정을 억제하지 못하게 되었고 이에 형제들을 제외하고 시종드는 애굽 사람들을 모두 물러가게 하고 형제들에게 자신이 누구인지를 알리며 큰 소리로 울었다.
아마 죄수에서 총리가 된 요셉은 애굽의 궁전에서 자신의 역할을 감당하면서 자신의 자리를 지키기 위해서 매우 침착하고 냉정함을 유지하면서 국정을 담당했을 것이다. 그렇게 7년의 풍년을 통해서 각 성에 창고를 세우면서 준비했고, 이제 흉년에 그것을 관리하는 역할을 담당하고 있었다. 그런데 자신의 형제들을 만나서, 그것도 막내 베냐민을 만나고 형들의 변화된 모습을 발견하고는 더이상 참을 수가 없었다. 그는 먼저 주변의 애굽 사람들을 내보냈다. 아마도 이들에게 자신의 우는 모습을 보여주고 싶지 않았을 것이다. 하지만 그의 울음 소리가 하도 커서 밖에 있던 하인들도 다 듣고 있었고 이것이 바로의 궁중에까지 알려졌다.
지금 요셉의 나이는 39세였다. 30세에 총리가 되고 7년의 풍년, 2년의 흉년의 시간을 지나고 있었다. 그런 중년의 남성, 권력자의 마음속에도 여전히 치유되지 않은 과거의 아픔, 상처가 있었던 것이다.
3-8절) 요셉이 이제 그 형들에게 ‘나는 요셉이라’고 자신을 밝힌다. 그리고 나서 그가 한 질문은 ‘내 아버지께서 아직 살아계시나이까?’라고 물었다. 지금까지 몇 번을 형제들의 아버지에 대해서 물었고 아버지가 살아계시다라는 것을 알고 있지만 ‘내 아버지’라고 처음 말하고 있는 것이다. 지금까지 당신들의 아버지로만 언급했는데 이제서야 마음껏 내 아버지라고 부르고 있는 것이다. 아버지에 대한 사무친 그리움으로 그는 다시 한 번 묻고 있는 것이다. 형들은 이 상황에서 아무 대답을 못하고 어리둥절해하며 두려워했다. 애굽의 총리가 자신들이 죽이려고 했다고 노예로 팔아버린 요셉이라니. 요셉은 형들은 안심시키기 위해서 그들에게 가까이 오라고 하면서 이야기를 진행한다. 자신이 요셉에 팔려온 것은 우리 가족들의 생명을 구원하시려는 하나님의 계획이었음을 말하고 있다. 이어 요셉은 지금 이 땅에 2년의 흉년이 있었지만 앞으로 5년의 흉년이 지속될 것임을 알려준다.(6, 11절) 요셉이 이제 분명히 인식하고 있는 것은 자신이 이곳에 온 것이 바로 하나님이 하신 일이라는 것이다.(5, 8절) 동생을 노예로 판 형들의 두려움을 해소시키기 위해서, 또한 진정으로 이 기근에서 구원시키고자 하시는 하나님의 뜻을 그는 알게 된 것이다. 이제 지난 수십년 간의 형제들의 갈등이 해소되고 있는 것이다. 하나님께서 형제들의 실수와 부끄러움을 은혜로 가려주셨고, 요셉은 이런 형들을 용서로 껴안아 주었기 때문에 가능한 일이었다.
7절에서 요셉은 형들에게 하나님의 구원 계획을 설명하고 있다. 자신을 이곳에 먼저 보내신 것은 당신들의 생명을 보전하고 당신들의 후손을 세상에 두시기 위함이라는 것이다. 본문에서 후손이라고 번역된 히브리어 단어는 ‘세에릿’이라는 단어로 ‘남은자, remnant’로 표현되는 단어이다. 이 남은자 사상은 이후 매우 중요한 신학 개념으로 이용된다. 그런 남은자라는 표현을 지금 요셉이 처음 사용하고 있는 것이다. 야곱의 집안 사람들을 이 혹독한 기근으로부터 구원함으로 그들이 남은자가 되어 이 민족이 하나님의 언약의 백성으로서 큰 구원의 역사를 이루어가는 소망의 씨앗이 되게 한 것이다.
형들의 불안과 두려움을 덜어주기 위해서 하는 말이지만, 이 말을 형들에게 하면서 요셉의 마음이 어땠을까? 20여년간의 고뇌와 외로움, 원망이 하나님의 원대한 계획속에서 자신의 가족과 남은자들의 구원을 위한 것임을 깨달으면서 화해의 자리로 나아가고 있는 것이다.
- 7 Joseph repeats in v. 7a what he had said in v. 5b,God sent me ahead of you.Then he proceeds to elaborate on his “for life preservation” of v. 5 withto ensure for you a remnant[šeʾērîṯ]on earth and to keep alive for you many survivors[pelēṭá]. It becomes clear here that the lives Joseph will save are the lives of his own flesh and blood. The two Hebrew words here translatedremnantandsurvivorsoccur elsewhere in the OT in combination (see 2 K. 19:31 par. Isa. 37:32; 1 Chr. 4:43; Ezra 9:14).30Others in Canaan may perish because of the famine, but the family of Jacob will not be among them. Unlike the earlier patriarchal stories in which the greatest threat to the promises of God was the bearers of those promises, here it is a famine that looms as the enemy. May a natural catastrophe do to the promises of God what a lying Abraham and a conniving Jacob could not do—thwart them? The answer is decidedly negative. In using terms likeremnantandsurvivors,Joseph is employing words that elsewhere in the OT are freighted with theological significance. It may well be that in the deliverance of his brothers and his father Joseph perceives that far more is at stake than the mere physical survival of twelve human beings. What really survives is the plan of redemption announced first to his great grandfather. At least the reader is cognizant of that fact.
Westermann questions what possible significance the use ofšeʾērîṯ, “remnant,” could have here.31“A remnant of what?” he asks. He opines that v. 7b is a later expansion, arising in the late prophetic period when the anticipation of salvation and deliverance ran high. Now, to be sure, the argument advanced by some of the older commentators, such as Driver and Skinner,32thatšeʾērîṯshould here be translated “descendants” because in 45:7 all members of his family have been kept alive, is unconvincing, and is thus not a powerful objection to the point raised by Westermann and others. One may argue, however, that “remnant” is a legitimate and accurate translation ofšeʾērîṯeven in Gen. 45:7 in that the family of Jacob, “in narrowly escaping destruction is like a remnant which is the bearer of hopes for the future existence.”33
30The two words occur (a) in construct state: 1 Chr. 4:43, “and they destroyed the remnant of the Amalekites that had escaped” (šeʾērîṯ happelēṭâ, lit. “remnant of the escaped”); (b) in syndetic parataxis: Ezra 9:14, “so that there should be no remnant nor any to escape” (leʾên šeʾērîṯ ûp̱elēṭâ);(c) in parallelism; Isa. 10:20, “the remnant of Israel and the survivors of the house of Jacob” (šeʾar yiʾsrāʾēl ûp̱elêṭaṯ bêṯ yaʿaqōḇ);also 37:32 for the same order and 15:9 in reverse order; (d) as name and its adjective: Exod. 10:5, “and they [the locusts] shall eat what is left to you” (happelēṭâ hannišʾereṯ). Jer. 50:26–30 has two parallel stanzas (vv. 26–28, 29–30) that urge the enemy to inflict punishment on the Babylonians. Part of stanza one, v. 26, reads “let nothing be left to her” (ʾal-tehî-lāh šeʾērîṯ). Part of stanza two, v. 29, reads “let no one escape” (ʾal-yehî-lāh[see textual note inBHS]pelēṭâ). Cf. Avishur,Stylistic Studies in Word-Pairs,pp. 84–85, 164, 317.
31Westermann,Genesis,3:144.
32S. R. Driver,Genesis,p. 362; Skinner,Genesis,p. 487.
33G. Hasel,The Remnant: The History and Theology of the Remnant Idea from Genesis to Isaiah,2nd ed. (Berrien Springs, MI: Andrews University, 1975), p. 154 n. 69; see further pp. 153–59; also H. P. Müller,Ursprünge und Strukturen alttestestamentlicher Eschatologie,BZAW 109 (Berlin: Töpelmann, 1969) p. 46.
Victor P. Hamilton,The Book of Genesis, Chapters 18–50, The New International Commentary on the Old Testament (Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1995), 576–577.
요셉은 5, 7, 8절에서 보내다라는 동사를 사용한다. 그가 강조하는 바는 이 보내신 주체가 바로 하나님이시라는 것이다. 형들은 자신들이 그 일을 했기에 두려워했지만 실제로 하나님이 그 일을 행하셨다는 것이다.
10-15절) 이제 요셉은 지체말고 내려올 것을, 아버지의 아들, 손자, 양과 소와 모든 소유들을 고센땅으로 데리고 올 것을 말하고 있다. 이후 실제로 바로는 요셉의 가족들에게 고센땅을 하사한다. 요셉이 이 고센땅을 가족들의 정착지로 삼은 이유는 이곳이 먼저 자신과 가깝기 때문이고, 너무 가까와서 자신이 있는 곳에 들어와 살게 되면 자신의 가족들만이 가지고 있는 민족적인 정체성을 잃게 될 것을 걱정해서 였다. 또한 목축을 하는 가족들로 충분한 땅이 필요했을 것이다. 실제로 이 고센땅의 위치가 어디인지는 명확하지 않지만 나일강의 델타의 동쪽 지역으로 목축에 적합한 지역이었을 것이다.
요셉이 애굽의 온 땅을 관할하면서 가족들의 이주 계획에 대해서도 생각이 있었을 것이다. 그런 고민이 없었다면 갑자기 구체적인 땅을 제시할 수는 없었을 것이다. 요셉은 다시금 11절에서 남은 5년의 흉년이 있을 것이고 이를 위해서 반드시 아버지와 가족들이 애굽으로 내려와야 한다고 설득한다. 가족 모두가 삶의 터전을 옮긴다는 것은 매우 어려운 일이었을 것이다. 그런데 요셉은 지금 자신이 애굽에서의 지위와 영화를 보고 이를 분명히 아버지에게 전하여 꼭 설득하여 모시고 와달라고 말하고 아우 베냐민의 목을 안고 울었다. 그리고 이어 형들과 입맞추며 안고 우니 형들이 그제서야 요셉과 말을 했다.
지금까지도 형들은 어떤 말을 해야할까? 어떤 반응을 해야할까 머뭇거리고 있었다. 그런데 요셉이 먼저 다가와 용서와 화해의 입맞춤과 포옹을 하고 나서야 형제들은 요셉과 대화를 할 수 있었다.
- 45:10land of Goshen. The precise location of Goshen is disputed; it was probably a region in the eastern delta area of the Nile suitable for herdsmen, in the area of the Wadi Tumilat. This Goshen should be distinguished from the one mentioned in Josh. 10:41; 11:16; 15:51. Joseph chooses the region of Goshen because of its suitability for herdsmen and its close proximity to him. This location probably also lessened the likelihood of Jacob’s family being absorbed into Egyptian society (as Joseph had been), enabling them to retain their ethnic and religious distinctiveness. (The Egyptian text Papyrus Anastasis VI tells of Pharaoh Merneptah, in approximately 1220 b.c., allowing Edomite nomads to live in Goshen “to keep themselves and their flocks alive in the territory of the king.”)
Crossway Bibles,The ESV Study Bible(Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2008), 128.
이전까지 요셉과 형제들간의 터치, 스킨십은 없었다. 이제야 서로 입맞추고 안고 울자 그제서야 요셉과의 대화가 시작되었다. 지난 20여년간에 어떤 일들이 서로에게 있었는지, 요셉이 팔려가고 나서 가족들은 어땠는지, 아버지와 베냐민은 어땠는지 또한 요셉은 애굽에서 노예로, 죄수로, 총리로서의 삶이 어땠는지를 이야기했을 것이다. 이전에 아버지가 요셉을 편애함으로 요셉과 편안하게 대화하지 못했다(37:4). 이제서야 그 대화의 단절이 회복된 것이다. 서로에 대한 원망과 분노, 오해와 서러움을 모두 뒤로하고 대화를 시작하고 있다.
창세기 37:4 (NKRV)
4그의 형들이 아버지가 형들보다 그를 더 사랑함을 보고 그를 미워하여 그에게 편안하게 말할 수 없었더라
- 14–15 So far in this newly discovered relationship there has been monologue and tears. Joseph has done both. There has been talking but no touching. But at this point there is touching (vv. 14–15a) and dialogue (v. 15b), and more tears from Joseph. Starting with Benjamin, Joseph moves to each of the brothers, kissing each of them. Did they weep too, or is Joseph the only tear shedder? Only such gestures by Joseph restore to the brothers the capacity for speech. But what they talked about is not recorded. They have a lot of catching up to do to fill in the gaps of more than twenty years of separation. The announcement by the narrator that his brothers talked with and to Joseph (kēn dibberû ʾeḥāyw ʾittô) is a signal that the breach between the brothers, which has long existed since 37:4 (“they could not speak to him peaceably,”welōʾ yāḵelû dabberô lešālōm), is now in the process of closing. The resurfacing of dialogue between Joseph and his brothers spells the end of alienation.14
14“This third-person statement [viz. v. 15c] brings closure to the motif of communicative estrangement” (H. C. White,Narration and Discourse in the Book of Genesis[Cambridge: Cambridge University, 1991], p. 271).
Victor P. Hamilton,The Book of Genesis, Chapters 18–50, The New International Commentary on the Old Testament (Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1995), 581–582.
14 When Judah and his brothers came to Joseph’s house, he was still there. Theyxfell before him to the ground.15 Joseph said to them, “What deed is this that you have done? Do you not know that a man like meycan indeed practice divination?”16 And Judah said, “What shall we say to my lord? What shall we speak? Or how can we clear ourselves? God has found outzthe guilt of your servants; behold, we areamy lord’s servants, both we and he also in whose hand the cup has been found.”17 But he said, “Far be it from me that I should do so! Only the man in whose hand the cup was found shall be my servant. But as for you, go up in peace to your father.”
18 Then Judah went up to him and said,b“Oh, my lord, please let your servant speak a word in my lord’s ears, andclet not your anger burn against your servant, fordyou are like Pharaoh himself.19 My lord asked his servants, saying, ‘Have you a father, or a brother?’20 And we said to my lord, ‘We have a father, an old man,eand a young brother,fthe child of his old age. His brother is dead, and he alone is left of his mother’s children, and his father loves him.’21 Then you said to your servants,g‘Bring him down to me, that I may set my eyes on him.’22 We said to my lord, ‘The boy cannot leave his father, for if he should leave his father,hhis father would die.’23 Then you said to your servants,i‘Unless your youngest brother comes down with you, you shall not see my face again.’
24 “When we went back to your servant my father, we told him the words of my lord.25 And whenjour father said, ‘Go again, buy us a little food,’26 we said, ‘We cannot go down. If our youngest brother goes with us, then we will go down. For we cannot see the man’s face unless our youngest brother is with us.’27 Then your servant my father said to us, ‘You know that my wife bore mektwo sons.28 One left me, and I said,l“Surely he has been torn to pieces,” and I have never seen him since.29 If youmtake this one also from me,nand harm happens to him, you will bring down my gray hairs in evil to Sheol.’
30 “Now therefore, as soon as I come to your servant my father, and the boy is not with us, then, as his life is bound up in the boy’s life,31 as soon as he sees that the boy is not with us, he will die, and your servants will bring down the gray hairs of your servant our father with sorrow to Sheol.32 For your servant became a pledge of safety for the boy to my father, saying,o‘If I do not bring him back to you, then I shall bear the blame before my father all my life.’33 Now therefore, please let your servant remain instead of the boy as a servant to my lord, and let the boy go back with his brothers.34 For how can I go back to my father if the boy is not with me? I fear to see the evil that would find my father.”
xch. 37:7, 9, 10; 42:6; 43:26, 28
yver. 5
zch. 37:18; [Num. 32:23]
aver. 9
bch. 43:20
cEx. 32:22
dch. 41:40
ever. 30; [ch. 43:8]
f[ch. 37:3]
gch. 42:15, 20; 43:3, 5
h[ver. 31]
ich. 43:3
jch. 43:2
kch. 46:19
lch. 37:33
mch. 42:36, 38
nch. 42:4, 38
och. 43:9
The Holy Bible: English Standard Version(Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2016), 창 44:14–34
14◎유다와 그의 형제들이 요셉의 집에 이르니 요셉이 아직 그 곳에 있는지라 그의 앞에서 땅에 엎드리니
15요셉이 그들에게 이르되 너희가 어찌하여 이런 일을 행하였느냐 나 같은 사람이 점을 잘 치는 줄을 너희는 알지 못하였느냐
16유다가 말하되 우리가 내 주께 무슨 말을 하오리이까 무슨 설명을 하오리이까 우리가 어떻게 우리의 정직함을 나타내리이까 하나님이 종들의 죄악을 찾아내셨으니 우리와 이 잔이 발견된 자가 다 내 주의 노예가 되겠나이다
17요셉이 이르되 내가 결코 그리하지 아니하리라 잔이 그 손에서 발견된 자만 내 종이 되고 너희는 평안히 너희 아버지께로 도로 올라갈 것이니라
18유다가 그에게 가까이 가서 이르되 내 주여 원하건대 당신의 종에게 내 주의 귀에 한 말씀을 아뢰게 하소서 주의 종에게 노하지 마소서 주는 바로와 같으심이니이다
19이전에 내 주께서 종들에게 물으시되 너희는 아버지가 있느냐 아우가 있느냐 하시기에
20우리가 내 주께 아뢰되 우리에게 아버지가 있으니 노인이요 또 그가 노년에 얻은 아들 청년이 있으니 그의 형은 죽고 그의 어머니가 남긴 것은 그뿐이므로 그의 아버지가 그를 사랑하나이다 하였더니
21주께서 또 종들에게 이르시되 그를 내게로 데리고 내려와서 내가 그를 보게 하라 하시기로
22우리가 내 주께 말씀드리기를 그 아이는 그의 아버지를 떠나지 못할지니 떠나면 그의 아버지가 죽겠나이다
23주께서 또 주의 종들에게 말씀하시되 너희 막내 아우가 너희와 함께 내려오지 아니하면 너희가 다시 내 얼굴을 보지 못하리라 하시기로
24우리가 주의 종 우리 아버지에게로 도로 올라가서 내 주의 말씀을 그에게 아뢰었나이다
25그 후에 우리 아버지가 다시 가서 곡물을 조금 사오라 하시기로
26우리가 이르되 우리가 내려갈 수 없나이다 우리 막내 아우가 함께 가면 내려가려니와 막내 아우가 우리와 함께 가지 아니하면 그 사람의 얼굴을 볼 수 없음이니이다
27주의 종 우리 아버지가 우리에게 이르되 너희도 알거니와 내 아내가 내게 두 아들을 낳았으나
28하나는 내게서 나갔으므로 내가 말하기를 틀림없이 찢겨 죽었다 하고 내가 지금까지 그를 보지 못하거늘
29너희가 이 아이도 내게서 데려 가려하니 만일 재해가 그 몸에 미치면 나의 흰 머리를 슬퍼하며 스올로 내려가게 하리라 하니
30아버지의 생명과 아이의 생명이 서로 하나로 묶여 있거늘 이제 내가 주의 종 우리 아버지에게 돌아갈 때에 아이가 우리와 함께 가지 아니하면
31아버지가 아이의 없음을 보고 죽으리니 이같이 되면 종들이 주의 종 우리 아버지가 흰 머리로 슬퍼하며 스올로 내려가게 함이니이다
32주의 종이 내 아버지에게 아이를 담보하기를 내가 이를 아버지께로 데리고 돌아오지 아니하면 영영히 아버지께 죄짐을 지리이다 하였사오니
33이제 주의 종으로 그 아이를 대신하여 머물러 있어 내 주의 종이 되게 하시고 그 아이는 그의 형제들과 함께 올려 보내소서
34그 아이가 나와 함께 가지 아니하면 내가 어찌 내 아버지에게로 올라갈 수 있으리이까 두렵건대 재해가 내 아버지에게 미침을 보리이다
The Holy Bible: New Korean Revised Version, electronic ed. (South Korea, n.d.), 창 44:14–34.
14-18절) 유다와 그 형제들이 요셉의 집에 돌아와 그 앞에 엎드렸다. 요셉은 내가 점을 잘 치는 사람인데 어찌하여 이런 일을 행하였느냐라고 책망한다. 앞서 5절에서 요셉의 청지기도 동일하게 이런 이야기를 한 바있다. 이를 통해서 요셉이 감추어진 비밀을 모두 알아내는 능력이 있으니 속일 수 없다는 생각을 깊이 하게 되었을 것이다. 이에 유다가 형제들을 대표해서 요셉의 잔이 발견된 자와 형제들이 모두 요셉의 종이 되겠다라고 말한다. 하지만 요셉은 잔이 발견된 자만 내 종이 되고 나머지는 아버지에게로 평안히 돌아가라라고 말한다. 이에 유다는 최대한 공손하게 요셉에게 호의를 얻기 위해서 긴 변호를 시작한다.
15절에서 요셉은 자신이 점을 잘 치는 사람임을 다시금 강조한다. 이는 자신 앞에서 감출 수 없음을 강조하기 위한 것이다. 그래서 이후에 유다는 자신의 죄악, 여기에는 요셉을 판 것이 포함되었을 것이다.
17절에서 요셉은 이제 잔이 발견된 베냐민만을 남기고 나머지는 아버지에게로 돌아가라고 명령한다. 아마 처음부터 베냐민을 데리고 오라고 한 것이 자신의 형제를 보기 위한 것이었을 것이다. 만약에 유다의 변호가 이어지지 않았다면 이것으로 이번 이야기를 종결되었을지 모른다. 그런데 이후에 이어지는 유다의 변론으로 요셉이 설득을 당했다.
요셉이 처음부터 자신의 신분을 드러내고 야곱과 그의 가족들을 애굽으로 데리고 올려고 했는지는 알 수 없다. 하지만 유다의 변호를 통해서 아버지의 고통과 형제들의 변화를 보게 되었고 그는 이제 야곱의 가족을 애굽으로 초청하게 된다.
