728x90

wThen Jacob called his sons and said, “Gather yourselves together, that I may tell you what shall happen to you xin days to come.

“Assemble and listen, O sons of Jacob,

listen to Israel your father.

“Reuben, you are ymy firstborn,

my might, and the zfirstfruits of my strength,

preeminent in dignity and preeminent in power.

Unstable as water, you shall not have preeminence,

because you awent up to your father’s bed;

then you defiled it—he went up to my couch!

b“Simeon and Levi are brothers;

weapons cof violence are their swords.

Let my soul come not into their council;

dO my glory, ebe not joined to their company.

For in their anger they killed men,

and in their willfulness they fhamstrung oxen.

Cursed be their anger, for it is fierce,

and their wrath, for it is cruel!

I will gdivide them in Jacob

and scatter them in Israel.

“Judah, hyour brothers shall praise you;

iyour hand shall be on the neck of your enemies;

jyour father’s sons shall bow down before you.

Judah is ka lion’s cub;

from the prey, my son, you have gone up.

lHe stooped down; he crouched as a lion

and as a lioness; who dares rouse him?

10  The mscepter shall not depart from Judah,

nor the ruler’s staff nfrom between his feet,

until tribute comes to him;1

and to him shall be the obedience of the peoples.

11  Binding his foal to the vine

and his donkey’s colt to the choice vine,

he has washed his garments in wine

and his vesture in the blood of grapes.

12  His oeyes are darker than wine,

and his teeth whiter than milk.

13  p“Zebulun shall dwell at the qshore of the sea;

he shall become a haven for ships,

and his border shall be at Sidon.

14  r“Issachar is a strong donkey,

crouching between the sheepfolds.2

15  He saw that a resting place was good,

and that the land was pleasant,

so he bowed his shoulder to bear,

and sbecame a servant at forced labor.

16  t“Dan shall ujudge his people

as one of the tribes of Israel.

17  Dan vshall be a serpent in the way,

a viper by the path,

that bites the horse’s heels

so that his rider falls backward.

18  I wwait for your salvation, O Lord.

19  x“Raiders shall raid yGad,3

but he shall raid at their heels.

20  z“Asher’s food shall be rich,

and he shall yield royal delicacies.

21  a“Naphtali is a doe let loose

that bears beautiful fawns.4

22  “Joseph is ba fruitful bough,

a fruitful bough by a spring;

his branches run over the wall.5

23  The archers cbitterly attacked him,

shot at him, and harassed him severely,

24  yet dhis bow remained unmoved;

his arms6 were made agile

by the hands of the eMighty One of Jacob

(from there is fthe Shepherd,7 gthe Stone of Israel),

25  hby the God of your father who will help you,

by ithe Almighty8 jwho will bless you

with blessings of heaven above,

blessings of the deep that crouches beneath,

blessings of the breasts and of the womb.

26  The blessings of your father

are mighty beyond the blessings of my parents,

up to the bounties kof the everlasting hills.9

May they be lon the head of Joseph,

and on the brow of him who was set apart from his brothers.

27  m“Benjamin is a ravenous wolf,

in the morning devouring the prey

and at evening ndividing the spoil.”

w For ver. 1–27, see Deut. 33:6–25

x Num. 24:14; Deut. 4:30; 31:29; Isa. 2:2; Jer. 23:20; Dan. 2:28; 10:14; Hos. 3:5

y ch. 29:32

z Deut. 21:17

a ch. 35:22; 1 Chr. 5:1

b ch. 29:33, 34

c ch. 34:25, 26

d [Ps. 16:9; 57:8]

e [Ps. 26:9]

f Josh. 11:6, 9; 2 Sam. 8:4

g See Num. 3:5–13; Josh. 19:1–9; 1 Chr. 4:24–39

h ch. 29:35; [ch. 27:29]

i [Job 16:12]

j 1 Chr. 5:2

k Rev. 5:5; [Deut. 33:22; Hos. 5:14]

l [Num. 23:24; 24:9]

m Num. 24:17; Zech. 10:11

n Deut. 28:57

1 By a slight revocalization; a slight emendation yields (compare Septuagint, Syriac, Targum) until he comes to whom it belongs; Hebrew until Shiloh comes, or until he comes to Shiloh

o Prov. 23:29

p [Deut. 33:18, 19]; Josh. 19:10, 11

q [Deut. 1:7; Josh. 9:1; Judg. 5:17]

r Judg. 5:16; [1 Chr. 12:32]

2 Or between its saddlebags

s Josh. 16:10

t [Deut. 33:22]

u ch. 30:6

v Judg. 18:27

w Ps. 25:5; 119:166, 174; Isa. 25:9; Mic. 7:7; [Luke 2:25]

x [Deut. 33:20]

y See 1 Chr. 5:18–22

3 Gad sounds like the Hebrew for raiders and raid

z [Deut. 33:24]

a [Deut. 33:23]

