728x90
iDeacons likewise must be dignified, not double-tongued,3 jnot addicted to much wine, knot greedy for dishonest gain. They must lhold the mystery of the faith with ma clear conscience. 10 And nlet them also be tested first; then let them serve as deacons if they prove themselves blameless.
i Phil. 1:1
3 Or devious in speech
j [ch. 5:23; Titus 2:3]
k Titus 1:7; 1 Pet. 5:2
l [ch. 1:19]
m See Acts 23:1
n [ch. 5:22]
 The Holy Bible: English Standard Version (Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2016), 딤전 3:8–10.
 
8 이와 같이 집사들도 정중하고 일구이언을 하지 아니하고 술에 인박히지 아니하고 더러운 이를 탐하지 아니하고
9 깨끗한 양심에 믿음의 비밀을 가진 자라야 할지니
10 이에 이 사람들을 먼저 시험하여 보고 그 후에 책망할 것이 없으면 집사의 직분을 맡게 할 것이요
 대한성서공회, 성경전서: 개역개정, 전자책. (서울시 서초구 남부순환로 2569: 대한성서공회, 1998), 딤전 3:8–10.
 
집사의 자격 조건
 
앞선 1-7절에서 감독의 자격을 논했다. 이제 8-13절에서는 초대 교회의 집사의 자격에 대해서 언급한다. 
 
8절) ‘이와 같이’로 번역된 ‘호사우토스’는 ‘바로 그’의 의미를 가진 ‘아우토스’와 ‘~같이, 처럼’의 의미를 가진 ‘호스’의 합성어로 '그와 같이, 마찬가지로, 유사하게’라는 의미를 가진다. 여기서는 앞선 감독의 요건에 대한 언급을 의미한다. 
‘집사’로 번역된 ‘디아코토스’는 본래 ‘식탁에서 시중드는 사람’을 의미한다.(요 2:9) 이후 이 단어는 봉사자, 일꾼(롬 16:1; 골 1:7), 사역자(고전 3:5)라는 의미로 사용되었다. ‘섬김’은 ‘디아코니아’이다. 
 
신약성경에서 교회안의 집사의 직분을 구체적으로 언급한 본문은 행 6장이다. 행 6장에서 집사의 직분은 하나님의 말씀을 전하는 사도들이 그들의 사역에 집중하도록 구제하는, 접대하는 일을 맡기기 위해서 일곱명의 집사를 세운다. 하지만 그 본문에서 직접적으로 ‘디아코노스’라는 단어를 사용하지는 않는다. 이렇게 행 6장에서는 집사의 섬기는 역할을 강조하고 있다면 딤전 3장에서는 집사의 성품에 대해서 주로 언급하고 있다. 
‘정중하고’로 번역된 ‘셈노스’는 ‘경배하다, 경의를 표한다’라는 동사 ‘세보’와 형용사형어미인 ‘노스’의 합성어로 ‘존경할만한, 위엄있는’이라는 의미이다. 
‘일구이언을 하지 아니하고 술에 인박히지 아니하고 더러운 이를 탐하지 아니하고’, 본문에서 ‘일구이언을 하지’로 번역된 ‘딜로구스’의 원형’딜로고스’는 ‘두 번’이라는 의미의 부사 ‘듀오’와 ‘말하다’라는 뜻을 지닌 동사 ‘레고’의 합성어로 ‘진실하지 못한, 동일한 사실에 대해서 두가지로 말하는 것'을 의미한다. 존 번연의 천로역정에 보면 ‘Mr. Two Tongues’라는 인물이 이 사람에게는 이렇게, 저 사람에게는 저렁게 다르게 말함으로 두 사람 사이에 교묘히 처신하는 것을 의미한다. 당시 집사들의 주요한 역할이 성도의 가정을 방문하여 신앙을 점검하며 구제와 관련된 직무를 감당하는 것인데 이 과정에서 말을 잘못 옮기거나 중상, 비판하는 것은 합당하지 못한 처신임에 틀림없다. 
‘술에 인박히지 아니하고’는 앞선 3절의 ‘술을 즐기지 아니하며’와 거의 같은 의미이다. 3절에서는 ‘파로이노스’라는 한 단어로 설명했다면 본 절에서는 ‘메 오이노 폴로 프로세콘타스’로 4단어로 묘사하고 있다. ‘인박이다’라는 의미인 ‘프로세콘타스’의 원형 ‘프로세코’는 ‘주의하다, 조심하다, 전념하다, 열중하다’라는 다양한 의미를 지닌다. 이를 다시 번역하면 ‘많은 술에 열중하여 있지 아니하는’의 의미이다. 술에 중독되어 살아가는 이들은 판단력이나 자제력이 부족하다. 성도들의 가정을 방문하며 구제하고 교회의 재정을 섬겨야하는 이들에게 이는 치명적인 결격 사유가 된다. 
 