19-29절) 유다는 이전에 요셉과 아버지 야곱에 대해서 이야기했던 것을 떠올리면서 말한다. 우리들에게 아버자와 아우가 있는지 물었을 때 우리에게 나이 많은 아버지가 계시고 그가 노년에 얻은 아들중 그 형은 죽고 그 동생만 남아있는데 그는 아버지의 사랑을 받는 자이다. 그런데 요셉이 형제들에게 아우를 데려와서 자신들이 첩자가 아님을 밝히라고 하였을 때 이 막내를 데려오면 우리의 아버지가 죽게 될 것이다라고 말했다. 이에 다시 요셉이 막내 아우를 데려오지 않으면 다시 자신의 얼굴을 볼 수 없다라고 했기에 아버지에게 그 일을 아뢰었다.
그후에 아버지 야곱이 다시 곡물을 사오라고 하셔서 막내와 함께 내려가지 않으면 우리가 내려갈 수 없다라고 하자 아버지가 내 아래 라헬에게 두 앋르이 있었는데 하나는 틀림없이 찢겨 죽었고 이제 남은 막내도 데려가려고 하느냐? 만약 무슨 일이 생긴다면 나의 흰 머리가 슬퍼하며 스올로 내려가게 될 것이다라고 하였다.
본문의 유다의 발언은 막내 동생 대신에 자신이 종이 되게 해달라고 요청하는 이야기로 요셉의 이야기에거 가장 긴 발언이다. 요셉은 베냐민만 남고 모두 돌아가라고 하지만 형제들은 그럴 수 없다라고 유다가 대표해서 이야기하고 있는 것이다. 그들은 베냐민을 아주 어렵게 데려왔고 함께 돌아가지 않으면 아버지가 슬픔으로 인해서 죽게 될 것이라고 아주 구구절절하게 설명하고 있는 것이다.
아마도 유다는 이전에 요셉과의 대화에서 그가 자신의 아버지에 대해서 자세하게 물은 것을 기억하고 노년의 아버지가 어떤 상태인지를 설명하는 것이 효과적일 것이라고 생각했을 것이다. 그래서 나이 많은 아버지가 노년에 낳은 자식이 어떻게 되었는지 그리고 또다시 사랑하는 아들을 잃게 될때 큰 죽게 될 것이라고 설명하고 있는 것이다. 유다는 아버지라는 표현을 14번이나 사용하고 있다. 실제로 요셉은 자신이 생각했던 것보다 아버지가 더 큰 충격을 받으실 수 있겠구나라고 생각했을 것이다.
본문의 유다의 발언 속에서 아버지에 대한 유다의 상처를 읽을 수 있다. 본문 27-28을 보면 유다는 야곱에게 오직 한명의 아내와 두 아들만이 있었던 것처럼 말한다. 그는 평생 아버지 야곱이 라헬만을 사랑하고 그녀가 낳은 두 아들만을 편애하는 것을 보아왔고, 그래서 자신의 어머니 레아가 아버지로부터 사랑을 받지 못하고 자신또한 아버지 야곱의 아들이지만 아들로 사랑을 받지 못했음을 고백하고 있는 것이다. 하지만 이 상황속에서 아버지에 대한 상처와 서운한 마음을 뒤로하고 베냐민을 어덯게 하면 돌려보낼 수 있을까? 아버지에게 재앙이 임하지 않도록 할 것인가에 집중하고 있는 것이다. 그러면서 이후에 유다는 자신의 생명을 담보로 이 아이를 데려왔으니 제발 이 아이는 보내주고 자신을 잡으라고 요청하고 있는 것이다. 아버지의 편애로 항상 불편하게 여겼던 베냐민을 위해서 자신이 대신 종이 되겠다는 결심을 표현하고 있는 것이다.
유다는 이 변호의 내용을 통해서 앞선 이야기를 인용하는 것으로 대부분의 이야기를 진행한다. 또한 이 대화 속에서 자신을 종이라고 거듭 설명하고(10번), 아버지라는 표현을 (14번)이나 사용하고 있다.
- 18–32 In the first section Judah recapitulates selected portions of previous conversations with Joseph and with his father. Only four of the fifteen verses in the first section contain no direct quote of previous discourse (vv. 18, 24, 30, 31). Judah quotes Joseph addressing the brothers three times (vv. 19, 21, 23). This is an illustration of what may be called anXYYquotation, whereXis the speaker, andYis both the original speaker, now quoted, and the listener.15Three times Judah quotes the brothers, twice speaking to Joseph (vv. 20, 22) and once to their father (v. 26). Twice he quotes Jacob speaking to his sons (vv. 25, 27–29). These quotations are an illustration of anXYZquotation, whereXis the speaker,Ythe quoted, original speaker, andZthe listener. Once he quotes himself speaking to his father (v. 32). This is an illustration of aXXYquotation, in whichXis the speaker quoting his own words, andYis the present listener. Thus vv. 18–32 comprise the renarration of nine previous speeches.
Sprinkled freely throughout these verses is the wordservant(s).It occurs ten times (including both sing. [vv. 18 (twice), 24, 27, 30, 32] and pl. [vv. 19, 21, 23, 31]), and twice again in the second section (v. 33). Where “servant” is applied to Jacob (vv. 24, 27, 30) by Judah, Jacob is first identified by his relationship to Joseph (“your servant”), and then by his relationship to Judah (“my father”). Judah is careful to follow protocol in so identifying himself, his brothers, and even his father, when addressing a superior. Also, he is careful to address Joseph in a way becoming the latter’s high standing in Egyptian society. Six times (vv. 18 [twice], 19, 20, 22, 24), and once again in v. 33, Judah addresses him as “my lord.” One other repeated word in Judah’s speech isfather.Judah uses it thirteen times in vv. 18–32 (19, 20 [twice], 22 [twice], 24, 25, 27, 30 [twice], 31, 32 [twice]), and two times in v. 34. Its repeated use is perhaps Judah’s way of persuading Joseph to be concerned about Jacob’s needs and fears at this moment.
Of course, Judah thoughtfully recalls only the portions of previous conversations that will be helpful in gaining Benjamin’s release. He is careful in the first subsection (vv. 19–23) to reemphasize the great love that Jacob has for Benjamin, especially since the “death” of Jacob’s firstborn son by Benjamin’s mother (information that Joseph knows is wrong but that Judah believes is correct). In fact, Judah makes his mistake even more obvious when he states, quoting his brothers, that Joseph is “dead.” Earlier they had used the more ambiguous “he is no more” [ʾênennû] in 42:13, 32, as had Jacob himself, 42:36. Also, note that Judah says nothing about the reason why Joseph earlier insisted that they return to Canaan and then return to Egypt with their youngest brother. We know it was a test to determine whether they were spies (42:9, 14–16, 20). By leaving out this piece of information, Judah makes it appear that Joseph was selfish in his insistence that they bring Benjamin back with them to Egypt. In the second subsection (vv. 24–29) Judah again places special emphasis on their father’s inability to survive without Benjamin, but carefully deleting Jacob’s initial refusal to release Benjamin (42:38). Benjamin’s failure to return to Canaan will bring about their father’s death. Judah suggests again in the third subsection (vv. 30–31) what a fatal blow Benjamin’s detention in Eygpt would be to their father. Only at the end of this first section (v. 32) does he mention his own involvement in Benjamin’s well-being.
15For these different forms of quotation see Savran,Telling and Retelling,pp. 24–25, 38, and esp. pp. 58–63 for his insightful discussion of quotations in Gen. 44:19–34.
sing. singular
pl. plural
Victor P. Hamilton,The Book of Genesis, Chapters 18–50, The New International Commentary on the Old Testament (Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1995), 569–570.
30-34절) 아버지의 생명과 막내 아우의 생명이 하나로 묶여 있기에 아버지에게 돌아갈 때에 아우와 함께 가지 아니하면 아버지가 아이의 없음으로 인해서 죽게 될 텐데 그러면 우리가 아버지를 흰 머리로 슬퍼하며 스올로 내려가게 하는 것이다라 하였다. 유다는 자신이 아이를 반드시 데리고 데려오기로 맹세를 했기에 막내를 대신해서 자신을 종으로 삼고 그 아이는 형제들과 함께 돌려보내달라고 호소한다. 그 아이와 함께하지 않는다면 자신이 아버지에게 돌아갈 수 없다는 것이다. 그렇게 된다면 재앙이 아버지에게 미치게 될 것이다라고 하였다.
지금 유다는 형제들을 대표해서 자신이 대신 종이 되겠다라고 자청하고 있다. 이전에 요셉을 종으로 팔았던 유다가 이제 자신이 종이 되겠다라고 말하고 있는 것이다. 한 사람이 다른 사람을 대신하여 값을 치르겠다라는 최초의 행동을 유다가 하고 있는 것이다. 그는 서운한 감정을 뒤로하고 아버지를 위해서 자신을 희생하겠다라고 다짐하고 있는 것이다. 세월이 유다를 성숙하게 만들었던 것이다.
아버지는 자신이 짐승에게 찢겨 죽은 줄로 생각하고 계시다는 것을 들었을 때 아버지에 대한 그리움이 더욱 커졌을 것이다. 그리고 지금 자신만이 피해자로 고통중에 살아왔다고 생각해왔는데 아버지가 얼마나 고통스러워하셨는지를 들으면서 부모의 사랑을 다시금 깨닫는 기회가 되었을 것이다.
앞서 노예와 죄수의 신분으로 13년을 보낼때는 부모님께 연락할 방법이 없었겠지만 자신이 애굽의 총리가 된 이후에는 언제든지 자신이 원하면 연락을 하거나 고향을 방문할 수도 있었을 텐데 요셉은 그러지 않았다. 자신이 받은 상처가 너무 커서 고향을 찾을 엄두를 내지 못했던 것일까? 그런데 지금 다시금 아버지가 자신을 얼마나 사랑하고 계시는지, 그리고 아버지가 겪은 아픔과 형제들의 변화된 모습을 보면서 자신이 불효자임을 깨닫게 되었을 것이다.
본문에서 유다의 변호를 통해서 요셉이 설득되었다. 이전의 형제들이었다면 베냐민을 포기하고 돌아갔을지도 모른다. 하지만 유다는 아버지를 생각했다. 이전에 형제들은 아버지의 고통과 아픔을 생각하지 못했다. 시간이 지나면서 자신들도 아버지로서의 삶을 살아갔을 것이다. 그래서 지금 유다는 아버지에게 또 다시 그런 아픔을 줄 수 없다라고 생각했고 자신이 약속한대로 책임지고 대신 종이 되겠다라고 자청하고 있는 것이다.
44 Then he commandedpthe steward of his house,q“Fill the men’s sacks with food, as much as they can carry, and put each man’s money in the mouth of his sack,2 and put my cup, the silver cup, in the mouth of the sack of the youngest, with his money for the grain.” And he did as Joseph told him.
3 As soon as the morning was light, the men were sent away with their donkeys.4 They had gone only a short distance from the city. Now Joseph said to hisrsteward, “Up, follow after the men, and when you overtake them, say to them, ‘Why have you repaid evil for good?15 Is it not from this that my lord drinks, andsby this that he practices divination? You have done evil in doing this.’ ”
6 When he overtook them, he spoke to them these words.7 They said to him, “Why does my lord speak such words as these? Far be it from your servants to do such a thing!8 Behold,tthe money that we found in the mouths of our sacks we brought back to you from the land of Canaan. How then could we steal silver or gold from your lord’s house?9 uWhichever of your servants is found with it shall die, and we also will bevmy lord’s servants.”10 He said, “Let it be as you say: he who is found with it shall be my servant, and the rest of you shall be innocent.”11 Then each man quickly lowered his sack to the ground, and each man opened his sack.12 And he searched, beginning with the eldest and ending with the youngest. And the cup was found in Benjamin’s sack.13 Then theywtore their clothes, and every man loaded his donkey, and they returned to the city.
pver. 4; See ch. 43:16
qch. 42:25
rver. 1
1Septuagint (compare Vulgate) addsWhy have you stolen my silver cup?
sver. 15; ch. 30:27; [2 Kgs. 21:6; 2 Chr. 33:6]
tch. 43:21
u[ch. 31:32]
vver. 16
wch. 37:29
The Holy Bible: English Standard Version(Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2016), 창 44:1–13.
44요셉이 그의 집 청지기에게 명하여 이르되 양식을 각자의 자루에 운반할 수 있을 만큼 채우고 각자의 돈을 그 자루에 넣고
2또 내 잔 곧 은잔을 그 청년의 자루 아귀에 넣고 그 양식 값 돈도 함께 넣으라 하매 그가 요셉의 명령대로 하고
3아침이 밝을 때에 사람들과 그들의 나귀들을 보내니라
4그들이 성읍에서 나가 멀리 가기 전에 요셉이 청지기에게 이르되 일어나 그 사람들의 뒤를 따라 가서 그들에게 이르기를 너희가 어찌하여 선을 악으로 갚느냐
5이것은 내 주인이 가지고 마시며 늘 점치는 데에 쓰는 것이 아니냐 너희가 이같이 하니 악하도다 하라
6청지기가 그들에게 따라 가서 그대로 말하니
7그들이 그에게 대답하되 내 주여 어찌 이렇게 말씀하시나이까 당신의 종들이 이런 일은 결단코 아니하나이다
8우리 자루에 있던 돈도 우리가 가나안 땅에서부터 당신에게로 가져왔거늘 우리가 어찌 당신의 주인의 집에서 은 금을 도둑질하리이까
9당신의 종들 중 누구에게서 발견되든지 그는 죽을 것이요 우리는 내 주의 종들이 되리이다
10그가 이르되 그러면 너희의 말과 같이 하리라 그것이 누구에게서든지 발견되면 그는 내게 종이 될 것이요 너희는 죄가 없으리라
11그들이 각각 급히 자루를 땅에 내려놓고 자루를 각기 푸니
12그가 나이 많은 자에게서부터 시작하여 나이 적은 자에게까지 조사하매 그 잔이 베냐민의 자루에서 발견된지라
13그들이 옷을 찢고 각기 짐을 나귀에 싣고 성으로 돌아 가니라
The Holy Bible: New Korean Revised Version, electronic ed. (South Korea, n.d.), 창 44:1–13.
1-3절) 요셉이 청지기에게 명령하여 형제들의 자루에 양식을 가득 채우고 각자의 돈을 자루에 도로 넣고 요셉의 은잔을 막내의 자루 어귀에 넣으라고 했다. 이에 청지기는 명령대로 했고 아침이 밝을 때에 형제들과 나귀가 출발했다.
지금 요셉은 청지기를 시켜서 형제들을 시험하고 있다. 그 시험은 형들의 자루에 돈을 도로 넣고 베냐민의 자루에는 자신의 은잔을 넣어 놓으라고 한 것이다. 결국 베냐민을 잡아오며 형제들에게는 너희들이 돈을 도둑질한 것은 봐줄테니 베냐민만 잡혀두고 돌아가라라고 말하기 위함이었다. 요셉은 지금 이전에 자신이 억울하게 노예로 팔렸던 상황을 재연하고 있는 것이다. 만약 형제들이 이전에 자신을 노예 상인들에게 팔아넘길때처럼 막내 베냐민이나 아버지 야곱에 대한 배려가 없다면 그들은 베냐민을 포기하고 가나안으로 도망갔을 것이다.
4-5절) 형제들이 출발하여 멀리 가기 전에 요셉이 청지기에게 일어나서 그들을 뒤쫓아가서 어찌하여 선을 악으로 갚느냐, 이것(은 잔)은 내 주인이 가지고 마시며 늘 점치는데 사용하는 것이 아니냐라고 하라고 했다.
베냐민의 자루에 숨겨 놓은 은잔은 제사 때 액체 제물을 가져다 단에 뿌리는 잔이었다. 요셉은 청지기를 통해 이 은잔은 요셉의 점술용 이라고 말하게 하였다. 본문에서 이 잔이 은으로 만들어졌다는 것을 강조하는 것은 잔의 금전적 가치가 높다는 것을 강조할 뿐만 아니라 이것이 제사에 사용되는 귀한 것이었음을 강조한 것이다. 뿐만 아니라 과거 형들은 요셉을 은 20세겔에 팔았었다.(37:28) 특이한 것은 요셉이 형들을 대하는 이야기(42-45자)에 은/돈, 히브리어 ‘케셉’이라는 단어가 정확히 20번 사용된다. 저자는 요셉 이야기에서 ‘케셉’이 언급될 때마다 형들이 은 20세겔을 받고 요셉을 팔았던 일을 회상케 하기 위해서 이 표현을 사용하고 있는 것이다. 전에 형들은 요셉을 은을 받고 노예로 팔았다. 이제 요셉이 은을 가지고 형들을 시험하고 있는 것이다.
고대 사람들은 잔으로 어떻게점을쳤을까? 먼저 잔에다 한 가지 액체를 채우고 그 위에 다른종류의액체를 몇 방울 떨어뜨려 융화되는 과정이나 표면의 변화를 보고 점을 쳤다.잔을기름으로 채우고 거기에물몇 방울을 떨어뜨리는점을하이드로맨시 (hydromancy) 라고 하며, 물로채운 잔에 기름몇방울을떨어뜨려 점을 보는것을이로맨시 (oelomancy)라고 했으며, 다른 액체로 채운잔에와인을 떨어뜨리는것을이노맨시 (oenomancy)라고 했다. 이 외에도 잔을액체로 가득 채우고 그 위에특별한 물건을떨어뜨려물건이가라앉는 모습을 보고점을 치기도 했다.(엑스포지멘터리 757)
- Drinking goblets can be replaced more easily than divination goblets. The form of divination referred to here is oleomancy (pouring oil into water) or hydromancy (pouring water into oil), or the more general term lecanomancy (observing the actions of liquids in some kind of a container). When water and oil are mixed, configurations form which are then studied and interpreted by the diviner. Do the movements portend peace/war, success/failure, progeny/no progeny, recovered health/prolonged sickness, etc.? So important was divination in Mesopotamia that divinatory texts developed into the largest single category of Akkadian literature in terms of sheer number of texts.17
Eating with Hebrews was anathema for the Egyptians. Attempting to ascertain the will of deity by studying the movements of oil and water was not. The first of these was an “abomination” for the Egyptians (43:32b). The second of these was an abomination for the Hebrews (Lev. 19:26; Num. 23:23; Deut. 18:10).18Only later did the Hebrews “become Egyptian” in their attitude to eating with others. Recall the Samaritan woman’s surprise that Jesus would even drink water with her (John 4:9). But neither the Egyptians nor anybody in antiquity ever “became Hebrew” in their repudiation of divination techniques.
17See W. W. Hallo and W. K. Simpson,The Ancient Near East: A History(New York: Harcourt, Brace, Jovanovich, 1971), pp. 158–63. Hallo observes that in Mesopotamia lecanomancy (divination from observing liquids), because it was cheaper than extispicy (divination from animal entrails), was used more by private citizens than by the king.
18See Y. Kaufmann,Religion of Israel,tr. and ed. M. Greenberg (New York: Schocken, repr. 1972), pp. 87–91; and J. Milgrom, “Balaam: Diviner or Sorcerer?”(excursus 59), inNumbers,JPS Torah Commentary (Philadelphia: Jewish Publication Society, 1990), pp. 471–73.
Victor P. Hamilton,The Book of Genesis, Chapters 18–50, The New International Commentary on the Old Testament (Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1995), 559.
6-10절) 청지기가 그들에게 따라가서 그대로 말했다. 형제들은 자신들의 혐의를 완강히 부인했다. 그러면서 이전에 자신들의 자루에 있던 돈도 가나안 땅에서부터 도로 가져온 것인데 어찌 우리가 은 금을 도둑질하겠습니까?라고 한다. 그러면서 우리중에 누구에게 발견되든지 그는 죽을 것이고 우리는 주의 종이 될 것입니다라고 하였다. 청지기는 너희의 말처럼 하겠다. 누구에게든지 그것이 발견되면 그는 종이 될 것이고 나머지는 죄가 없을 것이다라고 하였다.
형제들의 반응은 완강한 부인이었다. 실제로 누구도 그런 범죄를 생각하거나, 생각할 수 없었다. 그래서 실제로 그런 죄를 지었다고 해도 사형에 처하지는 않지만 강조해서 9절에 그런 일을 한 자는 죽을 것이고 우리는 종이 될 것이다라고 하였다. 하지만 예상치 못하게 가장 최악의 상황이 펼쳐졌다. 베냐민의 자루에게 잔이 발견된 것이다.
청지기는 지금 누구의 자루에 이 잔이 숨겨져있는지 정확히 알고 있었기에 그들의 제안을 받아들이며 그 잔이 발견된자는 종이 될 것이고 나머지는 죄가 없을 것이다라고 말했다.
형제들은 먼저 혐의에 대해서 완강히 부인하고(7절), 결단코 아니라고 맹세한다.(7절) 그리고 이전의 상황을 언급하며 자신들이 그런 일을 한 것이 아님을 호소한다.(8절) 그리고 이제 9절에 이러한 일을 한 자를 사형에 처하고 나머지는 종이 되겠다라고 말한다. 이는 형제들이 할 수 있는 마지막 극한의 호소였다.
