728x90
1 Paul, aan apostle of Christ Jesus bby the will of God according to cthe promise of the life that is in Christ Jesus,
2 To Timothy, dmy beloved child:
eGrace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
a See 2 Cor. 1:1
b See 1 Cor. 1:1
c Titus 1:2; Heb. 9:15
d 1 Cor. 4:17; [ch. 2:1]; See 3 John 4
e See 1 Tim. 1:2
The Holy Bible: English Standard Version (Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2016), 딤후 1:1–2.
1 하나님의 뜻으로 말미암아 그리스도 예수 안에 있는 생명의 약속대로 그리스도 예수의 사도 된 바울은
2 사랑하는 아들 디모데에게 편지하노니 하나님 아버지와 그리스도 예수 우리 주께로부터 은혜와 긍휼과 평강이 네게 있을지어다
대한성서공회, 성경전서: 개역개정, 전자책. (서울시 서초구 남부순환로 2569: 대한성서공회, 1998), 딤후 1:1–2.
디모데후서의 경우 총 4장으로 이루어져있는데 1-2장은 주로 복음 사역자의 자세와 관련된 교훈과 격려를 다루고 있고, 3-4장은 복음 사역자로서의 직무에 충실할 것을 다룬다.
1절) 본서의 발신자는 바울이다. 바울은 자신을 설명하면서 자신이 ‘하나님의 뜻으로 말미암아 그리스도 예수 안에 있는 생명의 약속대로 그리스도 예수의 사도’가 되었다라고 밝힌다.
한글 번역은 ‘하나님의 뜻으로 말미암아’를 먼저 번역했지만 원문은 ‘파울로스 아포스톨로스 크리스투 이예수’가 먼저 등장한다. 즉 ‘바울은 그리스도 예수의 사도이다’임을 먼저 강조하고 있는 것이다. 당시 이 서신을 쓰고 있는 바울을 생각해보면 바로 그 사도됨으로 인해서 그는 투옥중이었다. 앞서 1차 로마 투옥당시(AD 61-63)에는 자신이 석방될 것을 예상하고 있덨던 반면 지금 2차 로마 투옥시기(AD 67)에 바울은 자신의 죽음을 예상하고 있었다. 이렇게 자신의 사도됨을 인하여 로마의 추운 감옥에서 죽음을 기다리고 있는 상황에서 그는 자신의 사도됨을 무엇보다 가장 자랑하고 있는 것이다.
사도행전 26:15–18
15내가 대답하되 주님 누구시니이까 주께서 이르시되 나는 네가 박해하는 예수라
16일어나 너의 발로 서라 내가 네게 나타난 것은 곧 네가 나를 본 일과 장차 내가 네게 나타날 일에 너로 종과 증인을 삼으려 함이니
17이스라엘과 이방인들에게서 내가 너를 구원하여 그들에게 보내어
18그 눈을 뜨게 하여 어둠에서 빛으로, 사탄의 권세에서 하나님께로 돌아오게 하고 죄 사함과 나를 믿어 거룩하게 된 무리 가운데서 기업을 얻게 하리라 하더이다
이처럼 바울은 아그립바 왕 앞에서도 자신의 사도됨을 자랑했다. 바울은 자신을 향한 하나님의 부르심의 소명이 무엇인지 분명하게 알고 있었다.
사도, ‘아포스톨로스’는 ‘파송하다’라는 뜻의 동사 ‘아포스텔로’에서 유래된 명사로 '파송받은 자’라는 의미이다. 황제가 보낸 사절을 나타낼 때도 사용되었던 이 표현은 본래 보내는 자의 전권을 위임받아 파송된 자를 의미한다. 특히 예수 그리스도로부터 직접 부르심을 받아 파송된 사람으로 주님의 죽음과 부활을 목도한 이들을 의미한다.