‘더러운 이를 탐하지’로 번역된 ‘아이스크로케르데이스’의 원형 ‘아이스크로케르데스’는 원래 ‘은밀한’이라는 의미를 지닌 ‘아이스크로스’와 ‘유익한 이란 뜻을 지닌 ‘케르도스’의 합성어로 ‘은밀하고 비열한 수단으로 이득을 취한 것’을 의미한다. 앞선 3절의 장로의 조건에서 ‘돈을 사랑하지 아니하며’에서는 합법적인 돈이라는 뉘앙스라면 본 절은 불법적인 돈, 깨끗하지 못한 돈을 의미한다. 교회의 덕을 세우고 다른 이들을 섬겨야 하는 이들이 불법적인 방법과 수단으로 자신의 배를 채우려고 하는 행동은 교회의 덕을 해치게 된다. 이와 같은 사람은 자신에게 맡겨진 양들을 사랑하지 않는 삯군 목자와 같다. 그런 자들은 자기의 배를 채우는데 급급하고 고난이 닥쳐오면 양을 버리고 달아나는 자들이다.(요 10:12)
 
Paul listed four requirements for the position of deacon. The first serves as a cover term for his description of deacon qualifications. The remaining three requirements of the verse are negative in that they prohibit certain attitudes in the deacon.67 Requirements were needed for the office of deacon as well as that of overseer.
“Worthy of respect” suggests that deacons are to be serious minded men whose character merits respect. The term combines such ideas as dignity, earnestness of purpose, and winsome attractiveness. A cognate noun (“proper respect”) is used in 3:4 to describe the manner of the overseer in the discipline of his children.
The deacon would be a frequent visitor in homes, and he needed to be consistent in what he reported to others. The NIV’s metaphorical translation “sincere” obscures the fact that the Pauline phrase (dilogos) has the meaning of not double-tongued and refers primarily to controlling speech (i.e., “not indulging in double talk,” NEB). The deacon is not to spread rumors to different groups of listeners.
The prohibition against indulging “in much wine” forbids the love of alcohol. The requirements resemble the demand of 3:3 for the overseer. Total abstinence today from alcohol would guard the deacon from the clutches of intoxicants. It would provide a credible witness to a society that needs help in combating alcoholism.
The deacon is to avoid the temptations of materialism by “not pursuing dishonest gain” (not given “to questionable money-making,” TCNT). Any deacon would face the temptation of using his spiritual office for financial gain. He is not to develop a questionable integrity by currying favors for mercenary ends. The quest for gain becomes base or dishonest whenever one makes personal gain rather than God’s glory the prime object of life. The use of this term does not merely prohibit the quest for gain in a dishonest manner. That would obviously be blatantly wrong. What Paul prohibited was the use of a spiritual office for material benefit, even if no dishonesty or illegality was present. The deacon is not to be perceived as greedy. In Titus 1:7 Paul used this same word (aischrokerdēs) as a requirement for overseers. Compare this with the appeal to the overseer in 3:3 that he not be “a lover of money.”
67 The term “likewise” ties the description of the deacons to that of the overseers. Lenski (St. Paul’s Epistles, 594) connects the statements in v. 8 with “must be” (δεῖ … εἶναι) of 3:2. He sees vv. 2–7 as a unit describing the qualifications of the overseer and v. 8 as the beginning of another unit. The requirements Paul would mention are necessitated by the nature of the diaconic office.
 Thomas D. Lea and Hayne P. Griffin, 1, 2 Timothy, Titus, vol. 34, The New American Commentary (Nashville: Broadman & Holman Publishers, 1992), 116–117.
 