- 9 In three ways the brothers have attempted to refute the steward’s charge: by denial (v. 7a), by oath (v. 7b), and by appeal to earlier behavior (v. 8). Now comes a fourth response. If the gobletis found(yimmāṣēʾ) with any of the brothers, that brothershall die(wāmēṯ), that is, be executed, and the rest of the brothers will become slaves of the steward. This is the ultimate appeal from the brothers, who are now cast in the role of defendants. Although they do not explicitly request a hearing, it is clear they are making such an appeal.19
The brothers are asserting more than they should. They suggest that mere possession of the goblet is sufficient evidence to establish guilt. This emphasis on possession of the stolen matter as a sufficient evidentiary test is found in laws like Exod. 21:16, “Whoever steals a man, whether he sells him or is found in possession of him [wenimṣāʾ ḇeyāḏô], shall be put to death”; or Exod. 22:3 (Eng. 4), “If the stolen beast is found alive in his possession [himmaṣēʾ timmāṣēʾ ḇeyāḏô] … he shall pay double.” Besides these legal parallels, one thinks of the narrative parallel involving Jacob and Laban. Charged with stealing Laban’s teraphim, Jacob retorts: “Any one with whom you find [timṣāʾ] your gods shall not live” (Gen. 31:32). As Daube states: “In both these cases … the crime is aggravated not only by the fact that it concerns holy objects [teraphim, a divining goblet] but also by beingmanifestum:the thief is pursued very soon after he has committed the crime and the pursuer searches his home.”20
Note that the brothers themselves decide on the harshest sentence:he shall die.They do not say “he deserves to die”; they do not appeal to divine judgment. The thief is to be executed for committing a capital offense. That Jacob orders the death of the person who stole Laban’s teraphim, or that Joseph’s brothers suggest the death penalty for the one guilty of stealing Joseph’s goblet, cannot be used as proof for the existence of a special category of theft—stealing sancta. Indeed, v. 5 would suggest (the words that Joseph instructs his steward with which to charge his recently departed brothers) that the men would not even know it was Joseph’s own cup or that it was used for sacred purposes. Jacob’s sentence merely illustrates the total power of the paterfamilias. Joseph’s brothers are so certain of their innocence that they can afford this extravagant offer.21It is a demonstration of their confidence in and conviction about their innocence. At one point Jacob’s proposed sentence is different from that of Joseph’s brothers. Jacob admitted liability of the actual theft. The brothers were prepared to admit communal liability. But one can be generous with proposals when one is convinced that little is at stake.
19See M. B. Dick, “The Legal Metaphor in Job 31,”CBQ41 (1979) 45, and pp. 41ff., for his discussion of the defendant in ancient Near Eastern civil law.
20Daube,Studies in Biblical Law,p. 101 n. 28.
21See Jackson,Theft in Early Jewish Law,pp. 63, 110; Phillips,Ancient Israel’s Law Code,p. 141, esp. n. 68; Milgrom,Cult and Conscience,p. 91.
Victor P. Hamilton,The Book of Genesis, Chapters 18–50, The New International Commentary on the Old Testament (Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1995), 562–563.
11-13절) 이에 형제들이 급히 자루를 땅에 내려놓고 자루를 풀어 장남부터 막내까지 조사하였는데 막내인 베냐민의 자루에서 그 잔이 발견되었다. 그러자 그들이 옷을 찢고 각기 짐을 나귀에 싣고 요셉이 있는 성으로 돌아갔다.
베냐민에게서 잔이 발견되었을 때 형제들의 마음이 어땠을까? 옛날 같으면 이들은 베냐민을 버려두고 가나안으로 돌아갔을 것이다. 그리고는 자신들이 베냐민을 애굽에 두고 올 수 밖에 없는 이유를 정당화 했을 것이다. 하지만 오랜 기간동안 형제들을 변화되었다. 형제들은 동생 베냐민을 걱정했고 또한 아버지가 어떠실지 너무 걱정이 되었다. 그래서 형들은 돌아가라는 청지기의 말을 뒤로하고 옷을 찢으면서 잡혀가는 베냐민을 따라 요셉의 집으로 돌아왔다.
이전에는 죄없는 요셉의 옷을 찢었던 형제들이 이제 자신들의 옷을 찢으며 괴로와하고 있는 것이다. 창 37:34에서는 야곱이 자신의 옷을 찢으며 괴로와했었다.
12절에서 조사하다라는 표현은 이전에 라반이 자신의 드라빔을 찾기 위해서 야곱의 천막을 조사했던 것과 같은 표현이다. 또한 본문속에서 다시금 형제들의 나이 순으로 조사를 하고 있다.
- 12 The steward proceeds to search (ḥāp̄aš) the bags of the men. This is the same verb used in 31:35 to describe Laban’s search of Jacob’s tents for his teraphim. In both of these cases the person who has the stolen items (Rachel knowingly, Benjamin unknowingly) is the last to be investigated by the pursuer. Laban starts in Jacob’s tent, moves to Leah’s tent, then to the tents of Bilhah and Zilpah, and lastly searches in Rachel’s tent (31:33). Joseph’s steward starts with the oldest (Reuben) and ends with the youngest (Benjamin). Laban investigates Rachel’s tent last probably because he suspects her the least. The steward searches Benjamin’s sack last to give the appearance that he suspects Benjamin the least.
This is the second time that the brothers have been arranged by age. The first was at Joseph’s table in Egypt (43:33). The way in which the eldest and the youngest are designated in each incident is different. In 43:33 Reuben inhabbeḵōr, but in 44:12 he ishaggāḏôl.24In 43:33 Benjamin ishaṣṣāʿîr, but in 44:12 he ishaqqāṭōn. The suspense of the situation is brought out in the Hebrew text by its emphasis on the goblet rather than on the steward. Instead of “and he found the goblet in Benjamin’s bag,” the text says,and the goblet was found in Benjamin’s bag.
24Longacre (Joseph,p. 96; also p. 102) calls 44:12 a “skillful insertion of a narrative comment paragraph at a point of maximum tension” (text: “and he searched” [a preterite]; antithetical paragraph: thesis: “with the oldest he began” [noun plus perfect]; antithesis: “and with the youngest he finished” [noun plus perfect]).
Victor P. Hamilton,The Book of Genesis, Chapters 18–50, The New International Commentary on the Old Testament (Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1995), 564.
43 Now the famine wasqsevere in the land.2 And when they had eaten the grain that they had brought from Egypt, their father said to them, “Go again, buy us a little food.”3 But Judah said to him, “The man solemnly warned us, saying, ‘You shall not see my face unless yourrbrother is with you.’4 If you will send our brother with us, we will go down and buy you food.5 But if you will not send him, we will not go down, for the man said to us, ‘You shall not see my face, unless your brother is with you.’ ”6 Israel said, “Why did you treat me so badly as to tell the man that you had another brother?”7 They replied, “The man questioned us carefully about ourselves and our kindred, saying, ‘Is your father still alive? Do you have another brother?’ What we told him was in answer to these questions. Could we in any way know that he would say, ‘Bring your brother down’?”8 And Judah said to Israel his father, “Send the boy with me, and we will arise and go, that we mayslive and not die, both we and you and also our little ones.9 I will be a pledge of his safety. From my hand you shall require him.tIf I do not bring him back to you and set him before you, then let me bear the blame forever.10 If we had not delayed, we would now have returned twice.”
11 Then their father Israel said to them, “If it must be so, then do this: take some of the choice fruits of the land in your bags, and carry a present down to the man, a littleubalm and a little honey, gum, myrrh, pistachio nuts, and almonds.12 Take double the money with you. Carry back with you the moneyvthat was returned in the mouth of your sacks. Perhaps it was an oversight.13 Take also your brother, and arise, go again to the man.14 MaywGod Almighty1xgrant you mercy before the man, and may he send back your other brother and Benjamin. And as for me,yif I am bereaved of my children, I am bereaved.”
15 So the men took this present, and they took double the money with them, and Benjamin. They arose and went down to Egypt and stood before Joseph.
16 When Joseph saw Benjamin with them, he said to thezsteward of his house, “Bring the men into the house, and slaughter an animal and make ready, for the men are to dine with me at noon.”17 The man did as Joseph told him and brought the men to Joseph’s house.18 And the men were afraid because they were brought to Joseph’s house, and they said, “It is because of the money, which was replaced in our sacks the first time, that we are brought in, so that he may assault us and fall upon us to make us servants and seize our donkeys.”19 So they went up to the steward of Joseph’s house and spoke with him at the door of the house,20 and said,a“Oh, my lord,bwe came down the first time to buy food.21 Andcwhen we came to the lodging place we opened our sacks, and there was each man’s money in the mouth of his sack, our money in full weight. So we have brought it again with us,22 and we have brought other money down with us to buy food. We do not know who put our money in our sacks.”23 He replied, “Peace to you, do not be afraid. Your God and the God of your father has put treasure in your sacks for you. I received your money.” Then he brought Simeon out to them.24 And when the man had brought the men into Joseph’s house anddgiven them water, and they had washed their feet, and when he had given their donkeys fodder,25 they preparedethe present for Joseph’s coming at noon, for they heard that they should eat bread there.
26 When Joseph came home, they brought into the house to him the present that they had with them andfbowed down to him to the ground.27 And he inquired about their welfare and said, “Is your father well, the old mangof whom you spoke? Is he still alive?”28 They said, “Your servant our father is well; he is still alive.” And theyhbowed their heads and prostrated themselves.29 And he lifted up his eyes and saw his brother Benjamin,ihis mother’s son, and said, “Is this your youngest brother,gof whom you spoke to me? God be gracious to you, my son!”30 Then Joseph hurried out, forjhis compassion grew warm for his brother, and he sought a place to weep. And he entered his chamber andkwept there.31 Then he washed his face and came out. Andlcontrolling himself he said, “Serve the food.”32 They served him by himself, and them by themselves, and the Egyptians who ate with him by themselves, because the Egyptians could not eat with the Hebrews, for that isman abomination to the Egyptians.33 And they sat before him, the firstborn according to his birthright and the youngest according to his youth. And the men looked at one another in amazement.34 nPortions were taken to them from Joseph’s table, but Benjamin’s portion wasofive times as much as any of theirs. And they drank and were merry2with him.
2그들이 애굽에서 가져온 곡식을 다 먹으매 그 아버지가 그들에게 이르되 다시 가서 우리를 위하여 양식을 조금 사오라
3유다가 아버지에게 말하여 이르되 그 사람이 우리에게 엄히 경고하여 이르되 너희 아우가 너희와 함께 오지 아니하면 너희가 내 얼굴을 보지 못하리라 하였으니
4아버지께서 우리 아우를 우리와 함께 보내시면 우리가 내려가서 아버지를 위하여 양식을 사려니와
5아버지께서 만일 그를 보내지 아니하시면 우리는 내려가지 아니하리니 그 사람이 우리에게 말하기를 너희의 아우가 너희와 함께 오지 아니하면 너희가 내 얼굴을 보지 못하리라 하였음이니이다
6이스라엘이 이르되 너희가 어찌하여 너희에게 또 다른 아우가 있다고 그 사람에게 말하여 나를 괴롭게 하였느냐
7그들이 이르되 그 사람이 우리와 우리의 친족에 대하여 자세히 질문하여 이르기를 너희 아버지가 아직 살아 계시느냐 너희에게 아우가 있느냐 하기로 그 묻는 말에 따라 그에게 대답한 것이니 그가 너희의 아우를 데리고 내려오라 할 줄을 우리가 어찌 알았으리이까
8유다가 그의 아버지 이스라엘에게 이르되 저 아이를 나와 함께 보내시면 우리가 곧 가리니 그러면 우리와 아버지와 우리 어린 아이들이 다 살고 죽지 아니하리이다
9내가 그를 위하여 담보가 되오리니 아버지께서 내 손에서 그를 찾으소서 내가 만일 그를 아버지께 데려다가 아버지 앞에 두지 아니하면 내가 영원히 죄를 지리이다
10우리가 지체하지 아니하였더라면 벌써 두 번 갔다 왔으리이다
11그들의 아버지 이스라엘이 그들에게 이르되 그러할진대 이렇게 하라 너희는 이 땅의 아름다운 소산을 그릇에 담아가지고 내려가서 그 사람에게 예물로 드릴지니 곧 유향 조금과 꿀 조금과 향품과 몰약과 유향나무 열매와 감복숭아이니라
12너희 손에 갑절의 돈을 가지고 너희 자루 아귀에 도로 넣어져 있던 그 돈을 다시 가지고 가라 혹 잘못이 있었을까 두렵도다
13네 아우도 데리고 떠나 다시 그 사람에게로 가라
14전능하신 하나님께서 그 사람 앞에서 너희에게 은혜를 베푸사 그 사람으로 너희 다른 형제와 베냐민을 돌려보내게 하시기를 원하노라 내가 자식을 잃게 되면 잃으리로다
15그 형제들이 예물을 마련하고 갑절의 돈을 자기들의 손에 가지고 베냐민을 데리고 애굽에 내려가서 요셉 앞에 서니라
16◎요셉은 베냐민이 그들과 함께 있음을 보고 자기의 청지기에게 이르되 이 사람들을 집으로 인도해 들이고 짐승을 잡고 준비하라 이 사람들이 정오에 나와 함께 먹을 것이니라
17청지기가 요셉의 명대로 하여 그 사람들을 요셉의 집으로 인도하니
18그 사람들이 요셉의 집으로 인도되매 두려워하여 이르되 전번에 우리 자루에 들어 있던 돈의 일로 우리가 끌려드는도다 이는 우리를 억류하고 달려들어 우리를 잡아 노예로 삼고 우리의 나귀를 빼앗으려 함이로다 하고
19그들이 요셉의 집 청지기에게 가까이 나아가 그 집 문 앞에서 그에게 말하여
20이르되 내 주여 우리가 전번에 내려와서 양식을 사가지고
21여관에 이르러 자루를 풀어본즉 각 사람의 돈이 전액 그대로 자루 아귀에 있기로 우리가 도로 가져왔고
22양식 살 다른 돈도 우리가 가지고 내려왔나이다 우리의 돈을 우리 자루에 넣은 자는 누구인지 우리가 알지 못하나이다
23그가 이르되 너희는 안심하라 두려워하지 말라 너희 하나님, 너희 아버지의 하나님이 재물을 너희 자루에 넣어 너희에게 주신 것이니라 너희 돈은 내가 이미 받았느니라 하고 시므온을 그들에게로 이끌어내고
24그들을 요셉의 집으로 인도하고 물을 주어 발을 씻게 하며 그들의 나귀에게 먹이를 주더라
25그들이 거기서 음식을 먹겠다 함을 들었으므로 예물을 정돈하고 요셉이 정오에 오기를 기다리더니
26요셉이 집으로 오매 그들이 집으로 들어가서 예물을 그에게 드리고 땅에 엎드려 절하니
27요셉이 그들의 안부를 물으며 이르되 너희 아버지 너희가 말하던 그 노인이 안녕하시냐 아직도 생존해 계시느냐
28그들이 대답하되 주의 종 우리 아버지가 평안하고 지금까지 생존하였나이다 하고 머리 숙여 절하더라
29요셉이 눈을 들어 자기 어머니의 아들 자기 동생 베냐민을 보고 이르되 너희가 내게 말하던 너희 작은 동생이 이 아이냐 그가 또 이르되 소자여 하나님이 네게 은혜 베푸시기를 원하노라
30요셉이 아우를 사랑하는 마음이 복받쳐 급히 울 곳을 찾아 안방으로 들어가서 울고
31얼굴을 씻고 나와서 그 정을 억제하고 음식을 차리라 하매
32그들이 요셉에게 따로 차리고 그 형제들에게 따로 차리고 그와 함께 먹는 애굽 사람에게도 따로 차리니 애굽 사람은 히브리 사람과 같이 먹으면 부정을 입음이었더라
33그들이 요셉 앞에 앉되 그들의 나이에 따라 앉히게 되니 그들이 서로 이상히 여겼더라
34요셉이 자기 음식을 그들에게 주되 베냐민에게는 다른 사람보다 다섯 배나 주매 그들이 마시며 요셉과 함께 즐거워하였더라
The Holy Bible: New Korean Revised Version, electronic ed. (South Korea, n.d.), 창 43:1–34.
1-10절) 애굽에서 가져온 곡식이 다 떨어지고 가나안땅에 기근이 더욱 심해져서 양식을 구하기 위해서 다시 애굽으로 내려가야만 하는 상황이 되었다. 앞서 야곱은 절대 베냐민을 애굽으로 보낼 수 없다고 말했지만(42:38) 기근을 면하기위해서 다른 방법은 없었다.
앞서서 르우벤이 아버지를 설득했으나 실패했다. 이제 유다가 야곱을 설득하고 있다. 유다는 아우를 데려가지 않으면 총리의 얼굴을 볼 수 없다라고 말하면서 베냐민과 함께 하지 않으면 애굽으로 내려가지 않겠다고 말한다.
본문속에서 르우벤은 아버지 야곱을 설득하는 일에 실패했었는데 이제 유다가 나서서 아버지를 설득했고 성공하게 된다. 어느덧 유다가 형제들중에 리더십을 발휘하고 있는 것이다.
9절에서 유다는 베냐민의 안전에 대한 책임을 자신이 지겠다라고 말한다. 르우벤은 자기 아들들의 생명을 담보로 내놓았다면 유다는 자신의 생명을 담보로 내놓고 있는 것이다. 6절에서 야곱은 왜 다른 아우의 이야기를 해서 이렇게 자신을 괴롭게 했느냐라고 하는데 아들들은 총리가 자신들에게 이야기했던 다른 내용을 말한다. 애굽의 총리가 친족에 대해서 자세히 질문했고, 아버지가 살아계시는지, 아우가 있는지를 물었다는 것이다. 총리가 야곱의 집안 사정을 이렇게 묻고 아우를 데리고 오라고 했다는 것이다. 그리고 8절에 유다는 베냐민을 데려가야 '우리와 아버지와 우리 어린 아이들’이 다 살고 죽지 않을 것이다라고 하였다. 3대의 온 가족이 살 길은 베냐민을 데리고 애굽으로 가서 곡식을 구해오는 길 밖에 없다는 것이다.
그러면서 속히 다녀와야 한다고, 지체하지 않았으면 두번 왕복했을 것이다라고 말했다.
본문 8절에서 유다는 베냐민을 지칭하면서 ‘저 아이’라고 말한다. 이는 ‘나알’이라는 표현으로 결혼하지 않은 상태의 젊은 소년을 의미하는데 실제로는 베냐민은 자녀가 10명이나 있는 아버지였다. 그러므로 이는 형제들간의 친밀함 속에서 막내동생을 이렇게 불렀던 것으로 보인다.
- 8–10 It is interesting that Judah should refer to Benjamin asa lad(naʿar). Benjamin is no child. Joseph is at least thirty-seven, and Benjamin can only be a few years younger than he at most. One item that qualifies Benjamin as anaʿaris his unmarried status, not his specific age, which is irrelevant; but that is most unlikely the reason for Judah’s use ofnaʿarfor Benjamin.25It is Benjamin’s relative youthfulness, rather than celibacy, that Judah emphasizes with his choice ofnaʿar. This term must surely play on Jacob’s emotions. Benjamin is still young, hence vulnerable (see, e.g., Isa. 13:18; 40:30, which stress the vulnerability of thenaʿar). This is the only time in the OT where a brother refers to one of his own brothers as anaʿar, and coupled with the brothers’ earlier use of “your brother” (vv. 3, 7) and “our brother” (vv. 4, 5), this statement cements Judah’s fraternal bond with Benjamin. Jacob can trust Benjamin with Judah.
Better than Jacob, Judah knows that they have no alternative. He succinctly reminds his father that if he persists in his refusal to relinquish Benjamin they willalldie, three generations of them—we, you, and our little ones.To cement his plea, Judah offers tobe suretyfor Benjamin in case anything happens to Benjamin. The Hebrew verb isʿāraḇII,26which is often used in Proverbs to urge cautiousness and hardheaded assessment of financial risks when one assumes the debts of another, particularly one whom you do not know well (Prov. 6:1; 11:15; 17:18; 20:16; 22:26: 27:13).
Judah’sYou can hold me responsibleis literally “of my hand you shall require him.” This idiom is close to one used in several passages in Ezekiel which liken the prophet to a sentry. If the prophet does not warn the wicked, Yahweh will require the blood of the wicked at the prophet’s hand (Ezek. 3:18, 20; 33:8). All use the phrasemîyaḏ bāqašto convey the sense of personal responsibility. Judah’s proposal differs from that of Reuben. The latter was willing to put the lives of two of his sons on the line (42:37). Judah is prepared to place his own life on the line.27For a brief moment Judah drops his diplomatic, compassionate language and in essence rebukes his father for procrastinating and not acting more swiftly, possibly engaging in a bit of sarcastic hyperbole (v. 10).
25In 41:12 Joseph himself was called a “Hebrewnaʿar;” see my comment there. Cf. also its use with Joseph in 37:2, when he is 17 years old.
26G. R. Driver (The Assyrian Laws[Oxford: Clarendon, 1935], p. 144 n. i) draws attention to Old and Middle Assyrian tablets stating that the debtors, if they fail to pay what they owe, “shall enter the house” (ana bīt … ērubu) of their creditors, or that the property belonging to the debtor “shall enter the house” (a bīt … ērab) of the creditor, or simply that the debtor “shall enter” if he does not pay his debt. This use of the Akkadian verbērubu, and the noun “pledge” derived from it (erubadu) is the source for HebrewʿāraḇII andʿērāḇôn.
27There are some differences as well as between Judah’s word to Jacob in v. 8 and Judah’s earlier words to Jacob (vv. 4–5). There he used the Piel ofšālaḥfor “sending” Benjamin (mešallēaḥ). Here he uses the Qal ofšālaḥ (šilḥâ), softest in tone. Finally, he changes “our brother” to “the lad.”
Victor P. Hamilton,The Book of Genesis, Chapters 18–50, The New International Commentary on the Old Testament (Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1995), 541–542.
11-14절) 결국 야곱은 유다의 설득에 넘어가고 애굽에 곡식을 사러가면서 가나안의 아름다운 소산 즉 유향, 꿀, 향품, 몰약, 유향나무 열매와 감복숭아를 가져가도록 한다. 물론 이 선물들은 총리의 환심을 사기 위한 것이었다. 그리고 갑절의 돈을 가지고 이전에 잘못 되 가지고 왔던 돈까지 챙겨서 갈 것을 명했고 하나님께 간구하며 형제들과 베냐민이 안전하게 돌아오기를 구했다. 그리고 14절 마지막에서 ‘내가 자식을 잃게 되면 잃으리로다’라고 말했다.
앞서 42:2에서 야곱은 곡식을 사와서 우리의 가족이 죽음을 면할 것을 이야기한다. 하지만 지금 막내 베냐민을 보내지 않으면 굶어 죽게 될 것이고 또한 잘못되면 메냐민을 잃게될지도 모르는 딜레마에 빠져 있다. 이 상황에서 야곱은 전능하신 하나님, ‘엘샤다이’에게 은혜를 간구한다.