바울은 자신이 이렇게 사도로 부르심을 받은 것이 첫번째로 ‘하나님의 뜻으로 말미암아’된 것임을 분명히 밝히고 있다. ‘디아 텔러마토스 데우’라는 표현으로 ‘말미암아’로 번역된 ‘디아’는 ‘~을 통하여’라는 뜻을 지닌 전치사로 여기서는 바울의 사도직의 기원과 관련된 언급임을 알 수 있다. 이처럼 바울이 사도된 것은 자신의 의지가 아니라 신적 기원에 의한 것이었다. 특히 바울에게 있어서 다메섹 도상에서의 경험은 이를 분명하게 한다.
두번째로 바울은 자신이 사도된 것이 ‘그리스도 예수 안에 있는 생명의 약속대로’ 되었음을 밝힌다. 여기서 ‘대로’로 번역된 ‘카트’는 ‘카타’의 축약형으로 ‘~을 따라서, ~에 부합하여’라는 의미를 지닌다. 이는 바울의 사도직이 ‘그리스도 예수 안에 있는 생명의 약속’에 따라서 된 것이며 또한 이에 부합하는 것임을 밝히고 있는 것이다. ‘그리스도 예수 안에 있는 생명의 약속’은 바로 다름아닌 ‘복음’이다. 즉 복음은 생명의 약속이다. 이 생명의 약속은 다름 아닌 그리스도 예수 안에 있다. 예수 그리스도의 십자가의 대속으로 말미암아 영원한 생명이 주어진다는 것이 바로 복음이다. 즉 바울은 이 복음을 따라서, 복음에 부합하게 사도가 된 것이다.
- 1:1 “Apostle of Christ Jesus” indicates Paul’s special authority as one sent by Christ to act and write on his behalf (see further the comments on ἀπόστολος at 1 Tim. 1:1; for Παῦλος see there and at Tit. 1:1). The one who has directly appointed him is “Christ Jesus,” i.e., Jesus who is the Christ, the one anointed and sent by God (see 1 Tim. 1:1). Although some find it unlikely that Paul would identify himself as an “apostle of Christ Jesus” in a letter to a personal friend and colleague, this self-designation is in place when one realizes that Paul is not just writing as a friend but with the authority of an apostle to instruct and admonish Timothy about his ministry and his responsibilities (note the imperatives in 1:14; 2:1, 3, 7, 8, 14, 15, 16, 22, 23; 3:1, 14; 4:5, 9 and the charge in 4:1ff.) and also to communicate to the Christians under Timothy’s care the basis of authority for what Paul is asking Timothy to do (note plural ὑμῶν in 4:22 and the allusions to others in, e.g., 2:14).
Paul specifies that he is an apostle “by God’s will,” διὰ θελήματος θεοῦ. This phrase is found in Pauline salutations also in 1 Cor. 1:1; 2 Cor. 1:1; Eph. 1:1; Col. 1:1 (cf. Gal. 1:4 for a similar phrase; the phrase is also found in Rom. 15:32; 2 Cor. 8:5). Where it is not used in a Pauline salutation, an equivalent is used (κατʼ ἐπιταγὴν θεοῦ, 1 Tim. 1:1; Tit. 1:3) or some other indication of the Father’s will is specified (the Father is the assumed subject in Rom. 1:2ff.; in Gal. 1:1 Paul is an apostle “through” [διά] Jesus Christ and God the Father). διά indicates here that God’s will is “the efficient cause” (BAGD s.v. A.III.1d). Paul describes this “will of God” at work in his life and especially in regard to his apostleship in Gal. 1:15–16 (cf. Gal. 2:7–9).
The following prepositional phrase expresses the aim and purpose of Paul’s apostleship. κατʼ indicates “the object and intention of [Paul’s] appointment” to apostleship (Ellicott; cf. Tit. 1:1, where κατά appears to be used in the same way; κατʼ ἐπαγγελίαν also appears in Acts 13:23; Gal. 3:29). ἐπαγγελία (Pl. 26x, PE* 2x: 1 Tim. 4:8 and here) is used almost uniformly in the NT of God’s “promise” (BAGD s.v. 2a; cf., e.g., Heb. 6:13; 10:23; 11:11). “The content of the promises,” even though different terms are used, “is always Messianic salvation” (J. Schniewind and G. Friedrich, TDNT II, 583). Paul utilizes the “promise” concept most fully in Galatians 3, where he indicates that what was promised to Abraham and to his spiritual descendants is fulfilled in Christ (the noun 8x: vv. 14, 16, 17, 18 [2x], 21, 22, 29; the related verb in v. 19). In Tit. 1:2, Paul speaks of the “eternal life” that God “promised (ἐπηγγείλατο) long ago” and has now manifested in his word.