9절) ‘깨끗한 양심에 믿음의 비밀을 가진 자라야 할지니’, 원문에는 ‘가진 자라야 할지니’에 해당하는 ‘에콘타스’가 문장의 처음에 등장한다. 이 단어의 목적어인 ‘믿음의 비밀을'에 해당하는 ‘토 뮈스테리온 테스 피스테오스’이후에 이를 부연하는 전치사구 ‘엔 카다라 쉬네이데세이’가 등장한다. 이 본문은 ‘깨끗한 양심 안에 믿음의 비밀들(KJV)’ 혹은 '깨끗한 양심을 지닌 믿음의 비밀을(NASB)’이란 의미가 된다. 이는 깨끗한 양심의 기초 위에, 그 안에서 믿음의 비밀이 자리잡고 자라간다라는 사실을 강조한다. 깨끗한 양심을 가지지 못한 자가 좋은 믿음을 가질 수 없는 것이다. 교회의 일꾼이 되기 위해서는 믿음의 비밀을 갖되 깨끗한 양심안에 가져야 하는 것이다. 
‘믿음의 비밀’이란 무엇인가? 여기에서 말하는 ‘피스티스’는 예수 그리스도의 십자가의 구속의 은혜를 믿고 복음의 진리 안에 살아가는 모든 그리스도인의 신앙 체계를 말하는 믿음이다. ‘비밀’에 해당하는 ‘뮈스테리온’은 그리스도인들은 알지만 비그리스도인들은 알지 못하는 진리를 의미한다. 구원과 관련된 특별계시와 관련된 것으로 유대인들에게는 거리끼는 것이고 헬라인에게는 미련한 것(고전 1:23)으로 여겨지는 것이다. 
 
deep truths. Translates the Greek word mystērion (1 Cor 2:7; 4:1; 15:51; Eph 3:3, 4, 9; Col 1:26–27; 2:2–3; 4:3 and notes), a word Paul uses to describe God’s formerly hidden but now revealed plan (see Rom 16:25–26 and notes) to bring salvation through Christ. truths. See note on Titus 1:14. Whereas overseers must be “able to teach” (v. 2), deacons must show they have fully grasped “the faith” and uphold it in an exemplary fashion. the faith. Refers here to apostolic teaching, as it does at the end of 1:19 (see note; see also 4:1, 6; 6:10, 12, 21; 2 Tim 4:7; Titus 1:13).
v. verse in the chapter being commented on
 Douglas J. Moo, “The Letters and Revelation,” in NIV Biblical Theology Study Bible, ed. D. A. Carson (Grand Rapids, MI: Zondervan, 2018), 2172.
 
Christian leaders are to exhibit a proper doctrinal and moral response to Christ’s message. Paul’s demands here turned positive. The “deep truths” of the faith are teachings once hidden but now revealed (cf. “the open secret of faith,” Williams). The “faith” is the content of the Christian religion. It is objective Christian truth.
“Conscience” is a frequent emphasis of the Pastorals (1 Tim 1:5, 19; 4:2; 2 Tim 1:3; Titus 1:15). Paul used the term in 1:5, 19 to describe that inner guide to life which demonstrates obedience to God. To have a “clear conscience,” a Christian leader must give continual obedience to God’s truth as revealed in Scripture (cf. 1 John 1:7). The false teachers Paul had described (1:5–6, 19) lacked a clear conscience. Paul placed more emphasis on the clear conscience with which the deacons held the faith than on their merely holding to the faith.
 Thomas D. Lea and Hayne P. Griffin, 1, 2 Timothy, Titus, vol. 34, The New American Commentary (Nashville: Broadman & Holman Publishers, 1992), 117.
 
10절) ‘먼저 시험하여 보고’, ‘먼저’로 번역된 ‘프로톤’은 순서나 서열상의 우선권을 의미하기도 하지만 본문에서는 문맥상 시험하여 보는 과정이 집사 임명보다 순서에서 선행되어야 할 뿐 아니라 질적으로도 매우 중요하다라는 사실을 포함하다. 본문에 ‘시험하여 보고’로 번역된 ‘도키마제스도산’은 본래 금이나 은과 같은 금속의 순도를 시험해보다라는 의미의 ‘도키마조’라는 동사의 현재 수동태로 ‘조사하다, 면밀히 밝히다, 확인하다, 인정하다’라는 의미를 지닌다(빌 1:10). 여기서는 ‘확인하여 인정하기 위해서 시험하는 것’이란 의미이다. 집사 직분에 합당한 자인지를 시험함에 있어 필기시험을 치르는 것은 아니지만 주로 품성이나 믿음, 은사 등이 그 심사의 대상일 것이다. 행 6:3에서 성도들이 함께 모여서 그러한 심사를 진행할 수 있다. 
 