우리의 인생속에서도 바로 이러한 딜레마의 상황가운데 간구해야할 대상은 바로 엘샤다이, 전능하신 하나님이시다. 그러면서 그는 ‘자식을 잃게 되면 잃으리로다’라고 말한다. 이는 이후 에스더의 간구를 떠올린다.(에 4:16)
- 14 Jacob did not invoke deity when he first sent his sons to Egypt (42:2). But he is in a dilemma now over not just food but family. Neither Simeon’s absence nor Benjamin’s departure weighed heavy on his heart that first time. Now, however, the problem is complicated and complex. It is fitting, therefore, that Jacob invokesEl Shaddai(see 17:1; 28:3; 35:11; 49:25 [perhaps]; Exod. 6:3).13In each of these passages that do refer to El Shaddai, he is a deity who is blessing, making promises and covenants, and revealing himself. How appropriate it is, then, for Jacob to use the name El Shaddai when he is in the circumstances he is in, and appealing to a God of mercy. His hope and prayer is that El Shaddaibe merciful(yittēn raḥamîm)14to them. What Jacob means bybe mercifulis spelled out in his next phrase:and may he[the man? El Shaddai?]send back your other brother with you, and Benjamin.Jacob is more interested in his sons than in more corn, and his sympathies are more with Benjamin than with Simeon, whom he simply callsyour other brother.
Jacob has no guarantee El Shaddai will do anything. Hisif I am to be bereaved, bereaved I shall beis the same construction as Esther’s “if I perish, I perish” (Est. 4:16),kaʾašerfollowed by two first person perfect verb forms.15It is a statement of resignation, of a willingness to accept the worst possible scenario. He does believe, however, that El Shaddai will be the one to make the final decision about the destiny of Benjamin. Neither Judah nor “the man” has that authority.
13According to source analysis, all these texts are in P, except for this one (which is J). Thus the text must have originally had Jacob using the tetragrammaton Yahweh; then, centuries later, an editor contemporary with P or subsequent to P replaced Yahweh with El Shaddai for reasons completely unknown.
14Cf. Deut. 13:18; Jer. 42:12 for the formulanāṯan raḥamîm lewith deity as subject. In Gen. 43:14 the preposition plus suffix precede the pl. noun.
15On linguistic and thematic parallels between Esther and the Joseph story see S. B. Berg,The Book of Esther: Motifs, Themes, and Structure,SBLDS 44 (Missoula, MT: Scholars, 1979), pp. 123–42.
Victor P. Hamilton,The Book of Genesis, Chapters 18–50, The New International Commentary on the Old Testament (Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1995), 545–546.
15-25절) 아버지의 말대로 형제들이 예물을 마련하고 갑절의 돈을 챙기고 베냐민을 데리고 애굽으로 내려가서 요셉앞에 섰다.
요셉은 형제들이 베냐민을 데리고 왔음을 보고 자신의 청지기에게 짐승을 잡고 준비하여 정오에 함께 식사할 것을 준비하도록 시킨다. 이에 청지기가 요셉의 명대로 형제들을 요셉의 집으로 인도한다. 이들은 접대하기위해서 요셉의 집으로 인도하지만 이전의 기억이 있는 형제들을 두려움속에 청지기를 따른다. 18절은 이들이 얼마나 두려워하는지를 표현하는데 요셉이 자신들을 억류하고 자신들을 잡아 노예로 삼고 자신들의 나귀를 빼앗으려한다라고 여겼다.
도둑이 제발 저린다고 형제들은 요셉의 집 청지기에게 나아가 이전의 상황을 설명한다. 지난번 곡식을 사가지고 돌아갈 때 여관에서 자루를 풀러보었더니 그 안에 돈이 그대로 들어있기에 도로 가지고 왔다는 것이다. 이들은 지금 돈으로 자신들을 올무에 빠뜨리려고 한다고 생각한 것이다. 그러자 청지기는 안심하고 두려워하지 말라고 말한다. 청지기는 너희 하나님이 재물을 너희 자루에 넣어 너희에게 주신 것이고 너희 돈은 내가 이미 받았다라고 말하고 시므온을 그들에게로 데려온다. 이미 받았다라는 표현은 법적인 표현으로 액수가 완납되었다는 것이다. 이는 이미 모든 금전관계가 해결되었음을 의미하는 것이고 이것에 대한 증표로 시므온을 데려온다. 청지기는 23절에서 형제들에게 ‘안심하라 두려워하지 말라’라고 말한다. 이는 샬롬, 평안을 비는 표현으로 27-28절에서도 요셉이 아버지의 안부를 물을때 사용되었다. 이처럼 샬롬을 빌고 있지만 아이러니하게 형제들에게는 샬롬이 없다. 도리어 너무나 호의적인 청지기의 태도에 더욱 불안했다.
게다가 청지기는 시므온을 데려오고나서 물을 주어 형제들이 발을 씻게 하였다. 그들의 나귀에게는 먹이를 주었고 이제 정오에 요셉과의 점심 약속을 기다리고 있었다.
본문의 '그들의 발'이라는 표현이 ‘라글레헴’인데 앞서 42장에서 요셉이 그의 형제들을 첩자, 정탐꾼이라고 불렀는데 이 표현이 ‘메라겔림’이다. 42장에서 그들의 나라를 발로 돌아다니며 정탐한다라고 의심했던 정탐꾼들의 발을 씻어주고 있는 것이다.
- 24–25 The brothers are now conducted into Joseph’s house and treated as guests. Their donkeys are fed, and they are given water with which to wash their feet. The mention oftheir feet(raḡlêhem) here recalls Joseph’s repeated charge in ch. 42 that his brothers were really “spies” (meraggelîm). Those Joseph once suspected were in his country traveling around on foot as spies now have their feet washed.
Victor P. Hamilton,The Book of Genesis, Chapters 18–50, The New International Commentary on the Old Testament (Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1995), 551.
26-34절) 이제 약속 시간이 되어 요셉이 집으로 들어오자 형제들이 예물을 요셉에게 바치고 땅에 엎드려 절했다. 지금 요셉의 꿈이 성취되고 있는 것이다. 자신들의 생사를 쥐고 있는 애굽의 총리앞에 머리를 조아리고 절을 하면서 얼마나 떨리는 마음으로 절을 했을까? 그러자 요셉이 형제들과 아버지의 샬롬을 묻는다. 이에 아버지가 생존해 계시고 평안하다고 대답하며 머리를 숙여 절을 하였다. 아버지의 생사를 확인한 요셉은 이제 눈을 들어 라헬의 아들이자 자신의 동생인 베냐민을 보고 반가와한다. 그러면서 ‘소자여 하나님이 네게 은혜 베푸시기를 원한다’라고 말하고 있다.
하지만 생각해보면 지금 베냐민은 어린 아이가 아니었다. 친형이 눈으로 보고 있기에 어린 소자, 귀여운 동생으로 보인 것이다. 실제로 베냐민은 창 35:18에 태어난다. 이때의 시기가 특정되지 않지만 앞선 34장에서의 디나가 강간당한 사건과 46:21에서 이미 애굽땅으로 내려갈때 베냐민에게 10명의 아들들이 있었다는 사실을 볼 때 베냐민의 나이는 적어도 최소 20대 중후반에서 30대 중반이 될 것이다.
요셉은 이번에도 북받쳐오는 감정을 주체하지 못했다. 그래서 안방으로 가서 울고 감정을 억제하고 돌아와 음식을 차렸다. 32절에서 음식 상은 3종류로 나뉘어졌다. 요셉의 상과 형제들의 상과 애굽인들의 상을 따로 차렸다. 요셉은 총리의 신분임으로 따로 상을 차렸고 당시 애굽 사람들은 다른 이방인들과 겸상을 하지 않았다. 이는 애굽사람들은 자신들이 히브리 사람이나 이방인들과 같이 음식을 먹으면 부정해진다고 여겼기 때문이다. 그래서 실제로 애굽 사람들은 자신들이 신으로 섬기는 수소 고기를 먹는 그리스 사람들과는 입맞춤을 거부했고, 그리스 사람들이 사용한 주방기구들도 사용하지 않았다고 한다. 이러한 이방인들에 대한 애굽인들의 배타적인 태도가 이스라엘 백성들이 애굽에서 민족적인 정체성을 유지할 수 있는 기회를 제공해주었다. 만약 이런 문화적인 편견이 없었다면 당연히 소수인 이스라엘은 애굽의 제국안에 흡수되어 없어져 버렸을 것이다. 하지만 세상 모든 민족들에 대해서 본인들이 우월하다고 굳게 믿는 애굽인들의 이러한 배타성으로 인해서 이들을 야곱의 집안과 피를 섞으려 하지 않았고 그래서 이스라엘은 애굽에서 한 민족으로 성장해 나갈 수 있었던 것이다.
그런데 지금 식탁에 앉을 때 요셉이 열한명의 형제들을 나이 순서대로 정확히 앉힌 것이다. 형제들은 지금까지 애굽의 총리인 요셉에게 여러가지 이상한 대우를 받았다. 말그대로 생뚱맞게 스파이로 몰렸고 요셉이 그들을 자기집으로 보냈으며, 곡식 자루에 돈이 다시 들어있던 일이라던가 요셉이 자신의 아버지의 안부와 막내의 안부를 물었을 뿐만 아니라 지금 자신들도 헷갈리는 형제들의 순번대로 자리를 하게 된 것이다. 그래서 33절에 이들은 서로 얼굴을 쳐다보며 이게 무슨일인가 서로 이상히 여겼다. 이어 요셉은 자기의 상에서 각 사람들에게 먹을 것을 주었는데 베냐민에게는 5배의 음식을 주었다. 이는 특별한 사랑의 표현이었다.
- 32 The meal is served to three different groups: Joseph, the brothers, and Joseph’s Egyptian colleagues. But they cannot be that far apart, for Joseph is close enough to them to “pass” food to them (v. 34). Still, cultic taboos forbade Egyptians eating with Hebrews.26They will sell and share food with Hebrews, but will not share a table with Hebrews. For a second time Joseph is separated from his brothers at meal time (see 37:25 for the first). But he is no helpless occupant of an empty cistern this time. At the first meal separation he was the victim. Here he is the victor. At least he does not deprive his brothers of food, as they once deprived him.
26See Redford,Study of the Biblical Story of Joseph,p. 235.
Victor P. Hamilton,The Book of Genesis, Chapters 18–50, The New International Commentary on the Old Testament (Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1995), 555.
26 Then they loaded their donkeys with their grain and departed.27 And asdone of them opened his sack to give his donkey fodder atethe lodging place, he saw his money in the mouth of his sack.28 He said to his brothers, “My money has been put back; here it is in the mouth of my sack!” At this their hearts failed them, and they turned trembling to one another, saying, “What is this that God has done to us?”
29 When they came to Jacob their father in the land of Canaan, they told him all that had happened to them, saying,30 “The man, the lord of the land,fspoke roughly to us and took us to be spies of the land.31 But we said to him, ‘We are honest men; we have never been spies.32 We are twelve brothers, sons of our father. Onegis no more, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan.’33 Then the man, the lord of the land, said to us,h‘By this I shall know that you are honest men: leave one of your brothers with me, and takeigrain for the famine of your households, and go your way.34 Bring your youngest brother to me. Then I shall know that you are not spies but honest men, and I will deliver your brother to you, and you shalljtrade in the land.’ ”
35 kAs they emptied their sacks, behold, every man’s bundle of money was in his sack. And when they and their father saw their bundles of money, they were afraid.36 And Jacob their father said to them, “You havelbereaved me of my children: Joseph is no more, and Simeon is no more, and now you would take Benjamin. All this has come against me.”37 Then Reuben said to his father, “Killmmy two sons if I do not bring him back to you. Put him in my hands, and I will bring him back to you.”38 But he said, “My son shall not go down with you, fornhis brother is dead, and he is the only one left.oIf harm should happen to him on the journey that you are to make,pyou would bring down my gray hairs with sorrow to Sheol.”
dver. 35; ch. 43:21
eEx. 4:24; Jer. 9:2
fver. 7, 9
gver. 13
hver. 15, 19, 20
iver. 19
jch. 34:10, 21
kver. 27; ch. 43:21
lch. 43:14
m[ch. 46:9]
nver. 13, 32, 36; ch. 37:33; 44:28
over. 4; ch. 44:29
pch. 37:35; 44:31
The Holy Bible: English Standard Version(Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2016), 창 42:26–38.
26◎그들이 곡식을 나귀에 싣고 그 곳을 떠났더니
27한 사람이 여관에서 나귀에게 먹이를 주려고 자루를 풀고 본즉 그 돈이 자루 아귀에 있는지라
28그가 그 형제에게 말하되 내 돈을 도로 넣었도다 보라 자루 속에 있도다 이에 그들이 혼이 나서 떨며 서로 돌아보며 말하되 하나님이 어찌하여 이런 일을 우리에게 행하셨는가 하고
29그들이 가나안 땅에 돌아와 그들의 아버지 야곱에게 이르러 그들이 당한 일을 자세히 알리어 아뢰되
30그 땅의 주인인 그 사람이 엄하게 우리에게 말씀하고 우리를 그 땅에 대한 정탐꾼으로 여기기로
31우리가 그에게 이르되 우리는 확실한 자들이요 정탐꾼이 아니니이다
32우리는 한 아버지의 아들 열두 형제로서 하나는 없어지고 막내는 오늘 우리 아버지와 함께 가나안 땅에 있나이다 하였더니
33그 땅의 주인인 그 사람이 우리에게 이르되 내가 이같이 하여 너희가 확실한 자들임을 알리니 너희 형제 중의 하나를 내게 두고 양식을 가지고 가서 너희 집안의 굶주림을 구하고
34너희 막내 아우를 내게로 데려 오라 그러면 너희가 정탐꾼이 아니요 확실한 자들임을 내가 알고 너희 형제를 너희에게 돌리리니 너희가 이 나라에서 무역하리라 하더이다 하고
35각기 자루를 쏟고 본즉 각 사람의 돈뭉치가 그 자루 속에 있는지라 그들과 그들의 아버지가 돈뭉치를 보고 다 두려워하더니
36그들의 아버지 야곱이 그들에게 이르되 너희가 나에게 내 자식들을 잃게 하도다 요셉도 없어졌고 시므온도 없어졌거늘 베냐민을 또 빼앗아 가고자 하니 이는 다 나를 해롭게 함이로다
37르우벤이 그의 아버지에게 말하여 이르되 내가 그를 아버지께로 데리고 오지 아니하거든 내 두 아들을 죽이소서 그를 내 손에 맡기소서 내가 그를 아버지께로 데리고 돌아오리이다
38야곱이 이르되 내 아들은 너희와 함께 내려가지 못하리니 그의 형은 죽고 그만 남았음이라 만일 너희가 가는 길에서 재난이 그에게 미치면 너희가 내 흰 머리를 슬퍼하며 스올로 내려가게 함이 되리라
The Holy Bible: New Korean Revised Version, electronic ed. (South Korea, n.d.), 창 42:26–38.
26-28절) 곡식에 나귀를 싣고 떠나서 한 사람이 여관에서 나귀에게 먹이를 주려고 자루를 풀어본즉 그의 돈이 그의 자루 아귀에 있는 것을 보았다. 그가 그의 형제들에게 ‘나의 돈이 나의 자루 아귀에 다시 돌아왔다’라고 하자 그들의 마음이 상심했고 서로 떨며 ‘하나님께서 어찌하여 이런 일을 우리에게 행하셨는고?’라고 하였다.
애굽에서 가나안으로 돌아오는 길은 7-10일정도의 여정이었다. 중간에 한 여관에서 나귀에게 먹이를 주기위해서 자루를 열었는데 거기에서 돈을 발견했다. 이런 상황이 아니었다면 이게 왠 떡이냐라고 했겠지만 정탐꾼으로 몰려서 돌아가는 형제들은 이 돈을 보고 두려워하였다. 과거에 요셉을 팔아넘기고 그 돈으로 기뻐하던 이들이 이제 요셉이 준 돈을 보고 두려워하면 ‘하나님이 어찌하여 이런 일을 우리에게 행하셨는가?’라고 고백한다. 형제들의 입에서 처음 하나님을 부르는 소리가 나오고 있는 것이다. 이들은 이번 여정가운데 감옥에서의 시간들을 보내면서 과거의 자신들의 죄에 대해서 인식하고 그들의 양심에 가책을 느끼고 있는 것이다. 28절을 직역하면 그들의 심장(양심)이 그들을 상심하게 했다라고 번역할 수 있다. 비로소 그들은 지금 자신들이 당하고 있는 일들이 과거 자신들의 죄에 대한 하나님의 보응일 수 있겠구나라는 생각을 하게 된 것이다. 그런 상황에서 이제 그들은 정탐꾼만이 아니라 도둑이라는 누명을 추가로 얻게 된 것이다.
- The journey from Egypt back to Canaan is a long journey, making it necessary for Jacob’s sons to stop overnight on the way. Moses, traveling in the opposite direction, also had to break his journey (Exod. 4:21–26). Sometime during the evening one of the brothers, who remains unidentified, opens his bag to feed his donkey. In spite of the fact that they are bearing precious food supplies back to Canaan for their consumption, they must provide food for the animals as well as for themselves. Upon opening his bag of grain, this anonymous brother discovers the money on top of the grain inside his bag.
Victor P. Hamilton,The Book of Genesis, Chapters 18–50, The New International Commentary on the Old Testament (Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1995), 532.
본문 27절에서 여관을 표현하는 단어는 ‘말론’으로 이는 여관, 숙박 장소의 의미이다. 이에 해당되는 헬라어는 ‘카탈루마’인데 이는 여관, 객실의 의미를 지닌다. 이 단어가 눅 2:7, 막 14:14, 눅 22:11에 사용되었는데 예수님이 태어나신 여관, 유월절에 먹을 객실을 뜻하는 단어이다.
29-34절) 그들이 가나안 땅에 돌아와 아버지 야곱에게 이르러 그들이 당한 일을 자세히 알렸다. 그 땅의 주인이 엄하게 우리에게 이야기하고 우리를 정탐꾼으로 여김으로 우리가 그에게 우리는 정직한 자로 정탐꾼이 아니라고 하였다. 우리는 한 아버지의 아들들로 12명의 형제였는데 하나는 없어지고 막내는 지금 우리의 아버지와 가나안에 있다고 하였다. 그러자 그 땅의 주인인 그 사람이 너희가 정직한 자들이라면 형제들중 하나를 내게 두고 양식을 가지고 돌아가 집안의 굶주림을 면하고 막내를 데려오라, 그러면 너희가 정탐꾼이 아니요 정직한 자임을 내가 알고 너희 형제를 돌려보내겠고 너희가 이 나라에서 무역하게 될 것이다라고 하였다.
아버지 야곱에게 애굽에서의 상황을 설명하지만 모두 다 말하지는 않았다. 그들이 감옥에 3일을 갇혔던 일, 처음에는 한 명만 돌아가서 막내를 데려오라고 했던 것, 시므온이 그들의 눈앞에서 결박되어 지금 감옥에 갇혀 있다는 사실, 돌아오는 길에 돈이 자루 속에서 발견된 일들은 말하지 않았다. 아마도 나이 많은 야곱이 상심할까봐 한 배려였을 것이다. 그러면서 34절에는 막내를 데려와야 정탐꾼이 아니라 정직한 자임을 알게 될 것이고 애굽에서 무역을 할 수 있을 것이다라는 말을 추가했다. 요셉은 20절에서 막내를 데려와야 너희가 죽지 않을 것이다라고 했는데 형제들은 베냐민을 데려와야만 거래를 계속 할 수 있다라고 말하고 있는 것이다.
- 29–34 The brothers, now back in Canaan, share with Jacob their recent experience in Egypt. They repeat their meeting with Joseph (the man who is lord of the country,vv. 30, 33). The original dialogue of Joseph and his brothers (vv. 6–22) differs in several ways from the brothers’ renarration of it. First, in the original dialogue they tell why they have come to Egypt (vv. 7b, 10), the size of their family (v. 11a), their self-characterization (v. 11b), their denial of spying (v. 11c). In speaking to Jacob, they do not repeat to him the reason they told Joseph they went to Egypt. Also, they reverse “sons of one man … we are honest men” (v. 11) toHonest men we are … sons of the same father(vv. 31–32) (with Jacob shifting from “one man” to “the same father”).
Second, they reverse their comments about Joseph and Benjamin. “The youngest is now with our father, and the other one is gone” (v. 13) becomesthe one is gone, and the youngest is now with our father(v. 32). In speaking to Joseph, Joseph (“the other one”) is mentioned last. In speaking to Jacob, Benjamin(the youngest)is mentioned last.
Third, the brothers soften Joseph’s “let one of your brothers be detained in your place of custody” (v. 19) intoleave one[of your brothers]with me(v. 33). The strongeryēʾāsēr(“be detained/bound”) is modified with the weakerhannîḥû(“leave”).
Fourth, the brothers replace Joseph’s “thus your words shall be verified, and you will not die” (v. 20) withYour brother I will return to you, and in the land you will be free to move about(v. 34). They say nothing about Joseph’s threat, but expand on (or invent!) the benefit that will come from returning with Benjamin.
Fifth, although only a change of word order, the brothers rearrange Joseph’s “go, bring provisions for your hungry household” (v. 19) intoprovisions for your hungry households take and go(v. 33). Their shift ofraʿaḇôn bottêḵem(lit., “the hunger of your houses”) to the start of the sentence draws special attention to the plight in which Jacob and his family find themselves, thus giving Jacob little room to argue. His back is against the wall. Why take chances with an Egyptian philanthropist?
Sixth, the brothers did not tell Jacobeverything that had happened to them(v. 29). For example, they say nothing about being imprisoned for three days (v. 17), or that Simeon remains in jail (v. 24). They mention only one charge of spying (v. 30), whereas Joseph had repeatedly accused them of spying (vv. 9, 12, 14, 16). The most obvious omission in their speech is the discovery of the money on the way from Egypt to Canaan (v. 27). Their silence is understandable. Their protestation that they are honest men would hardly be given credibility by Jacob if they shared this item with him. Also missing is any additional reference to Reuben’s reproach of his brothers (v. 22). To have shared that would have been an admission of complicity in Joseph’s demise. They report only on the dialogue between themselves and Joseph, not on the dialogue among themselves.