The closest parallel to the combination ἐπαγγελίαν ζωῆς, found here, is in 1 Tim. 4:8. Genitive ζωῆς denotes the thing promised, “life” itself (see the discussion at 1 Tim. 4:8; 1:16; cf. 1 Jn. 2:25). ζωῆς τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ specifies that the “life” spoken of is “the” life that is “in Christ Jesus,” in Jesus as the Christ, the anointed one of God (cf. 2:10; for Χριστὸς Ἰησοῦς see the comments on 1 Tim. 1:1). ζωή is used in the NT “of the supernatural life belonging to God and Christ, which the believers will receive in the future, but which they also enjoy here and now” (BAGD s.v. 2). What Paul says here in brief form he says more extensively in the argument of Romans 6, i.e., that by spiritual union with Christ (v. 5), we now are “alive to God in Christ Jesus” (v. 11) and so “walk in newness of life” (v. 4) and have as “the outcome eternal life” (v. 22) “in Christ Jesus our Lord” (v. 23; cf. also 1 Jn. 5:11–12a).
The “in Christ” formula is characteristically Pauline (72x; elsewhere in the NT 2x in 1 Peter). The formula is found 9x in the PE* and 7x in 2 Timothy (1 Tim. 1:14; 3:13; 2 Tim. 1:1, 9, 13; 2:1, 10; 3:12, 15). For the formula ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ see A. Oepke, TDNT II, 541f.; W. Grundmann, TDNT IX, 550–52, 561f. and the literature referred to there and in BAGD s.v. ἐν I.5d. Allan (“ ‘In Christ’ Formula,” 117) emphasizes the differences in usage of this formula in the PE in comparison to the other Pauline letters and discounts the similarities, e.g., those cases in which it is preceded by the definite article, a difference already found in the other Pauline letters.
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
Pl. Paul
PE Pastoral Epistles
* all occurrences of the word or phrase in Paul or in the Pastoral Epistles are cited
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
TDNT G. Kittel and G. Friedrich, eds., Theological Dictionary of the New Testament, tr. G. W. Bromiley, I–X. Grand Rapids, 1964–76.
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
PE Pastoral Epistles
* all occurrences of the word or phrase in Paul or in the Pastoral Epistles are cited
TDNT G. Kittel and G. Friedrich, eds., Theological Dictionary of the New Testament, tr. G. W. Bromiley, I–X. Grand Rapids, 1964–76.
TDNT G. Kittel and G. Friedrich, eds., Theological Dictionary of the New Testament, tr. G. W. Bromiley, I–X. Grand Rapids, 1964–76.
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
PE Pastoral Epistles
George W. Knight, The Pastoral Epistles: A Commentary on the Greek Text, New International Greek Testament Commentary (Grand Rapids, MI; Carlisle, England: W.B. Eerdmans; Paternoster Press, 1992), 363–364.
2절) 본절은 본 서신의 수신자가 디모데임을 밝히고 있다. 딤전 1:2에서 수신자를 ‘믿음 안에서 참 아들된 디모데’라고 말했다면 여기서는 ‘사랑하는 아들 디모데’라고 좀더 친근감있게 부르고 있다. 바울이 디모데를 아들이라고 부르는 이유는 바로 디모데가 바울을 통해서 영적인 생명을 얻었기 때문이다. 자신의 죽음을 앞둔 바울은 자신의 영적 아들이자 신실한 동역자인 디모데를 회상하면서 그를 ‘사랑하는 아들’이라고 부르고 있는 것이다.
이 사랑하는 아들을 향해서 바울은 마음을 담아 축복의 기도를 하고 있다. 이 축복의 내용은 앞선 딤전의 내용과 동일하다.