δοκιμάζω (dokimazō), 동사. 조사하다, 면밀히 밝히다. 미래 능동태. δοκιμάσω; 부정과거 능동태. ἐδοκίμασα; 완료 능동태. δεδοκίμακας; 부정과거 능동태. ἐδοκιμάσθην; 완료 중간태. δεδοκιμάσμεθα. 히브리어 등가: בחן (10), חקר (2), יקר (1), מַצְרֵף (1).
동사 용법
1. 인정하다 — 옳거나 훌륭하다고 판단하다; 좋게 생각하다. 의미상 반의어: 못마땅해 하다 (잘못). 관련 주제: 승인하다.
롬 1:28 καθὼς οὐκ ἐδοκίμασαν τὸν θεὸν ἔχειν ἐν
롬 12:2 εἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς
고전 16:3 οὓς ἐὰν δοκιμάσητε διʼ ἐπιστολῶν,
엡 5:10 δοκιμάζοντες τί ἐστιν εὐάρεστον τῷ κυρίῳ·
빌 1:10 εἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς
2. 조사하다 (검사) — 관찰, 검사하고 주의 깊게 살펴보고 확인하다. 관련 주제: 증인; 보다; 관찰하다.
눅 12:56|| οὐρανοῦ οἴδατε δοκιμάζειν, τὸν
고후 13:5 ἑαυτοὺς δοκιμάζετε·
살전 2:4 τῷ δοκιμάζοντι τὰς καρδίας ἡμῶν.
살전 5:21 πάντα δὲ δοκιμάζετε,
요일 4:1 δοκιμάζετε τὰ πνεύματα εἰ ἐκ τοῦ θεοῦ
3. 면밀히 조사되다 — 참인지 거짓인지 정밀하게, 낱낱이 또는 상세하게 조사하다.
딤전 3:10 καὶ οὗτοι δὲ δοκιμαζέσθωσαν πρῶτον,
벧전 1:7 πυρὸς δὲ δοκιμαζομένου εὑρεθῇ
4. 허가를 받다 — 훌륭하다고 혹은 옳다고 판결되다. 좋게 생각되다. 관련 주제: 승인하다.
살전 2:4 καθὼς δεδοκιμάσμεθα ὑπὸ τοῦ θεοῦ πιστευθῆναι τὸ
동사. 동사
미래 능동태. 미래 능동태
부정과거 능동태. 부정과거 능동태
완료 능동태. 완료 능동태
부정과거 능동태. 부정과거 수동태
완료 중간태. 완료 중간태
||  || 마 16:3
현재 의미를 포함하여 나오는 현 원형의 모든 용례.
현재 의미를 포함하여 나오는 현 원형의 모든 용례.
 Rick Brannan, ed., Lexham 헬라어 성경 어휘사전 (Bellingham, WA: Lexham Press, 2020).
 
The demand for “testing” raises two questions. First, what is the nature of the testing? Paul did not clarify whether the examination of the candidate concerned doctrinal beliefs, moral practices, or a combination of both. The emphasis of 3:9 suggests that both doctrine and practice are important in Christianity. The use of the present tense for “be tested” implies testing over a period (i.e., “let them continue to be tested”). The testing may not be so much a period of probation as a continual testing so that when deacons are later needed they may come from the available worthy group.
A second question concerns who did the testing. Again there is no specific statement from Paul. Acts 6:5 implies that the “Seven” were chosen by the entire congregation, but Titus 1:5 highlights the role of Titus in selecting leaders for the church on Crete. Perhaps a more mature congregation would act as a body in selecting its leaders, but a fledgling flock might rely on the wise insight of its founding pastor. The examination may have been informal, but the deacon-candidate needed to convince the church of his genuine Christian faith.
After the experience of testing, those who had “nothing against them” served as deacons. The word translated “nothing against them” (aneng-klētos) is a synonym for “above reproach” of 3:2 and signifies someone against whom no specific charge of wrongdoing can be laid.68 Paul’s requirements assure that the deacon would not normally be a recent convert. Following this demand would prevent the premature acceptance of unworthy men (see 1 Tim 5:22).
Paul did not specifically mention a process of testing for the office of overseer. Such action is implied by Paul’s general description of the qualifications to be sought in the overseer. Although he did not mention any formal act of testing, it is implied that some process similar to that of v. 10 probably took place also in regard to the office of overseer.69
68 “In one sense, then, all Christians are blameless; in another sense all are unworthy; but in the mercy of God some men, though they feel their own unworthiness, are adjudged fit by their experienced fellow believers. God uses men before they are completely sanctified, and the church perforce must do likewise. But in that same mercy, some men have progressed far enough in discipleship to hold office in the church” (Ward, 1 & 2 Timothy & Titus, 60).
69 Justification for this statement comes from the appearance of “also” (καὶ; not translated in the NIV) in the Greek. A literal translation of the opening statement of v. 10 is, “And let these also first be tested.” The “also” implies that the call for testing renews a practice being carried out with the overseers.
 Thomas D. Lea and Hayne P. Griffin, 1, 2 Timothy, Titus, vol. 34, The New American Commentary (Nashville: Broadman & Holman Publishers, 1992), 117–118.

+ Recent posts