One may note that Joseph’s insistence on evidence in order that he mightknowwhether these men are innocent follows the lines of earlier patriarchal stories. Abraham wanted some sign by which he wouldknowthat he would possess the land (15:8). Abraham’s servant wished a sign from God so that he mightknowthat Yahweh was faithful (24:14). In later times Gideon wished confirmation from God so that he mightknowwhether he was the one by whom Israel would be delivered (Judg. 6:37), and he devised a test. The Philistine priests need to determine whether the presence of the ark is the cause of their troubles, or is the ark’s presence and the plague’s outbreak a coincidence? They devise a test (1 Sam. 6:9) in which they willknowone way or the other.31
31For an illustration of this motif in Ugaritic literature see M. Dijkstra, “KTU1.6 (=CTA6).III.1 FF and the so-calledZeichenbeweis(proof by a token),”VT35 (1985) 105–9.
Victor P. Hamilton,The Book of Genesis, Chapters 18–50, The New International Commentary on the Old Testament (Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1995), 534–535.
35-38절) 그들이 각자 자루를 쏟고 본즉 각 사람의 돈뭉치가 자루속에 있었다. 그들과 그들의 아버지가 돈뭉치를 보고 두려워하였다. 이어 야곱이 ‘너희가 나에게 내 자식들을 잃게 하는구나. 요셉도 없어졌고 시므온도 없어졌고 이제 너희가 베냐민도 데려갈려고 하는구나. 이는 다 나를 괴롭게 하는 것이다.” 그러자 르우벤이 그의 아버지에게 ‘만약 내가 그들 당신에게 데려오지 못한다면 나의 두 아들을 죽이소서. 그를 내 손에 맡기소서 그러면 내가 그를 당신에게 도로 데려올 것입니다’라고 하였다. 그러나 야곱은 ‘내 아들은 너희와 내려가지 않을 것이니 이는 그의 형은 죽었고 그만 오직 남았도다. 만일 여정중에 그에게 해가 닥치면 내 흰 머리를 슬퍼하며 스올로 내려가게 함이 될 것이다’고 하였다.
이제 앞서 여관에서 한 사람의 자루에서 돈 뭉치를 발견했다면 모두의 자루에 돈뭉치가 들어있는 것을 발견하게 되었다. 이는 더욱 형제들과 야곱을 두렵게 하였고 이에 야곱은 다시 아들들을 애굽으로 보내지 않을 것이고 시므온은 죽은 것으로 간주하겠다라고 말을 하였다. 뿐만 아니라 야곱은 베냐민만이 자신의 유일한 아들인 것 처럼 말하고 있다. 다른 아들들의 입장에서 서운함이 느껴질만한 대목이다.
이러한 상황속에서 르우벤은 아버지를 설득하기 위해서 자신이 두 아들을 담보로 잡힌다. 자신이 책임지고 베냐민을 데려가서 자신들이 정탐꾼이 아님을 밝히고 시므온을 데리고 돌아오겠다는 것이다. 그렇지 못하다면 자신의 두 아들을 죽이라고 말했다. 그의 각오와 결심은 높이 살만하지만 이런 조건을 제시하는 것 자체는 너무나 문제가 있다.
야곱의 가정은 여러가지로 많은 문제를 가지고 있다. 아버지 야곱은 라헬의 두 아들, 요셉과 베냐민 만을 지독히 편애했다. 아버지가 아들들을 신뢰하지 못한다. 그러자 아들이 아버지를 설득시키기 위해서 자신의 아들들이자 아버지의 손주들의 생명을 담보로 붙잡힌다.
- 38 Jacob resolutely rejects the son’s proposal. It is not to Reuben he speaks, but to all the sons(with you,ʿimmāḵem). His phrase about Benjamin,he alone remains(wehûʾ leḇaddô nišʾār), is strange. Jacob must mean that Benjamin is the only son of Rachel who is still living.37Is Jacob’s cryptic phrase inadvertent or deliberate? Is this a backhanded slap at the sons of Leah, Bilhah, and Zilpah? Reuben may be willing to sacrifice his two sons (v. 37), but Jacob is unwilling to sacrifice his son. Jacob is in control. He refers to Benjamin asMy son,not as “your brother.” And he refers to Joseph ashis[i.e., Benjamin’s]brother,not as “your brother.” Jacob is not against them returning to Egypt. He would like more grain, and he would like Simeon back. But he is more agitated about the possible loss of Benjamin than he is excited about the potential restoration of Simeon. Life without Benjamin wouldbringdown my white head to the underworld in grief.It is difficult to ascertain whether the Hebrewšeʾôlshould be rendered “grave” or “netherworld.” A translation like NIV almost always translates it as “grave” or “death,” with a footnote that the Hebrew is “Sheol.” Since the word in its 65 occurrences in the OT never takes the definite article, however, it often is a proper name denoting the netherworld, which, in essence, was an extension of the grave.
Because Sheol is so often pictured in the OT in a decidedly negative fashion and is frequently cited as the destiny of the wicked (Num. 16:30, 33; 1 K. 2:6, 9, etc.), it would be proper to infer that Sheol is the ultimate and final abode of the wicked. Gen. 37:35; 42:38 (both spoken by Jacob); and 44:29, 31 (Judah’s quoting Jacob to Joseph) are among the rare passages that speak of a righteous person descending to Sheol. It is likely that in these Genesis passages, all involving Jacob, one should consider Sheol as denoting the state or condition of death into which the dejected Jacob will enter, without the sphere of that existence being any more definitely defined than that to which one “descends,” much like our equally vague “the great beyond” or “afterworld.”38It is impossible to determine from these three Genesis references whether the residence of a godly person in Sheol is permanent or temporary. That question can be answered only by an investigation of all OT references to death, Sheol, resurrection, and the like.39
G. THE BROTH
37See n. 22 above.
NIV New International Version
38See A. Heidel,Gilgamesh Epic and Old Testament Parallels(Chicago: University of Chicago, 1946), pp. 186–87.
39For further study, see N. J. Tromp,Primitive Conceptions of Death and the Nether World in the Old Testament,BibOr 21 (Rome: Pontifical Biblical Institute, 1969); L. R. Bailey,Biblical Perspectives on Death,OBT (Philadelphia: Fortress, 1979); D. Alexander, “The Old Testament view of life after death,”Themelios11 (1986) 41–46; J. Barr,The Garden of Eden and the Hope of Immortality(Minneapolis: Fortress, 1993), pp. 28–34.
Victor P. Hamilton,The Book of Genesis, Chapters 18–50, The New International Commentary on the Old Testament (Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1995), 536–537.
42 WhenlJacob learned that there was grain for sale in Egypt, he said to his sons, “Why do you look at one another?”2 And he said, “Behold, I have heard that there is grain for sale in Egypt. Go down and buy grain for us there, that we maymlive and not die.”3 So ten of Joseph’s brothers went down to buy grain in Egypt.4 But Jacob did not send Benjamin,nJoseph’s brother, with his brothers, forohe feared that harm might happen to him.5 Thus the sons of Israel came to buy among the others who came, for the famine was in the land of Canaan.
6 Now Joseph was governorpover the land. He was the one who sold to all the people of the land. And Joseph’s brothers came andqbowed themselves before him with their faces to the ground.7 Joseph saw his brothers and recognized them, but he treated them like strangers andrspoke roughly to them. “Where do you come from?” he said. They said, “From the land of Canaan, to buy food.”8 And Joseph recognized his brothers, but they did not recognize him.9 And Josephsremembered the dreams that he had dreamed of them.tAnd he said to them, “You are spies; you have come to see the nakedness of the land.”10 They said to him, “No, my lord, your servants have come to buy food.11 We are all sons of one man. We are honest men. Your servants have never been spies.”
12 He said to them, “No, it is the nakedness of the land that you have come to see.”13 And they said, “We, your servants, are twelve brothers, the sons of one man in the land of Canaan, and behold, the youngest is this day with our father, and oneuis no more.”14 But Joseph said to them, “It is as I said to you. You are spies.15 By this you shall be tested: by the life of Pharaoh, you shall not go from this place unless your youngest brother comes here.16 Send one of you, and let him bring your brother, while you remain confined, that your words may be tested, whether there is truth in you. Or else, by the life of Pharaoh, surely you are spies.”17 And he put them all together in custody for three days.
18 On the third day Joseph said to them, “Do this and you will live,vfor I fear God:19 if you are honest men, let one of your brothers remain confined where you are in custody, and let the rest go and carrywgrain for the famine of your households,20 andxbring your youngest brother to me. So your words will be verified, and you shall not die.” And they did so.21 Then they said to one another,y“In truth we are guilty concerning our brother, in that we saw the distress of his soul, when he begged us and we did not listen. That is why this distress has come upon us.”22 And Reuben answered them,z“Did I not tell you not to sin against the boy? But you did not listen. So nowathere comes a reckoning for his blood.”23 They did not know that Joseph understood them, for there was an interpreter between them.24 Then he turned away from them andbwept. And he returned to them and spoke to them. And he took Simeon from them and bound him before their eyes.25 cAnd Joseph gave orders to fill their bags with grain, and to replace every man’s money in his sack, and to give them provisions for the journey. This was done for them.
lActs 7:12
mch. 43:8
nch. 35:18
over. 38
pch. 41:41
qch. 37:7, 9, 10
rver. 30
sch. 37:5, 9
tver. 7, 30
uver. 32; See ch. 37:30
vLev. 25:43; Neh. 5:15
wver. 33
xver. 34; ch. 43:5; 44:23
y[Job 36:8, 9]; See ch. 37:23–28
zch. 37:21
ach. 9:5; 2 Chr. 24:22; [1 Kgs. 2:32; Ps. 9:12; Luke 11:50, 51]
bch. 43:30
cch. 44:1
The Holy Bible: English Standard Version(Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2016), 창 42:1–25.
42그 때에 야곱이 애굽에 곡식이 있음을 보고 아들들에게 이르되 너희는 어찌하여 서로 바라보고만 있느냐
2야곱이 또 이르되 내가 들은즉 저 애굽에 곡식이 있다 하니 너희는 그리로 가서 거기서 우리를 위하여 사오라 그러면 우리가 살고 죽지 아니하리라 하매
3요셉의 형 열 사람이 애굽에서 곡식을 사려고 내려갔으나
4야곱이 요셉의 아우 베냐민은 그의 형들과 함께 보내지 아니하였으니 이는 그의 생각에 재난이 그에게 미칠까 두려워함이었더라
5이스라엘의 아들들이 양식 사러 간 자 중에 있으니 가나안 땅에 기근이 있음이라
6때에 요셉이 나라의 총리로서 그 땅 모든 백성에게 곡식을 팔더니 요셉의 형들이 와서 그 앞에서 땅에 엎드려 절하매
7요셉이 보고 형들인 줄을 아나 모르는 체하고 엄한 소리로 그들에게 말하여 이르되 너희가 어디서 왔느냐 그들이 이르되 곡물을 사려고 가나안에서 왔나이다
8요셉은 그의 형들을 알아보았으나 그들은 요셉을 알아보지 못하더라
9요셉이 그들에게 대하여 꾼 꿈을 생각하고 그들에게 이르되 너희는 정탐꾼들이라 이 나라의 틈을 엿보려고 왔느니라
10그들이 그에게 이르되 내 주여 아니니이다 당신의 종들은 곡물을 사러 왔나이다
11우리는 다 한 사람의 아들들로서 확실한 자들이니 당신의 종들은 정탐꾼이 아니니이다
12요셉이 그들에게 이르되 아니라 너희가 이 나라의 틈을 엿보러 왔느니라
13그들이 이르되 당신의 종 우리들은 열두 형제로서 가나안 땅 한 사람의 아들들이라 막내 아들은 오늘 아버지와 함께 있고 또 하나는 없어졌나이다
14요셉이 그들에게 이르되 내가 너희에게 이르기를 너희는 정탐꾼들이라 한 말이 이것이니라
15너희는 이같이 하여 너희 진실함을 증명할 것이라 바로의 생명으로 맹세하노니 너희 막내 아우가 여기 오지 아니하면 너희가 여기서 나가지 못하리라
16너희 중 하나를 보내어 너희 아우를 데려오게 하고 너희는 갇히어 있으라 내가 너희의 말을 시험하여 너희 중에 진실이 있는지 보리라 바로의 생명으로 맹세하노니 그리하지 아니하면 너희는 과연 정탐꾼이니라 하고
17그들을 다 함께 삼 일을 가두었더라
18◎ 사흘 만에 요셉이 그들에게 이르되 나는 하나님을 경외하노니 너희는 이같이 하여 생명을 보전하라
19너희가 확실한 자들이면 너희 형제 중 한 사람만 그 옥에 갇히게 하고 너희는 곡식을 가지고 가서 너희 집안의 굶주림을 구하고
20너희 막내 아우를 내게로 데리고 오라 그러면 너희 말이 진실함이 되고 너희가 죽지 아니하리라 하니 그들이 그대로 하니라
21그들이 서로 말하되 우리가 아우의 일로 말미암아 범죄하였도다 그가 우리에게 애걸할 때에 그 마음의 괴로움을 보고도 듣지 아니하였으므로 이 괴로움이 우리에게 임하도다
22르우벤이 그들에게 대답하여 이르되 내가 너희에게 그 아이에 대하여 죄를 짓지 말라고 하지 아니하였더냐 그래도 너희가 듣지 아니하였느니라 그러므로 그의 핏값을 치르게 되었도다 하니
23그들 사이에 통역을 세웠으므로 그들은 요셉이 듣는 줄을 알지 못하였더라
24요셉이 그들을 떠나가서 울고 다시 돌아와서 그들과 말하다가 그들 중에서 시므온을 끌어내어 그들의 눈 앞에서 결박하고
25명하여 곡물을 그 그릇에 채우게 하고 각 사람의 돈은 그의 자루에 도로 넣게 하고 또 길 양식을 그들에게 주게 하니 그대로 행하였더라
The Holy Bible: New Korean Revised Version, electronic ed. (South Korea, n.d.), 창 42:1–25.
1-5절) 7년의 풍년이 끝나고 이제 흉년이 시작되었다. 가나안에도 음식이 떨어졌고 이에 야곱이 애굽에 곡식이 있다는 이야기를 듣고 아들들에게 곡식을 사오라고 말한다. 그래야만 죽지 않고 살 수 있게 된다는 것이다. 이에 요셉의 형 10사람이 애굽으로 곡식을 사려고 내려갔으나 야곱이 요셉의 아우 베냐민은 그의 형들과 함께 보내지 않았다.
요셉은 애굽으로 팔려간 이후에 노예와 죄수의 신분을 거쳐서 애굽의 총리가 되었다. 이 과정에서 그는 많은 고난을 당하면서 성장해 나갔다. 거대한 제국을 다스릴 만한 지도력을 갖추게 된 것이다. 그런데 나머지 형제들을 그렇지 못했던 것으로 보인다. 자신들의 집안에 곡식이 떨어졌는데 여전히 이 문제를 해결하기 위한 결정을 야곱이 하고 있다. 결국 야곱의 지시로 10명의 아들은 곡식을 구하기 위해서 애굽으로 출발했다. 그런데 이 과정에서 야곱은 베냐민을 보내지 않았다. 요셉을 잃고 나서 베냐민에 대한 사랑이 거쳤을 수도 있다. 하지만 대충 생각해도 베냐민의 나이가 20대 중반이므로 다 큰 성인인데도 보내지 않은 것은 형들과 같이 보내는 것이 베냐민에게 위험할 것 같았다고 생각했기 때문이다. 4절을 보면 야곱은 요셉의 죽음(실종)이 형들 때문이라고 의심했던 것으로 보인다.
6-11절) 요셉이 나라의 총리로 그 땅의 모든 백성에게 곡식을 팔았고 요셉의 형들도 와서 요셉의 앞에 나아와 땅에 엎드려 절했다. 요셉은 형들을 알아봤지만 형들은 요셉을 알아보지 못했다. 이에 엄한 소리로 어디서 왔는지 물었고 그들은 곡물을 사려고 가나안에서 왔다고 대답했다. 요셉은 자신이 형들에 대해서 꾼 꿈을 생각하고 형들에게 그들이 애굽을 정탐하기 위해서 왔다라고 하였다. 이에 자신들을 곡물을 사러 왔고 다 한 사람의 아들들로 정탐꾼이 아니라고 하였다.
요셉의 타임라인은 다음과 같다. 그가 팔려온지 이제 20여년이 지났다. 너무 오랜 시간이 지났고 게다가 상상할 수 없게 요셉은 애굽의 총리가 되어서 총리의 옷을 입고 위엄있는 모습으로 형들앞에 서있는 것이다. 형들은 요셉이 이미 죽었을 것이라고 생각했고 또한 수염을 깎은 모습에 애굽의 말을 하고, 애굽의 이름을 사용하고 있었기에 그를 알아볼 수 없었다. 아마도 형들이 고개를 들어서 요셉의 얼굴조차 제대로 바라보지 못했을 것이다.
이처럼 형들은 요셉을 알아보지 못했지만 요셉은 형들을 알아보았다. 그리고 지금 자신 앞에 엎드려 절하는 형들의 모습을 보면서 자신이 과거에 꾼 꿈을 생각했다.(9절, 37:5-11) 그 꿈은 곡식단이 자신에게 절하고 해와 달과 열한 별이 자신에게 절하는 꿈이었다. 그런데 지금 자신에게 절하고 있는 형제들은 10명이다.
요셉은 다짜고짜 형들을 스파이, 정탐꾼이라고 몰았다. 본문에서 정탐꾼이라는 단어는 ‘리겔’로 본문에서만 7번 등장한다.(9, 11, 14, 16, 30, 31, 34) 요셉은 땅을 정탐하려고 왔다는 추궁을 여러번 반복한다.(12, 14, 16, 30절) 형제들로서는 미치고 팔딱뛸 일이지만 현재의 정황상 요셉의 말은 거부할 수없는 무게로 그들에게 들렸다. 이렇게 반복적으로 몰아붙이면 왠만한 강심장을 가진 사람도 흔들리게 되어있다. 당시에 여러 나라들은 이처럼 상인들을 간첩으로 포섭하여 각 국의 정보를 수집하는 경우들이 많았기에 이러한 의심이 아주 이상한 것은 아니었다.
형들은 자신들이 스파이가 아님을 변론하는 과정에서 자신들이 한 사람의 아들임을 강조한다. 이는 자식들 모두를 이처럼 정탐꾼으로 보내서 가족 전체를 위험에 빠뜨리게 할 수는 없다는 것을 말하기 위함이었을 것이다.
곡식 단이 절하는 꿈은 요셉이 곡식을 나눠줄 위치에 있음을, 해와 달과 열한 별이 절하는 꿈은 요셉의 지위, 권위를 상징한다고 할 수 있다.
- 6 This unit opens by reminding us that Joseph holds two positions. His political position isadministrator[šallîṭ]of the land.17This word is used again only in Eccl. 7:19; 8:8; 10:5.18In Ezek. 16:30 the femininešalleṭeṯdescribes a brazen harlot.19Joseph’s economic position ishe who dispensed provisions(hammašbîr). The brothersbowed down to him,showing respect for his political authority. The double identification of Joseph ashaššallîṭandhammašbîrrecall Joseph’s two earlier dreams, the one in which the sun, moon, and eleven stars bowed before him (his position of authority), and the other in which the brothers’ sheaves bowed before his sheaf (his position of provider).20
17S. A. Geller (“Cleft Sentences with Pleonastic Pronoun: A Syntactic Construction of Biblical Hebrew and Some of Its Literary Uses,”JANES20 [1991] 26–27) identifies the pronounhûʾinweyôsēp̱ hûʾ haššallîṭas a hinge device—“as for (the aforementioned) Joseph.…” The sentence is both resumptive topically and functions as an introductory circumstantial clause, setting the scene for 42:7ff.
18It is a pl. noun in Eccl. 7:19 (“Wisdom is stronger for the wise than tenrulerswho are in the city”); an adjective in Eccl. 8:8 (“No onehas controlover the life”); a sing. noun in Eccl. 10:5 (“an error that issues from the presence of theruler”), wherehaššallîtis parallel tohammôšēl(“ruler”) of v. 4. (The translations are those of J. L. Crenshaw,Ecclesiastes,OTL [Philadelphia: Westminster, 1987], pp. 140, 149, 168, respectively.) The adjectival use of the word occurs in Biblical Aramaic: “that the Most High has dominion over humanity’s kingdom” (Dan. 4:14 [Eng. 17]).
19See M. Greenberg,Ezekiel 1–20,AB (Garden City, NY: Doubleday, 1983), p. 284: “šlṭtis probably an Aramaism, a revival of an early usage (Gen 42:6).”
20See Alter,Art of Biblical Narrative,p. 163.
Victor P. Hamilton,The Book of Genesis, Chapters 18–50, The New International Commentary on the Old Testament (Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1995), 518–519.
7-8절에서 알아보다라는 단어는 ‘니칼’로 알다, 꾸미다, 인식하다, 조사하다라는 의미인데 이 단어는 앞서 37:32-33, 38:25-26에서 사용되었다.
창세기 37:32–33 (NKRV)
32그의 채색옷을 보내어 그의 아버지에게로 가지고 가서 이르기를 우리가 이것을 발견하였으니 아버지 아들의 옷인가 보소서 하매
33아버지가 그것을 알아보고 이르되 내 아들의 옷이라 악한 짐승이 그를 잡아 먹었도다 요셉이 분명히 찢겼도다 하고
창세기 37:32–33 (NKRV)
32그의 채색옷을 보내어 그의 아버지에게로 가지고 가서 이르기를 우리가 이것을 발견하였으니 아버지 아들의 옷인가 보소서 하매
33아버지가 그것을 알아보고 이르되 내 아들의 옷이라 악한 짐승이 그를 잡아 먹었도다 요셉이 분명히 찢겼도다 하고
- 7 Once again the verbnāḵarappears, first in the Hiphil(recognized),then in the Hithpael(pretended not to recognize),21then back to the Hiphil in v. 8. This verb was crucial in the binding of chs. 37 and 38 (37:32, 33; 38:25, 26). True, some twenty years have passed, but Joseph immediately recognizes his brothers. However, he chooses not to reveal himself to his brothers. One can only imagine how difficult it would be for Joseph to restrain himself, to control his emotions, at this point. What is he thinking on the inside? Is he relieved and ecstatic to know his family is alive? Does the brothers’ unannounced and unexpected appearance open the floodgates of a lot of bitter memories?