아들이라는 표현은 ‘테크논’으로
τέκνον -ου, τό; (teknon), 명사. 아이, 자손. 히브리어 등가: בֵּן 1 (119). 아람어 등가: בַּר 2 (1).
명사 용법
1. 아이 — 때로 전체적으로 자녀라고 불리는 나이를 막론한 아들이나 딸. 다음을 참고하십시오 υἱός. 관련 주제: 아이; 자손.
롬 9:8 τὰ τέκνα τῆς σαρκὸς
갈 4:27 ὅτι πολλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐρήμου μᾶλλον
벧전 1:14 ὡς τέκνα ὑπακοῆς,
요일 3:1 τέκνα θεοῦ
요일 3:10 ἐν τούτῳ φανερά ἐστιν τὰ τέκνα τοῦ
2. 아이 (어린)† — 남성이든 여성이든 (대개)사춘기 이전에 있는 사람. 때로 사춘기에 있는 사람을 그렇게 부르기도 한다. 관련 주제: 아이.
고후 6:13 ὡς τέκνοις
3. 아이 (애정) — 사랑받는 것을 나타내는 기술적인 용어. 자녀를 향한 돌봄과 양육을 가리킬 것이다. 관련 주제: 아이; 딸.
딤전 1:2 Τιμοθέῳ γνησίῳ τέκνῳ ἐν πίστει·
딤후 1:2 Τιμοθέῳ ἀγαπητῷ τέκνῳ·
딛 1:4 Τίτῳ γνησίῳ τέκνῳ κατὰ κοινὴν πίστιν·
몬 10 τοῦ ἐμοῦ τέκνου, ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς
요삼 4 ἀκούω τὰ ἐμὰ τέκνα ἐν τῇ ἀληθείᾳ
4. 사람 (범주)† — 특정한 계층이나 그룹에 속한 사람; 대개 해당 계층이나 그룹에 종속된 개념을 갖는다. 다음을 참고하십시오 υἱός.
마 23:37|| ποσάκις ἠθέλησα ἐπισυναγαγεῖν τὰ τέκνα σου, ὃν
눅 13:34|| ποσάκις ἠθέλησα ἐπισυνάξαι τὰ τέκνα σου ὃν
눅 19:44 καὶ ἐδαφιοῦσίν σε καὶ τὰ τέκνα σου
요일 3:10 καὶ τὰ τέκνα τοῦ
계 2:23 τὰ τέκνα αὐτῆς
5. 아이 (종류) — 몇 가지 일반적인 특성에 의해 구별 하는 것 들 또는 품질 (그것의 headword에서 파생 된);의 카테고리 headword의 자식으로 이해.
갈 4:25 δουλεύει γὰρ μετὰ τῶν τέκνων αὐτῆς·
엡 2:3 καὶ ἤμεθα τέκνα φύσει ὀργῆς ὡς καὶ
요이 1 Ὁ πρεσβύτερος ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις
요이 4 Ἐχάρην λίαν ὅτι εὕρηκα ἐκ τῶν τέκνων
요이 13 Ἀσπάζεταί σε τὰ τέκνα τῆς ἀδελφῆς σου
6. 아브라함의 후손 (영적)† — 아브라함이 받은 약속과 복을 물려 받는 적법한 후사으로 여겨지는 사람; 아마도 특별히 아브라함이 가졌던 것과 같은 믿음으로 특징되는.
롬 9:7 οὐδʼ ὅτι εἰσὶν σπέρμα Ἀβραάμ, πάντες τέκνα,
7. 후손 ⇔ 아이† — 부모의 직계로 이해되는 후손. 관련 주제: 아이.
마 3:9|| τούτων ἐγεῖραι τέκνα τῷ
눅 3:8|| τούτων ἐγεῖραι τέκνα τῷ
요 8:39 τέκνα τοῦ Ἀβραάμ
행 13:33 ὅτι ταύτην ὁ θεὸς ἐκπεπλήρωκεν τοῖς τέκνοις
여러 용어 명사 용법
1. 아브라함의 후손 (영적)† — 아브라함이 받은 약속과 복을 물려 받는 적법한 후사으로 여겨지는 사람; 아마도 특별히 아브라함이 가졌던 것과 같은 믿음으로 특징되는. 다음을 참고하십시오 υἱός.
마 3:9|| τούτων ἐγεῖραι τέκνα τῷ
눅 3:8|| τούτων ἐγεῖραι τέκνα τῷ
칠십인역 참조 구절
• 창 3:16; 창 17:16; 삼상 3:16; 시 33:12; 지혜 16:21; 욜 2:23; 슥 9:13; 사 30:1; 사 63:8; 렘 38:17; 1마카 1:38
명사. 명사
† 현재 의미를 포함하여 나오는 현 원형의 모든 용례.
† 현재 의미를 포함하여 나오는 현 원형의 모든 용례.
|| || 눅 13:34
|| || 마 23:37
† 현재 의미를 포함하여 나오는 현 원형의 모든 용례.
† 현재 의미를 포함하여 나오는 현 원형의 모든 용례.
|| || 눅 3:8
|| || 마 3:9
† 현재 의미를 포함하여 나오는 현 원형의 모든 용례.
|| || 눅 3:8
|| || 마 3:9
Rick Brannan, ed., Lexham 헬라어 성경 어휘사전 (Bellingham, WA: Lexham Press, 2020).
‘하나님 아버지와 그리스도 예수 우리 주께로부터 은혜와 긍휼과 평강이 네게 있을지어다’, 앞서 발신자와 수신자를 밝힌 후에 바울은 이제 축복의 인사말을 전하고 있다.
바울은 자신의 여러 서신들에서 하나님과 그리스도를 함께 언급한다(롬 1:7; 고전 1:3; 고후 1:2; 엡 1:1; 살후 1:2). 성부는 근원이시며 성자는 대행자이시다.
유다서 25
25곧 우리 구주 홀로 하나이신 하나님께 우리 주 예수 그리스도로 말미암아 영광과 위엄과 권력과 권세가 영원 전부터 이제와 영원토록 있을지어다 아멘
바울의 서신에서 하나님과 그리스도는 밀접하게 연합되어서 양자 모두 동일한 일을 수행하신다. 본 인사말에서 하나님과 그리스도 예수는 명령을 하시고, 구원자의 역할을 행하시고 축복을 선언하신다.
바울은 디모데에게 은혜(카리스)와 긍휼(엘레오스), 평강(에이레네)를 구한다.
카리스(은혜)는 하나님의 그리스도안에서의 구원 사역을 한 단어로 요약하는 것으로 구원이 무가치한 죄인에게 베풀어진 값없는 선물임을 강조한다. 이는 바울의 신학에서 매우 중요한 표현으로, 신약에서 154회 사용되는데 100번이 바울서신에서 등장한다. 원래 이 표현은 종교적 함의가 없는 표현이었는데 구약에서 ‘헨’, 호의라는 의미로 사용된 것인데 바울은 이것을 사용하면서 구약의 ‘헨’보다는 ‘헤세드’(언약적 신실함)의 의미로 사용하였다.
엘레오스(긍휼)은 두 사람간의 관계에서 적절한 동정과 도움의 행위를 묘사한다. 고전 헬라어에서 긍휼은 불행하고 부당한 일이 어떤 사람에게 발생했을 때의 반응이다. 인간은 하나님의 긍휼을 요구할 수 없으며 그분은 자신의 뜻대로 긍휼을 자유롭게 주신다.
에이레네(평강)은 전쟁의 중지, 평화로운 관계를 의미하는데 구약에서는 ‘샬롬’으로 표현되어서 적대행위의 외적인 부재와 이어 하나님에 의해 주어지는 총체적 의미의 안녕을 묘사하는 것이다.
바울은 일반적으로 자신의 서신의 인사말에서 은혜와 평강을 구한다(롬, 고전후, 갈, 엡, 빌, 살후, 몬). 본문에서는 ‘긍휼(엘레오스)’가 포함되어있다. 이에 대해서 크리소스톰은 디모데의 어려운 상황속에 이 긍휼이 더욱 필요했기 때문이라고 말한다.