Joseph asks only about their origin.22They answer that question, then elaborate with an explanation for their visit. Joseph would not need to ask what foreigners are doing in Egypt at this time.
21In an attempt to remove the impression that Joseph is being dishonest and unfeeling, Targ. Onqelos translateswayyiṯnakkēras “he considered what he should say to them” (wḥšyb mʾ dymlyl ʿymhwn).
22For instances where a speaker asks a question whose answer he already knows, cf. Gen. 3:9–10; 4:9; 2 Sam. 20:9; 2 K. 5:25.
Victor P. Hamilton,The Book of Genesis, Chapters 18–50, The New International Commentary on the Old Testament (Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1995), 519.
9절의 이 나라의 틈은 ’the nakedness of the land, the weakness of the land’로 그 나라의 연약함, 벌거벗음을 의미한다. 이는 만약 적들이 공격할 경우에 가장 취약한 곳을 말하는 것이다. 이 벌거벗음의 표현 속에서 함이 노아의 벌거벗음을 본것을 떠올리게 된다.
- 9 Joseph accuses his brothers of beingspies,knowing all the while that his charge is false. His accusation then becomes a bit more specific. They have come to see theweakness of the land.That is, he suggests that they want to spy on Egypt’s weakness from a strategic point of view. Joseph’s use of the phraseʿerwaṯ hāʾāreṣ(lit., “the nakedness of the land”) may be a subtle play back to ch. 37, when his brothers stripped him of his cloak and placed him, nude or semi-nude, in a cistern. Ham, we recall, saw the nakedness of his father (9:22), and paid for it dearly. For “Xto see the nakedness ofY” normally refers to some kind of incest taboo (Lev. 20:17). Perhaps Joseph is suggesting here in ch. 42 that in so treating him the brothers have been guilty of incest violence.23
23See Alter,Art of Biblical Narrative,p. 164.
Victor P. Hamilton,The Book of Genesis, Chapters 18–50, The New International Commentary on the Old Testament (Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1995), 520.
12-17절) 형들의 부인에도 요셉은 형들이 이 나라의 틈(약점)을 엿보러 왔다라고 하였다. 그러자 형들은 자신들이 가나안 땅의 한 사람의 아들로 12형제였는데 막내는 아버지와 있고 또 하나는 없어졌다라고 하였다. 이에 요셉은 너희의 말이 진실임을 증명하기 위해서 너희가 말한대로 막내 아우를 데려오지 못하면 여기서 나가지 못할 것이다라고 하였다. 형제중의 한명을 보내어 아우를 데려 옴으로 본인들의 말이 진실임을 보이라고 한다. 그러면서 바로의 생명으로 맹세하며 그들을 3일 동안 가두었다.
요셉은 형들에게 자신들이 스파이가 아님을 증명할 수 있는 방법은 오직 한 가지, 자신들이 말한 막내 형제를 데려오라는 것이었다. 그러면서 바로의 이름으로 맹세를 하고 있다. 왕을 신으로 여겼던 애굽에서 바로의 이름으로 맹세를 한다는 것은 신의 이름으로 맹세하는 효과를 나타내는 것이었다.
요셉은 이를 증명하기 위해서 형제들중에 누가 갈것인지 정할 기한을 3일을 준 것이다. 요셉은 왜 형들을 옥에 가두었을까? 복수를 위해서라면 더 가혹하게 대했을 수도 있었다. 하지만 요셉은 지금 형들을 떠보고 있는 중이었다. 과거의 잘못에 대해 형들이 정말로 뉘우치고 있는지를 알아보기 위한 것이었을 것이다. 형들은 3일 동안 감옥에서 어떤 생각을 했을까? 기근을 면하기 위해서 곡식을 사러 왔다가 지금 스파이로 몰려서 죽게된 상황, 이를 면하기 위해서는 베냐민을 데려와야 하는데 과연 아버지가 이를 허락할까? 또한 자신들이 과거에 요셉에게 했던 일들을 떠올리며 회개했을 것이다. 그러면서 이후 21-22절에서 형제들은 자신들이 요셉의 간절한 요구를 듣지 않은 것에 대한 값을 치르는 것이라고 고백한다.
15, 16절에는 증명하다, 시험하다라는 표현, ‘바한’이 사용된다. 아브라함이 자신의 아들 이삭을 바침으로 하나님에 대한 자신의 믿음을 증명한 것처럼 지금 막내 아우를 데려옴으로 자신들의 말이 사실임을 증명하라는 것이다.
- 15–16 To determine the level of their truthfulness Joseph devises a test. Here he uses the Niphal ofbāḥantwice: they are to be tested:You shall be tested in this way(v. 15), and their words are tobe tested(v. 16). The very idea of testing recalls God’s testing (Heb.nāsá, Piel) of Abraham in ch. 22. One involves taking a son; the other involves taking a brother (or son, if viewed from Jacob’s perspective). What is distinctive ofbāḥanis the metallurgical connotation. Jeremiah is sent to a people who are bronze and silver (Jer. 6:27–30). His job is to “know and assay [bāḥan] their ways” (Jer. 6:27). In referring to the wilderness wandering, the psalmist says, “thou, O God, hast tested [bāḥan] us; thou hast tried us as silver is tried” (Ps. 66:10). Sobāḥanmeans to test in the sense of determining or finding out the value of something. That is what Joseph is doing.
The test includes an oath. He begins withas sure as Pharaoh lives,29thus making contact with the powerful sanctity of Pharaoh. The oath begins by concentrating on life in a context of death (perhaps Joseph’s because of the brothers; Egypt’s and the world’s because of famine). Joseph’s ultimatum is that the brothers will not be allowed to leave Egypt unless they can produce their younger brother. It will be the duty of an undesignated brother to go back to Canaan and bring Benjamin down to Egypt. The remaining nine will be detained in Egypt. If the brother returns with Benjamin, than Joseph will know that these men are not spies.
Joseph’s plan has a loophole, which is obvious to us and certainly must have been obvious to Joseph. How would the appearance of Benjamin in Egypt suddenly erase all suspicion about the brother’s purpose for coming to Egypt? True, it would substantiate the word of the ten about a young brother back in Canaan, but how does this establish a motive for entering Egypt? Joseph’s test is clearly a smokescreen for seeing Benjamin. Earlier the brothers described themselves as “honest” (kēnîm). Joseph cannot bring himself to use that word objectively about his brothers (although he does use it hypothetically in v. 19), but he does usetruth(ʾĕmeṯ) to describe what he is attempting to ascertain.
29The LXX rendering is interesting:nḗ tḗn hygíeian Pharaō, “by the health of Pharaoh.” See M. Greenberg, “The Hebrew Oath ParticleḤAY/ḤĒ,”JBL76 (1957) 36, thus giving Heb.ḥêa nominal sense.
Victor P. Hamilton,The Book of Genesis, Chapters 18–50, The New International Commentary on the Old Testament (Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1995), 522–523.
18-25절) 사흘 만에 요셉이 형제들에게 형제들중 한 사람만 옥에 갇히고 나머지는 곡식을 가지고 돌아가서 집안의 굶주림을 면하고 막내 아우를 데려올 것을 명했다. 이 말을 들으면서 형제들이 서로 아우, 요셉에게 했던 일을 말하면서 그로 말미암아 범죄하였음을 고백했다. 이에 르우벤이 그들에게 요셉에게 대하여 죄를 짓지 말라고 한 것을 듣지 않음으로 그의 핏값을 치르게 된 것이다라고 하였다. 요셉은 통역을 세워서 형제들과 대화를 하고 있었지만 형들이 이야기하는 것을 모두 듣고 있었다. 이에 요셉이 감정이 북받혀서 울도 다시 돌아와서 형제들중에 시므온을 결박하고 곡물을 그 그릇에 채우게 하고 각 사람의 돈은 그 자루에 도로 넣게 하였다.
3일을 가둔 후에 요셉은 절충안을 제시한다. 한명만 가서 베냐민을 데려오는 것이 아니라, 한명만 남고 나머지가 돌아가서 베냐민을 데려오라는 것이었다. 하지만 이 제안을 듣고 형들은 괴로와하며 마음속에 담아두었던 지난 날의 잘못을 토해내고 있다. 형들의 대화를 들으면서 요셉으로서는 한가지 오해가 풀렸을지도 모른다. 요셉은 자신이 노예로 팔린 것의 가장 큰 책임이 큰 형인 르우벤에게 있을 것으로 생각했을 것이다. 하지만 르우벤이 자신에게 죄를 짓지 말라고 했다는 사실을 듣는 순간 형에 대한 오해가 풀렸을 것이다.
이처럼 죄는 어느 순간 불쑥불쑥 올라와 우리를 아프게 만든다. 해결되지 않는 죄로 인해 이들은 20여년간 조마조마해 왔는데 지금 이 순간 올것이 왔구나라고 생각되었을 것이다. 이처럼 죄는 피해자나 가해자 모두에게 상처와 아픔을 남기게 된다.
요셉은 르우벤이 아니라 시므온을 결박했다. 앞서 르우벤의 이야기를 들었기 때문이 아닐까? 르우벤은 차남으로 어떤 주석가들은 시므온이 형제들을 선동해서 요셉을 박해했기 때문에 이런 대접을 받았다고 말했다. 요셉 또한 시므온의 잔인함에 대해서 잘 알고 있었을 것이다.(34:25) 과거 시므온은 자신의 여동생 디나가 강간당했을때 레위와 함깨 칼로 세겜 사람들을 죽이고 노략했다.
요셉은 18절에서 ‘너희는 이같이 하여 생명을 보전하라’라고 말한다. 요셉의 이 명령은 신명기의 내용을 상기시킨다.
신명기 6:24 (NKRV)
24여호와께서 우리에게 이 모든 규례를 지키라 명령하셨으니 이는 우리가 우리 하나님 여호와를 경외하여 항상 복을 누리게 하기 위하심이며 또 여호와께서 우리를 오늘과 같이 살게 하려 하심이라
레위기 18:5 (NKRV)
5너희는 내 규례와 법도를 지키라 사람이 이를 행하면 그로 말미암아 살리라 나는 여호와이니라
누가복음 10:28 (NKRV)
28예수께서 이르시되 네 대답이 옳도다 이를 행하라 그러면 살리라 하시니
- 18 Joseph’s two plans to deal with his brothers parallel his brothers’ two plans to deal with him (ch. 37). They first place Joseph in a pit, then change their mind and sell him to the Ishmaelites. Joseph’s first plan is to put all the brothers in custody and allow one to go and return with Benjamin. He then changes his plans, and permits all the brothers to go, keeping behind Simeon.
Joseph urges them:Do this, and you shall live,a phrase that sounds very Deuteronomic (Deut. 6:24; Lev. 18:5; cf. Luke 10:28b). That is, proper actions produce proper results; appropriate behavior brings its benefits. In the MT the demonstrative precedes the imperative: “This do!”zōʾṯ ʿaśûhere recalls the brothers’zōʾṯ māṣāʾnû(“This we found,” 37:32) to their father. This position gives the demonstrative special emphasis. Joseph guarantees his promise with the addendumGod I fear.If we are to understand by this phrase that Joseph is claiming that his word is reliable,19then a powerful contrast is set up. Here stands one (Joseph) whose word is reliable (for he fears God) before a group (Joseph’s brothers) whose word may be quite unreliable and who fear Joseph. Their future, or lack thereof, is in his hands.
MT Masoretic Text
19See H. W. Wolff, in W. Brueggemann and Wolff,The Vitality of Old Testament Traditions,tr. K. R. Crim, et al., 2nd ed. (Atlanta: John Knox, 1982), p. 73, who explores “fear-of-God” passages throughout Genesis-Exodus. Cf. also W. Eichrodt,Theology of the Old Testament,OTL, 2 vols., tr. J. A. Baker (Philadelphia: Westminster, 1961–67), 2:273 (“Men shrink from injustice in view of the majesty of the divine lawgiver, who alone is to be feared … a similar attitude to the holiness of the law is assumed to exist also among the pious heathen”).
Victor P. Hamilton,The Book of Genesis, Chapters 18–50, The New International Commentary on the Old Testament (Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1995), 525.
37 This proposal pleased Pharaoh and all his servants.38 And Pharaoh said to his servants, “Can we find a man like this,uin whom is the Spirit of God?”339 Then Pharaoh said to Joseph, “Since God has shown you all this, there is none so discerning and wise as you are.40 vYou shall be over my house, and all my people shall order themselves as you command.4Only as regards the throne will I be greater than you.”41 And Pharaoh said to Joseph, “See,wI have set you over all the land of Egypt.”42 Then Pharaohxtook his signet ring from his hand and put it on Joseph’s hand, andyclothed him in garments of fine linenzand put a gold chain about his neck.43 And he made him ride in his second chariot.aAnd they called out before him, “Bow the knee!”5Thus he set himbover all the land of Egypt.44 Moreover, Pharaoh said to Joseph, “I am Pharaoh, andcwithout your consent no one shall lift up hand or foot in all the land of Egypt.”45 And Pharaoh called Joseph’s name Zaphenath-paneah. And he gave him in marriage Asenath, the daughter of Potiphera priest of On. So Joseph went out over the land of Egypt.
46 Joseph was thirty years old when hedentered the service of Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh and went through all the land of Egypt.47 During the seven plentiful years the earth produced abundantly,48 and he gathered up all the food of these seven years, which occurred in the land of Egypt, and put the food in the cities. He put in every city the food from the fields around it.49 And Joseph stored up grain in great abundance,elike the sand of the sea, until he ceased to measure it, for it could not be measured.
50 Before the year of famine came,ftwo sons were born to Joseph. Asenath, the daughter of Potiphera priest of On, bore them to him.51 Joseph called the name of the firstborn Manasseh. “For,” he said, “God has made me forget all my hardship and all my father’s house.”652 The name of the second he called Ephraim, “For God hasgmade me fruitful in the land of my affliction.”7
53 The seven years of plenty that occurred in the land of Egypt came to an end,54 andhthe seven years of famine began to come,ias Joseph had said. There was famine in all lands, but in all the land of Egypt there was bread.55 When all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread. Pharaoh said to all the Egyptians, “Go to Joseph. What he says to you, do.”
56 So when the famine had spread over all the land, Joseph opened all the storehouses8andjsold to the Egyptians, for the famine was severe in the land of Egypt.57 Moreover, all the earth came to Egypt to Joseph to buy grain, because the famine was severekover all the earth.
uNum. 27:18; Dan. 4:8, 18; 5:11, 14
3Orof the gods
vPs. 105:21; Acts 7:10
4Hebrewand according to your command all my people shall kiss the ground
wch. 42:6
xEsth. 3:10; 8:2, 8, 10
y[Esth. 8:15]
zEzek. 16:11; [Dan. 5:7, 29]
a[Esth. 6:9]
5Abrek, probably an Egyptian word, similar in sound to the Hebrew word meaningto kneel
bver. 40; ch. 42:6; 45:8, 9, 26
c[Ps. 105:21, 22]
d1 Sam. 16:21; 1 Kgs. 12:6, 8; Dan. 1:19
ech. 22:17; Judg. 7:12; 1 Sam. 13:5; Ps. 78:27
fch. 46:20; 48:5
6Manassehsounds like the Hebrew formaking to forget
g[ch. 49:22; Hos. 13:15]
7Ephraimsounds like the Hebrew formaking fruitful
hPs. 105:16; Acts 7:11
iver. 30
8Hebrewall that was in them
jch. 42:6; [ch. 47:14, 20, 24]
kver. 54, 56
The Holy Bible: English Standard Version(Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2016), 창 41:37–57.
37◎바로와 그의 모든 신하가 이 일을 좋게 여긴지라
38바로가 그의 신하들에게 이르되 이와 같이 하나님의 영에 감동된 사람을 우리가 어찌 찾을 수 있으리요 하고
39요셉에게 이르되 하나님이 이 모든 것을 네게 보이셨으니 너와 같이 명철하고 지혜 있는 자가 없도다
40너는 내 집을 다스리라 내 백성이 다 네 명령에 복종하리니 내가 너보다 높은 것은 내 왕좌뿐이니라
41바로가 또 요셉에게 이르되 내가 너를 애굽 온 땅의 총리가 되게 하노라 하고
42자기의 인장 반지를 빼어 요셉의 손에 끼우고 그에게 세마포 옷을 입히고 금 사슬을 목에 걸고
43자기에게 있는 버금 수레에 그를 태우매 무리가 그의 앞에서 소리 지르기를 엎드리라 하더라 바로가 그에게 애굽 전국을 총리로 다스리게 하였더라
44바로가 요셉에게 이르되 나는 바로라 애굽 온 땅에서 네 허락이 없이는 수족을 놀릴 자가 없으리라 하고
45그가 요셉의 이름을 사브낫바네아라 하고 또 온의 제사장 보디베라의 딸 아스낫을 그에게 주어 아내로 삼게 하니라 요셉이 나가 애굽 온 땅을 순찰하니라
46◎요셉이 애굽 왕 바로 앞에 설 때에 삼십 세라 그가 바로 앞을 떠나 애굽 온 땅을 순찰하니
47일곱 해 풍년에 토지 소출이 심히 많은지라
48요셉이 애굽 땅에 있는 그 칠 년 곡물을 거두어 각 성에 저장하되 각 성읍 주위의 밭의 곡물을 그 성읍 중에 쌓아 두매
49쌓아 둔 곡식이 바다 모래 같이 심히 많아 세기를 그쳤으니 그 수가 한이 없음이었더라
50흉년이 들기 전에 요셉에게 두 아들이 나되 곧 온의 제사장 보디베라의 딸 아스낫이 그에게서 낳은지라
51요셉이 그의 장남의 이름을1)므낫세라 하였으니 하나님이 내게 내 모든 고난과 내 아버지의 온 집 일을 잊어버리게 하셨다 함이요
52차남의 이름을2)에브라임이라 하였으니 하나님이 나를 내가 수고한 땅에서 번성하게 하셨다 함이었더라
53애굽 땅에 일곱 해 풍년이 그치고
54요셉의 말과 같이 일곱 해 흉년이 들기 시작하매 각국에는 기근이 있으나 애굽 온 땅에는 먹을 것이 있더니
55애굽 온 땅이 굶주리매 백성이 바로에게 부르짖어 양식을 구하는지라 바로가 애굽 모든 백성에게 이르되 요셉에게 가서 그가 너희에게 이르는 대로 하라 하니라
56온 지면에 기근이 있으매 요셉이 모든 창고를 열고 애굽 백성에게 팔새 애굽 땅에 기근이 심하며
57각국 백성도 양식을 사려고 애굽으로 들어와 요셉에게 이르렀으니 기근이 온 세상에 심함이었더라
1)잊어버림
2)창성함
The Holy Bible: New Korean Revised Version, electronic ed. (South Korea, n.d.), 창 41:37–57.
37-45절) 바로와 그의 신하들이 요셉의 명철하고 지혜있는 사람을 택하여 애굽땅을 다스림으로 풍년과 흉년의 기간을 대비하라는 제안을 좋게 여겨 받아들인다. 그러면서 바로는 신하들에게 이와 같이(요셉과 같이) 하나님의 영에 감동된 사람을 어찌 찾을 수 있는가라며 이 모든 것을 보인 분은 하나님으로 너와 같이 명철하고 지혜 있는 자가 없다라고 인정한다. 그러고 나서 요셉에게 애굽의 집을 다스릴 것을 명령한다. 애굽의 백성이 모두 요셉의 명령에 복종할 것이고 오직 요셉 너보다 높은 이는 내 왕좌뿐이다라고 한다. 이에 요셉을 애굽 온 땅의 총리가 되게 하고 이것의 증거로 자신의 인장 반지를 요셉의 손에 끼우고 세마포 옷을 입히고 금사슬을 목에 걸고 버금 수레를 타게 했다. 그리고 무리가 요셉 앞에서 소리질러 ‘무릎을 꿇라’라고 하였다. 이처럼 바로가 요셉으로 하여금 총리로 애굽 전역을 다스리게 하였다. 또한 바로가 요셉에게 애굽 온 땅에서 네 허락 없이는 수족을 놀릴 자가 없을 것이다라고 하고 요셉의 이름을 사브낫바네아라 하였고 온의 제사장 보디베라의 딸 아스낫을 주어 아내를 삼게 하였다. 그리고 요셉이 나가 애굽 온 땅을 순찰하였다.
38절에 바로는 요셉이 ‘하나님의 영에 감동된 사람’임을 간파하였다. 이것이 하나님에 대한 이해가 얼마나 있었는지는 알 수 없으나 여호와께서 요셉과 함께 하시므로 다른 사람들을 깨닫지 못하는 일을 요셉을 깨달았고 그것이 옳다라고 여긴 것이다. 이처럼 하나님께서는 자신이 택한 당신의 사람들에게 당신의 영을 불어 넣으심으로 특별한 능력을 행사하게 하심으로 당신의 뜻을 이루어 가신다.(출 31:3; 삿 3:10; 삼상 16:13) 결국 하나님의 때에 하나님께서 바로에게 알 수 없는 꿈을 꾸게 하셨고 이것을 요셉이 해몽하게 하심으로 이스라엘의 구원을 위한 발판으로 사용하신 것이다.
- 38)the Spirit of God. Pharaoh recognizes that Joseph is enabled by God to perceive things hidden from others. He ascribes this ability to a divine presence within Joseph. While Pharaoh undoubtedly interpreted this according to his own religious outlook, the early readers of Genesis would have understood Joseph’s divine empowerment as being consistent with what they recognized as a recurring feature within Israelite religion. On various occasions God empowered people for special service by giving them his Spirit (see, e.g., Ex. 31:3; Judg. 3:10; 1 Sam. 16:13).