1:2 With the name Timothy in the dative case Paul designates the addressee of the letter. When the addressee is an individual (as in Philemon, 1 and 2 Timothy, and Titus) Paul refers to the warm and close bond that exists between him and the one addressed. In addressing Timothy and Titus, his younger assistants, Paul uses the affectionate term τέκνον preceded by a word that heightens its significance and thereby the status of the one in that role. In 1 Timothy and Titus that additional word is γνησίῳ followed by ἐν πίστει to indicate the sphere in which the term τέκνῳ functions. Here the word is ἀγαπητῷ (Pl. 27x, PE* 2x: 1 Tim. 6:2).
τέκνον might designate one or more of three possible spiritual relationships existing between Timothy and Paul: (a) spiritual sonship, Timothy being Paul’s convert; (b) spiritual adoption and training, i.e., Timothy being Paul’s adopted spiritual son; (c) spiritual youth in relationship to Paul as the older person in the faith. It is likely that at least both (a) and (b) are true. For full discussion see the comments on 1 Tim. 1:2.
Paul uses ἀγαπητός in Romans first of those who are “beloved” of God and called by him (1:7) and then of those who are “beloved” by Paul “in the Lord” (16:8; cf. 16:5, 12). Those who are “beloved” of God are “beloved” by one another (cf. 1 Tim. 6:2). Thus Paul can call the Corinthians “my beloved children” (1 Cor. 4:14, with Eph. 5:1, the only NT occurrences of plural ἀγαπητὰ τέκνα) and in the same context call Timothy “my beloved and faithful child in the Lord” (1 Cor. 4:17, the only other NT occurrence of singular ἀγαπητὸν τέκνον). Here ἀγαπητῷ τέκνῳ is undoubtedly meant to designate that same spiritual relationship to Paul even though the ἐν πίστει in 1 Timothy and Titus and the ἐν κυρίῳ in 1 Cor. 4:17 are not used here, since ἀγαπητὸν τέκνον can be used to designate that spiritual relationship without any further qualification (as in 1 Cor. 4:14).
Timothy was one of Paul’s apostolic assistants who served faithfully with him in many situations and for him on various assignments. He is mentioned in all the Pauline letters except Ephesians, Galatians, and Titus. Much of what we learn about Timothy we learn from this letter, and each will be considered in turn as it is related (e.g., 1:3–7). For a synopsis of our knowledge of Timothy see the Introduction.
1 Timothy was sent while Timothy was on assignment in Ephesus (1 Tim. 1:3). Indicators in 2 Timothy point to Ephesus as his location when it also was sent: Onesiphorus is associated with Ephesus (1:18), and greetings are to be conveyed to his household (4:19). Tychicus is being sent to Ephesus and is most likely the bearer of the letter and perhaps a replacement for Timothy (cf. the epistolary aorist in 4:12). Alexander the coppersmith (4:14–15) may be the Alexander, probably to be associated with Ephesus, mentioned in 1 Tim. 1:20.
“Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord” is the greeting that, with only slight variations, is in all of Paul’s letters. The form here is identical to the one found in 1 Timothy (for full treatment see the comments on 1 Tim. 1:2).
Pl. Paul
PE Pastoral Epistles
* all occurrences of the word or phrase in Paul or in the Pastoral Epistles are cited
George W. Knight, The Pastoral Epistles: A Commentary on the Greek Text, New International Greek Testament Commentary (Grand Rapids, MI; Carlisle, England: W.B. Eerdmans; Paternoster Press, 1992), 364–365.
'성경묵상 > 디모데후서' 카테고리의 다른 글
딤후 1:11-12 내가 확신하는 이유 (1) | 2023.01.06 |
---|---|
딤후 1:8-10 복음과 함께 고난을 받으라 (1) | 2023.01.05 |
딤후 1:6-7 하나님이 우리에게 주신 것 (1) | 2023.01.04 |
딤후 1:3-5 거짓이 없는 믿음에 대한 감사 (1) | 2022.12.29 |
디모데후서 서론 (0) | 2022.12.21 |