Crossway Bibles,The ESV Study Bible(Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2008), 122.
- 38 Pharaoh suggests that it is most unlikely, should a nationwide search for a viable candidate for this ad hoc position be launched, that a more qualified occupant for that office than Joseph could be found. The Spirit of God that hovered over the watery mass (1:2) rests upon and abides in Joseph.20
It is likely that the expressionGod’s Spiritin the pharaoh’s speech should be read as a theological statement on pneumatology. It demonstrates that Pharaoh, via his rhetorical declaration, understood Joseph’s skills: Joseph has no intrinsic ability that would explain his effective insight and counsel. For Pharaoh, Joseph is one who has been divinely equippped and gifted. That Pharaoh’s exclamation follows Joseph’s counsel rather than his interpretation of the dream implies that Pharaoh identifies God’s Spirit more with the former than with the latter. Therefore in Pharaoh’s mouth the expression “God’s Spirit” refers to “outstanding ability in the areas of political economy and statesmanship.”21Pharaoh’s words about Joseph remind one of what Belshazzar would later say about Daniel (Dan. 5:14).
20Cf. B. T. Dahlberg, “On recognizing the unity of Genesis,”TD24 (1976) 360–67, who identifies a number of themes enunciated in primeval history, then developed in patriarchal history, and sounded again in the Joseph story.
21Westermann,Genesis,3:93.
Victor P. Hamilton,The Book of Genesis, Chapters 18–50, The New International Commentary on the Old Testament (Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1995), 503.
42절에서 바로는 요셉을 총리로 세우면서 그에게 인장반지를 빼서 요셉의 손가락에 끼워주고, 세마포 옷을 입히고 금 사슬을 목에 걸고 버금 수레를 태워주었다. 인장 반지는 왕의 권위를 상징하는 것으로 칙령이나 문서를 왕의 이름으로 발표할 때 필요한 것이었다. 세마포라고 표현된 ‘세스’는 올이 가는 린넨으로 매우 비싼 고급 옷감으로 아주 특별한 사람들만이 입을 수 있는 옷이었다. 이제 드디어 요셉이 죄수의 옷을 벗고 총리의 옷을 입은 것이다. 또한 바로는 요셉에게 자신의 버금 수레를 하사한다. 요즘도 왕이 타는 자동차나 비행기는 특별한 표식을 달고 있었다. 그런 수레를 타고 백성들앞에서 왕의 인정을 받았다는 사실을 밝히 드러내기 위해서 퍼레이드를 하고 있는 것이다. 마치 올림픽이나 월드컵에서 우승하고 돌아와 승리의 퍼레이드를 하는 것처럼 지금 요셉은 버금 수레를 타고 세마포 옷과 인장 반지, 금사슬을 목에 걸고 행진을 하고 있는 것이다. 그러면서 바로의 종들이 ‘엎드리라’라고 외쳤다. 이처럼 바로는 요셉에게 절대적인 권위를 부여했다. 34절에서는 한마디를 더 덧붙이면서 애굽 땅에서 요셉의 허락이 없이는 누구도 손과 발을 들 자가 없을 것이라고 하였다. 이제 애굽에 팔려온지 13년이 지난 이 시점에 하나님께서는 요셉을 높이 들고 계신 것이다. 가장 낮은 자리에서 가장 높은 자리로 그를 이끄셨다.
45절에서 바로는 요셉의 이름을 사브낫바네아라고 개명한다. 그리고 온의 제사장 보디베라의 딸 아스낫과 결혼시킨다. 사브낫바네아는 ‘하나님께서 말씀하셨고 그는 살아계신다’라는 의미이다. 물론 바로는 자신의 신을 염두에 두고 이런 이름을 주었을 것이지만 요셉은 이를 거부하지 않고 이를 받아들인다. 바로는 알지 못하는 신이 말씀하셨다라고 여겼지만 요셉은 바로 그 알지 못하는 신이 하나님임을 믿고 있었던 것이다. 이처럼 요셉에게 새 이름과 애굽 제사장 딸과의 결혼은 요셉을 애굽인으로 인정해준 것이다. 이제 애굽인들은 요셉을 애굽인으로 인정하고 그에게 순종할 것이다. 이처럼 요셉의 이름이 바뀌는 것은 창세기에서 세번째이다. 첫번째는 아브람이 아브라함으로, 두번째는 야곱이 이스라엘로 바뀐 것이다.
요셉의 아내 아스낫의 이름은 ‘여신 낫에 속한 여자’라는 의미이다. 아스낫의 아버지 보디베라는 태양신 ‘라가 주신자’라는 의미이다. 요셉의 주인이었던 보디발과 이름이 같다. 이들의 이름으로 추정하여 볼때 태양신 ‘라’와 여신 ‘낫’을 섬기는 다신주의자였던 것이 확실하다. 우리는 본문에서 요셉이 과연 이처럼 우상을 섬기는 제사장의 딸과 결혼한 것을 어떻게 생각할 것인가? 다른 어떤 선택이 불가능한 상황속에서 그가 결혼을 거부하고 자신의 순결을 주장하는 것이 옳았을까 아니면 이방 여인을 아내로 받아들이는 것이 옳았을까? 결과적으로 요셉에게 다른 선택권이 없었고, 애굽 왕 바로가 직접 주선한 결혼으로 거부하기 어려웠을 것이다. 또한 그 결혼을 통해서 그의 신분이 명확해져서 이후의 총리로서의 역할을 수행하는데 반드시 필요했을 것이다.
보디베라는 ‘온’의 제사장인데 여기서 온은 애굽의 수도인 카이로에서 북서쪽으로 11km정도 떨어진 곳에 위치한 헬리오폴리스(태양의 도시)로 알려진 도시이다.
- 45절) The meaning of Joseph’s new name is debated. Note the following suggestions for Egyptian equivalents: (1)Ḏd-pʒ-ntr-iw.f-aynḫ, “God speaks and he lives,” or, “The god has said: he will live” (Steindorff, Redford sympathetic);42(2)Pʒ-s-nty-aym.f-nʒ iḫ(t), “the man who knows things” (Vergote);43(3)Pʒ-aasnt-n-pʒ-aynḫ, “the sustainer of life” (Albright);44(4)Ḏfʒ-n-tʒ-pw-aynḫ, “sustenance of the land is the living (or, is this living one)” (Yahuda);45(5)(Yōsēp̄) ḏd-n.f (ʾI)p-aynḫ, “(Joseph) who is called Ip-ayanekh” (Kitchen).46Steindorff’s proposal has enjoyed the widest acceptance. That the narrator does not interpret Joseph’s name means that Joseph’s Egyptian name—whatever the best translation—assumes no significant role in the narrative. Its inclusion does, however, give the event “an air of authenticity.”47
There is more of a consensus about the meanings ofAsenath,Joseph’s wife, andPotiphera,Joseph’s father-in-law.Asenathis Egyp.Ns-nt,“belonging to (the goddess) Neith” or “may she belong to Neith.” No reason is known why Pharaoh selects this particular woman for Joseph’s bride.Potipherais the same in form as Potiphar, but they are not the same person. Potiphera equals Egyp.Pʒ-di-pʒ-rʿ, “he whom Re has given.” Of these three Egyptian names only the last one has been found in Egyptian records.Onis better knows as Heliopolis (“sun city”; cf. Jer. 43:13), which is situated on the Nile in Lower Egypt just seven miles northeast of Cairo.
42G. Steindorff, “Der Name Josephs Saphenat-Paʿneach,”ZÄS27 (1898) 41ff.; idem, “Weiteres zu Genesis 41, 45,”ZÄS30 (1892) 50ff.; Redford,Study of the Biblical Story of Joseph,pp. 230–31.
43Vergote,Joseph en Égypte,p. 142.
44W. F. Albright, “Historical and Mythical Elements in the Joseph Story,”JBL37 (1918) 132.
45A. S. Yahuda,The Language of the Pentateuch in Its Relation to Egyptian(Oxford: Oxford University, 1933), pp. 31–35.
46K. A. Kitchen, “Joseph,”ISBE,2:1129.
47Redford,Study of the Biblical Story of Joseph,p. 231. Among the ancient versions and writers Jacob’s Egyptian name is either simply transliterated (LXX; Jub. 40:10) or translated (JosephusAnt. 2.6.1 [§ 91]: “Discoverer of Secrets”; Pesh. and some verisons of Targ. Onqelos, “the man to whom mysteries are revealed”; Vulg., “savior of the world”). See Vermes,Post-Biblical Jewish Studies,pp. 65, 130; B. Kedar-Kopfstein, “The Interpretative Element in Transliteration,”Textus8 (1973) 68.
Egyp. Egyptian
Egyp. Egyptian
Victor P. Hamilton,The Book of Genesis, Chapters 18–50, The New International Commentary on the Old Testament (Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1995), 507–508.
46-49절) 요셉이 애굽 왕 바로 앞에 설 때에 30세였다. 요셉이 30세에 총리가 되어 애굽 온 땅을 순찰하였다. 7년 풍년 애굽 땅의 많은 소출을 거두어 각 성에 저장하였는데 이것이 바다의 모래같이 심히 많아 세기를 그쳤다.
50-52절) 흉년이 들기 전에 요셉이 온의 제사장 보디베라의 딸 아스낫과의 사이에서 두 아들을 낳았다. 그 장남의 이름은 므낫세로 ‘하나님이 내게 내 모든 고난과 내 아버지의 온 집 일을 잊어버리게 하셨다’라는 뜻이고 차남의 이름은 에브라임으로 ‘하나님이 나를 내가 수고한 땅에서 번성하게 하셨다’라는 뜻이었다.
- The first part of Joseph’s explanation for choosing the name Manasseh is self-explanatory—God has made me forget entirely all my suffering(which could refer to earlier sufferings at the hands of his brothers back in Canaan, or less likely to his more recent sufferings in Egypt). But why add the phraseand my family?Why would Joseph give a name to a child that commemorates the fact that God has caused him to forget his family, both siblings and a father? With Sarna, I suggest that we understand both phrases as a hendiadys, “my suffering in my father’s home,” thus making it even clearer that the reference is to mistreatment to which Joseph had been subjected by members of his own family back in Canaan.21
In naming his second childEphraimhe reminds himself that God can turn buffeting into blessing. The place of affliction can become the place of fruitfulness. The fruitfulness to which Joseph alludes refers to more than simply the birth of a son. It must include the opportunity to be the vehicle in the survival of Egypt. If the name of Joseph’s first son (Manasseh) focuses on a God who preserves, the name of Joseph’s second son (Ephraim) focuses on a God who blesses.22
If the chapter had ended with the account of the birth of Joseph’s two sons, with the names and the reasons given for those names to each by their father, then the impression might have been created that Joseph was inclined to settle down permanently in Egypt and to forget and ignore his family back in Canaan. Joseph seems to make no attempt to get word back to his family, especially to his father, about his circumstances. In fact, there is an interesting statement in MidrashTanḥuma,Vayyesheb8: “When Joseph found himself thus [promoted to supervisor of Potiphar’s house] he began to eat and drink and curl his hair and said: ‘Blessed is the Lord who has caused me to forget my father’s house.’ Said God to him: ‘Your father is grieving for you in sackcloth and ashes and you are eating and drinking and curling your hair! Now your mistress will pair herself with you and will make your life miserable.’ ”Although clearly out of chronological sequence, the statement about Joseph’s smugness is close to Gen. 41:51.23
Yet the chapter does not conclude with the naming of Manasseh and Ephraim. The following verses, 53–57, esp. v. 57, indirectly bring Joseph’s family back into the picture.24
21Sarna,Genesis,p. 289. I prefer this explanation to that advanced by N. P. Lemche (Early Israel,VTSup 37 [Leiden: Brill, 1985], pp. 252–53): Joseph, by marrying an Egyptian, has broken with his lineage, and the newly created family represents the origins of a new lineage.
22See Westermann,Genesis,3:97.
23MidrashTanḥumais a fourth-century a.d. midrashic collection on the Pentateuch attributed toTanḥum bar Abba, a Palestinian preacher. See J. L. Kugel,In Potiphar’s House(San Francisco: Harper, 1990), p. 91 n. 18.
24See Longacre,Joseph,p. 49.
Victor P. Hamilton,The Book of Genesis, Chapters 18–50, The New International Commentary on the Old Testament (Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1995), 512–513.
53-57절) 애굽 땅에 7년의 풍년이 그치고 요셉의 말처럼 7년의 흉년이 시작되자 각국에 기근이 있으나 애굽 온 땅에는 먹을 것이 있었다. 애굽 온 땅이 굶주림으로 바로에게 양식을 달라고 부르짖자 바로가 ‘요셉에게 가서 그가 말하는 대로 하라’라고 하였다. 온 땅에 기근이 있어 요셉이 모든 창고를 열고 애굽 땅에 기근이 심함으로 애굽인들에게 팔았다. 각국 백성들도 양식을 사려고 요셉에게 왔는데 이는 기근이 온 세상에 심했기 때문이었다.
41 After two whole years, Pharaoh dreamed that he was standing by the Nile,2 and behold, there came up out of the Nile seven cows, attractive and plump, and they fed in the reed grass.3 And behold, seven other cows, ugly and thin, came up out of the Nile after them, and stood by the other cows on the bank of the Nile.4 And the ugly, thin cows ate up the seven attractive, plump cows. And Pharaoh awoke.5 And he fell asleep and dreamed a second time. And behold, seven ears of grain, plump and good, were growing on one stalk.6 And behold, after them sprouted seven ears, thin andwblighted by the east wind.7 And the thin ears swallowed up the seven plump, full ears. And Pharaoh awoke, and behold, it was a dream.8 So in the morningxhis spirit was troubled, and he sent and called for all theymagicians of Egypt and all its wise men. Pharaoh told them his dreams, but there was none who could interpret them to Pharaoh.
9 Then the chief cupbearer said to Pharaoh, “I remember my offenses today.10 When Pharaoh waszangry with his servantsaand put me and the chief baker in custody in the house of the captain of the guard,11 bwe dreamed on the same night, he and I, each having a dream with its own interpretation.12 A young Hebrew was there with us, a servant of the captain of the guard. When we told him,che interpreted our dreams to us, giving an interpretation to each man according to his dream.13 Anddas he interpreted to us, so it came about. I was restored to my office, and the baker was hanged.”
14 eThen Pharaoh sent and called Joseph, and theyfquickly brought himgout of the pit. And when he had shaved himself and changed his clothes, he came in before Pharaoh.15 And Pharaoh said to Joseph, “I have had a dream, and there is no one who can interpret it.hI have heard it said of you that when you hear a dream you can interpret it.”16 Joseph answered Pharaoh,i“It is not in me;jGod will give Pharaoh a favorable answer.”117 Then Pharaoh said to Joseph, “Behold,kin my dream I was standing on the banks of the Nile.18 Seven cows, plump and attractive, came up out of the Nile and fed in the reed grass.19 Seven other cows came up after them, poor and very ugly and thin, such as I had never seen in all the land of Egypt.20 And the thin, ugly cows ate up the first seven plump cows,21 but when they had eaten them no one would have known that they had eaten them, for they were still as ugly as at the beginning. Then I awoke.22 I also saw in my dream seven ears growing on one stalk, full and good.23 Seven ears, withered, thin, and blighted by the east wind, sprouted after them,24 and the thin ears swallowed up the seven good ears. AndlI told it to the magicians, but there was no one who could explain it to me.”
25 Then Joseph said to Pharaoh, “The dreams of Pharaoh are one;mGod has revealed to Pharaoh what he is about to do.26 The seven good cows are seven years, and the seven good ears are seven years; the dreams are one.27 The seven lean and ugly cows that came up after them are seven years, and the seven empty ears blighted by the east wind are alsonseven years of famine.28 It is as I told Pharaoh;oGod has shown to Pharaoh what he is about to do.29 There will comepseven years of great plenty throughout all the land of Egypt,30 but after them there will ariseqseven years of famine, and all the plenty will be forgotten in the land of Egypt.rThe famine will consume the land,31 and the plenty will be unknown in the land by reason of the famine that will follow, for it will be very severe.32 And the doubling of Pharaoh’s dream means that thesthing is fixed by God, and God will shortly bring it about.33 Now therefore let Pharaoh select a discerning and wise man, and set him over the land of Egypt.34 Let Pharaoh proceed to appoint overseers over the land and take one-fifth of the produce of the land2of Egypt during the seven plentiful years.35 Andtlet them gather all the food of these good years that are coming and store up grain under the authority of Pharaoh for food in the cities, and let them keep it.36 That food shall be a reserve for the land against the seven years of famine that are to occur in the land of Egypt, so that the land may not perish through the famine.”
1Or (compare Samaritan, Septuagint)Without God it is not possible to give Pharaoh an answer about his welfare
kSee ver. 1–7
lver. 8; [Dan. 4:7]
m[Dan. 2:28, 29, 45; Rev. 4:1]
n[2 Kgs. 8:1]
over. 25
pver. 47
qver. 54; ch. 45:6
rch. 47:13
sNum. 23:19; Isa. 14:24; 46:10, 11
2Orover the land and organize the land
tver. 48
The Holy Bible: English Standard Version(Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2016), 창 41:1–36.
41만 이 년 후에 바로가 꿈을 꾼즉 자기가 나일 강 가에 서 있는데
2보니 아름답고 살진 일곱 암소가 강 가에서 올라와 갈밭에서 뜯어먹고
3그 뒤에 또 흉하고 파리한 다른 일곱 암소가 나일 강 가에서 올라와 그 소와 함께 나일 강 가에 서 있더니
4그 흉하고 파리한 소가 그 아름답고 살진 일곱 소를 먹은지라 바로가 곧 깨었다가
5다시 잠이 들어 꿈을 꾸니 한 줄기에 무성하고 충실한 일곱 이삭이 나오고
6그 후에 또 가늘고 동풍에 마른 일곱 이삭이 나오더니
7그 가는 일곱 이삭이 무성하고 충실한 일곱 이삭을 삼킨지라 바로가 깬즉 꿈이라
8아침에 그의 마음이 번민하여 사람을 보내어 애굽의 점술가와 현인들을 모두 불러 그들에게 그의 꿈을 말하였으나 그것을 바로에게 해석하는 자가 없었더라
9◎ 술 맡은 관원장이 바로에게 말하여 이르되 내가 오늘 내 죄를 기억하나이다
10바로께서 종들에게 노하사 나와 떡 굽는 관원장을 친위대장의 집에 가두셨을 때에
11나와 그가 하룻밤에 꿈을 꾼즉 각기 뜻이 있는 꿈이라
12그 곳에 친위대장의 종 된 히브리 청년이 우리와 함께 있기로 우리가 그에게 말하매 그가 우리의 꿈을 풀되 그 꿈대로 각 사람에게 해석하더니
13그 해석한 대로 되어 나는 복직되고 그는 매달렸나이다
14◎이에 바로가 사람을 보내어 요셉을 부르매 그들이 급히 그를 옥에서 내 놓은지라 요셉이 곧 수염을 깎고 그의 옷을 갈아 입고 바로에게 들어가니
15바로가 요셉에게 이르되 내가 한 꿈을 꾸었으나 그것을 해석하는 자가 없더니 들은즉 너는 꿈을 들으면 능히 푼다 하더라
16요셉이 바로에게 대답하여 이르되 내가 아니라 하나님께서 바로에게 편안한 대답을 하시리이다
17바로가 요셉에게 이르되 내가 꿈에 나일 강 가에 서서
18보니 살지고 아름다운 일곱 암소가 나일 강 가에 올라와 갈밭에서 뜯어먹고
19그 뒤에 또 약하고 심히 흉하고 파리한 일곱 암소가 올라오니 그같이 흉한 것들은 애굽 땅에서 내가 아직 보지 못한 것이라
20그 파리하고 흉한 소가 처음의 일곱 살진 소를 먹었으며
21먹었으나 먹은 듯 하지 아니하고 여전히 흉하더라 내가 곧 깨었다가
22다시 꿈에 보니 한 줄기에 무성하고 충실한 일곱 이삭이 나오고
23그 후에 또 가늘고 동풍에 마른 일곱 이삭이 나더니
24그 가는 이삭이 좋은 일곱 이삭을 삼키더라 내가 그 꿈을 점술가에게 말하였으나 그것을 내게 풀이해 주는 자가 없느니라
25◎요셉이 바로에게 아뢰되 바로의 꿈은 하나라 하나님이 그가 하실 일을 바로에게 보이심이니이다
26일곱 좋은 암소는 일곱 해요 일곱 좋은 이삭도 일곱 해니 그 꿈은 하나라
27그 후에 올라온 파리하고 흉한 일곱 소는 칠 년이요 동풍에 말라 속이 빈 일곱 이삭도 일곱 해 흉년이니
28내가 바로에게 이르기를 하나님이 그가 하실 일을 바로에게 보이신다 함이 이것이라
29온 애굽 땅에 일곱 해 큰 풍년이 있겠고
30후에 일곱 해 흉년이 들므로 애굽 땅에 있던 풍년을 다 잊어버리게 되고 이 땅이 그 기근으로 망하리니
31후에 든 그 흉년이 너무 심하므로 이전 풍년을 이 땅에서 기억하지 못하게 되리이다
32바로께서 꿈을 두 번 겹쳐 꾸신 것은 하나님이 이 일을 정하셨음이라 하나님이 속히 행하시리니
33이제 바로께서는 명철하고 지혜 있는 사람을 택하여 애굽 땅을 다스리게 하시고
34바로께서는 또 이같이 행하사 나라 안에 감독관들을 두어 그 일곱 해 풍년에 애굽 땅의 오분의 일을 거두되
35그들로 장차 올 풍년의 모든 곡물을 거두고 그 곡물을 바로의 손에 돌려 양식을 위하여 각 성읍에 쌓아 두게 하소서
36이와 같이 그 곡물을 이 땅에 저장하여 애굽 땅에 임할 일곱 해 흉년에 대비하시면 땅이 이 흉년으로 말미암아 망하지 아니하리이다
The Holy Bible: New Korean Revised Version, electronic ed. (South Korea, n.d.), 창 41:1–36.
1-8절) 만 2년 후에 바로가 꿈을 꾸었다. 바로가 나일 강가에 서 있는데 아름답고 살진 일곱 암소가 강가에서 올라와서 갈밭에서 뜯어 먹고 그 후에 흉하고 파리한 다른 일곱 암소가 나일 강가에서 올라와 함께 나일 강가에 서 있었다. 그 흉하고 파리한 소가 그 아름답고 살진 암소 일곱을 먹었다. 바로가 잠에서 깨었다가 다시 잠에 들어 다른 꿈을 꾸었다. 한 줄기에 무성하고 충실한 일곱 이삭이 나오고 후에 가늘고 동풍에 마른 일곱 이삭이 나오더니 가는 일곱 이삭이 무성하고 충실한 일곱 이삭을 삼키는 꿈을 꾸고 바로가 잠에서 깨었다. 그가 번민하여 사람을 보내 애굽의 점술가와 현인들을 불러 꿈을 말하고 해석하도록 했지만 그의 꿈을 해석하는 자가 없었다.
1절의 만 이년 후에는 앞서 술 맡은 관원장이 자신의 꿈대로 복직한지 2년이 지났다는 것이다. 이후 46절에서 요셉이 30살이 되었다고 말한다. 요셉이 17살에 노예로 팔려 애굽으로 내려온지 이제 13년의 시간이 지난 것이다.
8절에 바로는 자신의 꿈이 너무 생생하고 이것이 무슨 의미인지 궁금하여 번민하며 애굽의 점술가와 현인들에게 이를 물었으나 아무도 해석하지 못했다. 이런 상황을 술 관원이 바로의 옆에서 지켜보고 이제서야 요셉을 기억한 것이다. 이미 자신도 2년전에 그의 꿈 해몽을 통해서 복직을 했던 사실을 기억해내고 이를 바로에게 알린 것이다.
당시 애굽 왕에게는 수 많은 점술가들과 현인들이 주변에 있었다. 이들이 바로의 꿈을 듣고 나름대로의 해석을 했을 것이다. 본문에서 해석하는 자가 없었다라고 말하지만 해석하는 자가 없었다기 보다는 그 해석이 바로의 마음에 드는, 바로가 납득할 만한 꿈의 해석이 없었다는 것이다. 바로는 이 두개의 꿈을 한 날에 꾸고 본능적으로 이것이 한가지를 예표하는 꿈임을 알았을 텐데 그것이 어떤 의미인지 명쾌하게 설명해주는 사람이 없었다는 것이다. 바로는 자신의 꿈을 해석해야만 했다. 왜냐하면 당시 왕이 꾸는 꿈은 신적인 계시로 여겨졌기 때문이다. 그래서 이런 특별한 꿈을 왕이 제대로 해몽하지 못해서 적절한 조치를 취하지 못하면 자신의 통치에 문제가 생길 수 있기 때문이다.
나일 강은 애굽의 힘과 풍요와 생명의 상징이다. 그래서 바로는 이 나일강을 보면서 이것이 애굽의 미래와 관계된 매우 중요한 꿈일 것이라고 확신했을 것이다.
- Joseph has been languishing in prison fortwo full years.The butler has been dead for two years. The cupbearer has been back in the pharaoh’s good graces for the same length of time. It is not difficult to believe that for two whole years the pharaoh had dreams, but that none of them caused him the distress that this one did:his spirit[was]perturbed(wattippāʿem rûḥô, v. 8). This same expression is used with Nebuchadnezzar and his baffling dream (Dan. 2:1, Hithpael; 2:3, Niphal), as well as by the anguished psalmist in Ps. 77:5 (Eng. 4): “I am so troubled that I cannot speak” (RSV) or “I am bewildered, yet I will not speak.”15The latter reference provides the only instance in the OT in which the subject of the verb is notrûaḥ.16
Pharaoh has two dreams, as Joseph did in ch. 37, or better, one dream with two parts. Both parts have formal similarities. Six times in 41:1–8 the interjectionhinnēh(lit., “behold”) is used (vv. 1, 2, 3, 5, 6, 7; see n. 2 above). The section is also rife with participles in the narrator’s mouth (ḥōlēm, ʿōmēḏ, v. 1;ʿōlōṯ, v. 2;ʿōlôṯ, v. 3;ʿōlôṯ, v. 5;ṣōmeḥôṯ, v. 6;pôṯēr, v. 8).17
RSV Revised Standard Version
15Translation of H.-J. Kraus,Psalms,tr. H. C. Oswald, Continental Commentary, 2 vols. (Minneapolis: Augsburg, 1988–89), 2:112.
16In this one case (Ps. 77:5 [Eng. 4]) M. J. Dahood (Psalms,AB, 3 vols. [New York: Doubleday, 1965–73]), 2:227) is inclined to believe that the verb in question derives frompʾm, “foot,” and is thus a denominative from the name of parts of the body, hence, “I pace the floor and do not recline.”
2 Following most translations, I have not translatedwehinnēhat the beginning of this nominal clause. Perhaps one could includewehinnēh, where it introduces the contents of a dream, under D. J. McCarthy’s “excited perception” use ofwehinnēh(“The uses ofwehinnēhin Biblical Hebrew,”Bib61 [1980] 332–33). McCarthy notes that “here we are concerned with special cases where the emotional tone is so strong that we cannot treat the sentence as a simple statement of fact.” Note also the study of B. O. Long, “Reports of Visions Among the Prophets,”JBL95 (1976) 353–65, in which he suggests that reports of visions consist of three basic elements: (1) announcement of vision; (2) transition (wehinnēh);and (3) vision sequence. He finds a precise translation forwehinnēhin such places impossible. See too W. Richter, “Traum und Traumbedeutung im AT: Ihre Form und Verwendung,”BZ7 (1963) 202–20.
17Cf. Joseph’s use of participles in his dream telling (37:7:meʾallemîm, qāmâ, niṣṣāḇâ, 37:9:mištaḥawîm). As in the visions of the prophets (Long,JBL95 [1976] 356), the vision sequence usually begins with participial clauses.
Victor P. Hamilton,The Book of Genesis, Chapters 18–50, The New International Commentary on the Old Testament (Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1995), 486.
9-13절) 이에 술맡은 관원장이 바로에게 말하였다. 주인 바로왕이 자신과 떡 굽는 관원장을 친위대장의 집에 가두었을 때에 우리 둘이 하룻밤에 꿈을 꾸었는데 그곳에서 친위대장의 종된 히브리 청년이 우리의 꿈을 풀어 각 꿈대로 해석하였는데 그 해석한대로 나는 복직되고 떡굽는 관원장은 매달렸습니다.
9절에서 술관원은 ‘내가 오늘 내 죄를 기억하나이다’라고 말한다. 이는 그가 요셉을 잊고 있었고, 이것이 바로에 대한 죄임을 깨달은 것이다. 그러면서 요셉이라면 능히 그 꿈을 해석할 수 있을 것이라고 생각했다.
술관원은 자신이 죄를 지었다고 말하지만 이것은 하나님의 완벽한 일하심이었다. 만약 2년전에 술관원이 요셉을 기억해서 자신의 힘을 동원해서 요셉을 옥에서 구해주었다면 어떻게 되었을까? 아마도 보디발의 집에서 나와서 어딘가 다른 집으로 팔려갔을 것이다. 그렇다면 지금 이 절체절명의 순간에 요셉의 행방을 알 수 없었을지도 모른다. 요셉은 너무나도 답답해하며 2년의 시간을 옥에서 머물러야만 했지만 하나님께서는 애굽의 모든 술사들이 해몽할 수 없었던 바로의 꿈을 히브리 소년, 요셉이 나서서 해몽할 수 있는 그림을 그리고 계셨던 것이다.
하나님께서는 요셉의 인생에 이렇게 극적인 반전을 기획하셨다. 그리고 그 때가 되자, 2년만에 바로에게 꿈을 넣어 주셨고, 술관원으로 하여금 요셉을 기억하게 하신 것이다.
술관원은 이제 자신의 죄를 기억한다(자칼)라고 말했다.
- 9 The chief cupbearer, while waiting on his superior, overhears Pharaoh’s conversation with his magicians and their inability to provide him with satisfactory dream interpretation. It is difficult to know, as in the case of the magicians’ ignorance, whether the cupbearer deliberately forgot Joseph and now seizes on an opportune moment to remember him (and thus ingratiate himself further with the pharaoh), or whether he actually did forget about Joseph until this particular scene jogged his memory. That the cupbearer would clearly have the pharaoh understand it as an unintentional oversight is indicated by his use ofḥaṭāʾay(lit., “my [inadvertent] offenses”).9The cupbearer’s use of the plural may indicate a reference to his offense against Pharaoh (40:1) and his subsequent offense against Joseph in forgetting him.
make known.The cupbearer’s use of the verbzāḵar (mazkîr)recalls Joseph’s earlier request to him that he “mention” Joseph (hizkartanî, 40:14) to the pharaoh.
9I see no particular significance to the placement of the object “my offenses” before the participle (mazkîr), as if the cupbearer wishes to highlight the mention of his offenses. The same order asʾeṯ-ḥaṭāʾay ʾanî mazkîris found in 37:16,ʾet-ʾaḥay ʾānōḵî meḇaqqēš, “I am seeking my brothers” (37:2).
Victor P. Hamilton,The Book of Genesis, Chapters 18–50, The New International Commentary on the Old Testament (Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1995), 490.
14-16절) 이에 바로가 사람을 보내 요셉을 불렀다. 요셉이 수염을 깎고 옷을 갈아입고 바로에게 들어갔다. 바로가 요셉에게 나의 꿈을 해석하는 자가 없는데 네가 꿈을 능히 잘 푼다는 이야기를 들었다고 말했다. 요셉이 꿈을 해석하는 능력이 자신에게서가 아니라 하나님께서 주신 것이고 하나님께서 편안한 대답을 하실 것이라고 바로에게 말했다.
14절은 요셉이 어떤 절차를 거쳐서 바로 앞에 서게 되는지를 알려준다. 왕 앞에 나아가기 위해서 그는 수염을 깎고 옷을 갈아입어야 했다. 본문에서 요셉을 옥에서 내 놓는다라는 표현은 “quickly brought him out of the pit’라는 표현으로 요셉이 감옥에 갇혀 있었던 것이 마치 구덩이 속에 있었던 것과 같다는 점을 연상케 한다.
이렇게 바로에게 나아간 요셉은 이 꿈의 해석이 분명히 하나님께로부터 온 것임을 밝히면서 하나님께서(엘로힘) 편안한(샬롬) 대답을 주실 것임을 말했다.
애굽 사람들은 위생 상의 이유로 머리와 수염을 완전히 깎는 것을 좋아했다. 이제 요셉은 죄수의 옷을 벗고 바로 앞에 설 수 있는 새로운 옷을 입은 것이다.
15절에서는 바로의 마음이 드러난다. 지금 애굽의 점술가와 지혜자들에게 말했지만 그들도 능히 해석하지 못했는데 네가 과연 그것을 해석할 수 있겠느냐라며 약간 못미더운 반응을 보이고 있다. 그는 애굽의 왕으로 신적인 존재였는데 그런 바로가 꿈을 해석할 수 없어서 히브리인 노예를 감옥에서 데려온 것이다. 하지만 바로는 요셉의 해몽을 듣는 순간 요셉에 대한 선입견이 사라지고 그를 신뢰하게 된다.
- 14 Understandably, Pharaoh takes immediate action. Joseph is to be brought before Pharaoh as quickly as possible.7In preparation for his first royal audience Joseph shaves and doffs his prison garb. He does this, of course, to make himself more presentable to the head of state. We know that Semites preferred to be bearded, whereas the Egyptians were clean shaven.8Joseph will look more like an Egyptian than a Hebrew, even if he is a “Hebrew lad” (v. 12).
7The six imperfects withwawin this verse intensify the alacrity of the action:wayyišlaḥ … wayyiqrāʾ … wayerîṣuhû … wayeg̱allaḥ wayeḥallēp̱ … wayyāḇōʾ.
8See C. H. Gordon,The Ancient Near East,3rd ed. (New York: Norton, 1965), p. 138.
Victor P. Hamilton,The Book of Genesis, Chapters 18–50, The New International Commentary on the Old Testament (Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1995), 492.
- 16 Joseph is not at all reticent to talk about God in the presence of the pharaoh (who was considered to be a god incarnate, although Joseph addresses the pharaoh in the third person, as did the cupbearer in v. 10). First, Joseph begins with a modest denial. He himself is not the answer to the pharaoh’s riddles. Second, he identifies the only source and cure for Pharaoh’s apprehensions—God. Third, Joseph plays something of the prophet. Not only will God answer Pharaoh, but that answer will be about Pharaoh’s peace or prosperity (ʾeṯ-šelôm parʿōh). Here is one true prophet whose prophecies of “shalom” are not empty promises of “peace, peace, when there is no peace” (Jer. 6:14; Ezek. 13:10). So confident is Joseph in his God that it never occurs to him that the pharaoh will have to live with a dream hanging over him, but about whose significance he will be unenlightened. Joseph has this conviction even before he has even an inkling of what the pharaoh dreamt.
Victor P. Hamilton,The Book of Genesis, Chapters 18–50, The New International Commentary on the Old Testament (Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1995), 492.
17-24절) 바로가 요셉에게 다시 자신의 꿈을 이야기했다. 살지고 아름다운 일곱 암소와 약하고 심히 흉하고 파리한 일곱 암소, 이후에 한 줄기에 무성하고 충실한 일곱 이삭과 후에 가늘고 동풍에 마른 일곱 이삭.
본절은 앞서 1-8절에서 바로의 꿈을 그대로 반복해서 이야기하고 있다. 이는 바로의 꿈이 여러가지 의미에서 매우 중요함을 강조하고 있는 것이다.
25-32절) 요셉이 바로의 이 두번의 꿈이 한 의미이다라고 말한다. 이는 하나님께서 하실 일을 바로에게 보이신 것이다.
일곱 좋은 암소는 7년이고 일곱 좋은 이삭도 7년이다. 그 후에 올라온 파리하고 흉한 일곱 소도 7년이고 동풍에 말라 속이 빈 일곱 이삭도 7년 흉년이니 하나님이 그가 하실 일을 바로에게 보이신 것이 이것이다.
이는 애굽 온 땅에 7년의 큰 풍년이 있겠고 후에 7년 흉년이 들므로 애굽 땅에 있던 풍년을 다 잊어버리게 되고 기근으로 망하게 될 것인데 후에 든 흉년이 너무 심함으로 이전 풍년을 기억하지 못할 것이다. 바로가 꿈을 두번 겹쳐 꾼 것은 하나님께서 이 일을 정하셨고 속히 행하실 것을 나타낸 것이다.
25절에서 요셉은 바로의 두 꿈이 같은 내용을 말하는 것이며, 이 꿈을 통해서 하나님께서 애굽에 닥쳐올 일을 미리 대비할 것을 보여주시는 계시림을 분명히 하였다.
하나님께서는 이스라엘의 하나님이시지만 동시에 온 세계를 지으시고 다스리시는 분이시다. 하나님께서는 지금 애굽에 임할 재앙을 미리 알려주어 애굽을 구원하실 뿐만 아니라 당신의 약속하신 백성을 구원하시기 위해서 지금 이 꿈을 허락하신 것이다. 하나님께서는 지혜있고 강한 자들을 대신하여 미련하고 약한 자들을 사용하시는 분이시다.
요셉은 하나님이라는 표현을 하면서 엘로힘 앞에 항상 정관사를 붙인다. 이는 이스라엘의 하나님, 여호와를 의미하는 것이다. 반면 바로는 하나님이라는 표현을 사용하면서(38절) 정관사 없이 사용한다.
- 25 Joseph discerns the significance of Pharaoh’s dreams as swiftly as he discerned those of the cupbearer and the baker. There is one significant difference between Joseph’s interpretation of Pharaoh’s dreams and Daniel’s interpretation of Nebuchadnezzar’s dream (Dan. 2). Daniel shares the situation with fellow exiles (2:17), with the encouragement that they together seek God in prayer for an answer (2:18). This is followed by the disclosure that God revealed nocturnally to Daniel both the dream’s contents and its interpretation (2:19), for which Daniel thanked God (2:20–23). To be sure, Joseph acknowledges that interpretations come from God (Gen. 40:8; 41:16), but nowhere does the text state that Joseph sought God’s guidance, that he prayed for wisdom, or that God first disclosed privately to Joseph the interpretation.
Joseph makes clear to Pharaoh that his dream deals with something God is about to do. No reason is given why God is going to do this, but Pharaoh needs to know that he and his empire are to be the objects of a mighty act of Joseph’s God. Interestingly, Joseph useshāʾĕlōhîm(lit., “the God,” i.e., the usual way of referring to God in the OT) in speaking to Pharaoh (vv. 25, 28, 32 [twice]), but Pharaoh usesʾĕlōhîm(i.e., “God” without the definite article) in speaking about Joseph (v. 38) or speaking to Joseph (v. 39). Joseph’s use of the article beforeʾĕlōhîmmakes his reference toʾĕlōhîma specific one, God. The absence of the article beforeʾĕlōhîmmakes Pharaoh’s refence toʾĕlōhîma general, all-inclusive one.
Victor P. Hamilton,The Book of Genesis, Chapters 18–50, The New International Commentary on the Old Testament (Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1995), 496.
요셉은 7년의 풍년과 7년의 흉년을 해몽하면서 흉년에 관한 해석을 반복해서 강조하면서 설명하고 있다. 풍년은 29절에서 한절로 짤막하게 말했다면 그 후의 흉년을 30-31은 길게 설명하고 있다.
- Joseph clearly places much greater emphasis on the years of famine than on the years of plenty. This emphasis is indicated in two ways. First, in defining the healthy cows and ears, he speaks only of the significance of the numeral seven, and says nothing about the significance of the physical appearance of the objects (v. 26). But in defining the sickly cows and ears, he not only speaks of the significance of the numeral seven (v. 27a), but continues to identify these badly formed objects with seven years of famine (v. 27b). Second, in vv. 29–31 Joseph devotes but one sentence to the years of plenty (v. 29), but five sentences to the years of famine (vv. 30–31).13Vv. 30b, 31a, b, c represent four identical statements of elaboration on the seven years of famine (v. 30a). Joseph makes his case and loudly sounds the alarm by this bounty of dramatic sentences.
13Pointed out by Westermann,Genesis,3:91.
Victor P. Hamilton,The Book of Genesis, Chapters 18–50, The New International Commentary on the Old Testament (Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1995), 496–497.
33-36절) 이제 바로께서는 명철하고 지혜 있는 사람을 택하여 애굽을 다스리게 하소서. 나라 안에 감독관을 두어 7년 풍년 동안 애굽 땅의 1/5를 거두어 바로의 손에 돌려 양식을 위해서 각 성읍에 쌓아 두게 하여 이후에 애굽땅에 임할 7년 흉년을 대비하면 이 흉년으로 이 땅이 망하지 않을 것이다라고 말했다.
요셉이 이야기하는 명철하고 지혜 있는 사람은 이 풍년과 흉년 기간 동안 곡물을 거두고 쌓아두고 이후에 이를 적절히 분배함으로 애굽 땅을 다스릴 수 있는 사람을 말한다.
- Joseph is both a foreteller (vv. 25–32) and a forthteller (vv. 33–36). He speaks to the future and to the present. He suggests, always speaking to the pharaoh in the third person, that he appoint anintelligent(nāḇôn)and wise(ḥāḵām)manover the land of Egypt. Later, Pharaoh uses these two words to describe Joseph himself (v. 39). They also appear together in Deut. 4:6; Hos. 14:10 (Eng. 9); Prov. 10:13; 14:33; 16:21. The “intelligent and wise man” is one who is “capable of planning and carrying through important economic measures.”9
9Westermann,Genesis,3:92.
Victor P. Hamilton,The Book of Genesis, Chapters 18–50, The New International Commentary on the Old Testament (Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1995), 499.
요셉은 단지 바로의 꿈을 해몽하는 것에 그치지 않고 이 상황을 해결할 수 있는 아주 현명한 정책적 제안을 하고 있다. 풍년이 지속되는 동안 매년 1/5씩 곡식을 비축하여서 이후 이를 사용해 흉년의 때를 대비하라는 것이었다. 이 제안을 하면서 요셉은 바로에게 ‘명철하고 지혜있는 사람’을 택하셔서 이 일을 행할 것을 제안했다. 물론 이 제안을 하면서 요셉이 본인 자신이 그 일을 하게 될 것을 전혀 기대하거나 상상하지는 못했을 것이다. 하지만 왕은 자기 주위에 그런 명철하고 지혜 있는 자가 없다는 것을 깨달았다.
요셉의 제안은 매우 명확하고 구체적이었다. 첫번째는 전체를 기획하고 맡아 진행할 명철하고 지혜 있는 사람을 세우고, 두번째 지역별로 감독을 두어서 총 책임자를 보좌하도록 한 것이고, 세번째 애굽의 모든 백성이 소외되지 않도록 지역별로 확실한 저장소와 공급망을 확보하라는 것이었다. 요셉은 잠시 왕의 꿈을 듣고 바로 해몽을 하였다. 그런데 바로 그 해몽을 하면서 이러한 제안을 하고 있는 것이다. 곡식을 거두어 중앙 정부의 수도의 거대한 창고를 지으라고 한 것이 아니었다. 곡식을 1/5씩 거두어 각 성읍에 쌓아 두어 그것을 관리할 것을 제안하고 있는 것이다. 이는 7년의 풍년동안과 그 이후 7년의 흉년 기간을 대처할 매우 구체적인 제안이었다. 요셉이 어떻게 이런 정책적인 제안을 할 수 있는 능력을 갖출 수 있었을까? 꿈의 해몽은 하나님께서 주신 것이지만 이러한 제안은 분명 그가 보디발의 집을 맡은 집사로, 그리고 그 이후 왕궁 죄수들을 가두는 감옥에서 죄수의 신분으로 그 정치범들의 일을 도와주는 과정속에서 애굽 전역의 상황과 이야기를 들으며 정치적, 행정적인 능력을 갖춰나갔을 것이다.