4 Or he gives beautiful words, or that bears fawns of the fold

b ch. 41:52; Josh. 17:14, 18

5 Or Joseph is a wild donkey, a wild donkey beside a spring, his wild colts beside the wall

c [ch. 37:24, 28; 39:20]

d Job 29:20

6 Hebrew the arms of his hands

e Ps. 132:2, 5; Isa. 1:24

f Ps. 23:1; 80:1

7 Or by the name of the Shepherd

g Isa. 28:16; Eph. 2:20; 1 Pet. 2:4; [Deut. 32:4]

h ch. 35:3; 50:17

i ch. 17:1; 35:11

8 Hebrew Shaddai

j Deut. 33:13

k Deut. 33:15; Hab. 3:6

9 A slight emendation yields (compare Septuagint) the blessings of the eternal mountains, the bounties of the everlasting hills

l Deut. 33:16

m [Judg. 20:21, 25; Ezek. 22:27]

n Zech. 14:1; [Ezek. 39:10]

 The Holy Bible: English Standard Version (Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2016), 창 49:1–27.

 

야곱이 그 아들들을 불러 이르되 너희는 모이라 너희가 후일에 당할 일을 내가 너희에게 이르리라

2 너희는 모여 들으라 야곱의 아들들아 너희 아버지 이스라엘에게 들을지어다

3 르우벤아 너는 내 장자요 내 능력이요 내 기력의 시작이라 위풍이 월등하고 권능이 탁월하다마는

4 물의 끓음 같았은즉 너는 탁월하지 못하리니 네가 아버지의 침상에 올라 더럽혔음이로다 그가 내 침상에 올랐었도다

5 시므온과 레위는 형제요 그들의 칼은 폭력의 도구로다

6 내 혼아 그들의 모의에 상관하지 말지어다 내 영광아 그들의 집회에 참여하지 말지어다 그들이 그들의 분노대로 사람을 죽이고 그들의 혈기대로 소의 발목 힘줄을 끊었음이로다

7 그 노여움이 혹독하니 저주를 받을 것이요 분기가 맹렬하니 저주를 받을 것이라 내가 그들을 야곱 중에서 나누며 이스라엘 중에서 흩으리로다

8 유다야 너는 네 형제의 찬송이 될지라 네 손이 네 원수의 목을 잡을 것이요 네 아버지의 아들들이 네 앞에 절하리로다

9 유다는 사자 새끼로다 내 아들아 너는 움킨 것을 찢고 올라갔도다 그가 엎드리고 웅크림이 수사자 같고 암사자 같으니 누가 그를 범할 수 있으랴

10 규가 유다를 떠나지 아니하며 통치자의 지팡이가 그 발 사이에서 떠나지 아니하기를 실로가 오시기까지 이르리니 그에게 모든 백성이 복종하리로다

11 그의 나귀를 포도나무에 매며 그의 암나귀 새끼를 아름다운 포도나무에 맬 것이며 또 그 옷을 포도주에 빨며 그의 복장을 포도즙에 빨리로다

12 그의 눈은 포도주로 인하여 붉겠고 그의 이는 우유로 말미암아 희리로다

13 스불론은 해변에 거주하리니 그 곳은 배 매는 해변이라 그의 경계가 시돈까지리로다

14 잇사갈은 양의 우리 사이에 꿇어앉은 건장한 나귀로다

15 그는 쉴 곳을 보고 좋게 여기며 토지를 보고 아름답게 여기고 어깨를 내려 짐을 메고 압제 아래에서 섬기리로다

16 단은 이스라엘의 한 지파 같이 그의 백성을 심판하리로다

17 단은 길섶의 뱀이요 샛길의 독사로다 말굽을 물어서 그 탄 자를 뒤로 떨어지게 하리로다

18 여호와여 나는 주의 구원을 기다리나이다

19 갓은 군대의 추격을 받으나 도리어 그 뒤를 추격하리로다

20 아셀에게서 나는 먹을 것은 기름진 것이라 그가 왕의 수라상을 차리리로다

21 납달리는 놓인 암사슴이라 아름다운 소리를 발하는도다

22 요셉은 무성한 가지 곧 샘 곁의 무성한 가지라 그 가지가 담을 넘었도다

23 활쏘는 자가 그를 학대하며 적개심을 가지고 그를 쏘았으나

24 요셉의 활은 도리어 굳세며 그의 팔은 힘이 있으니 이는 야곱의 전능자 이스라엘의 반석인 목자의 손을 힘입음이라

25 네 아버지의 하나님께로 말미암나니 그가 너를 도우실 것이요 전능자로 말미암나니 그가 네게 복을 주실 것이라 위로 하늘의 복과 아래로 깊은 샘의 복과 젖먹이는 복과 태의 복이리로다

26 네 아버지의 축복이 내 선조의 축복보다 나아서 영원한 산이 한 없음 같이 이 축복이 요셉의 머리로 돌아오며 그 형제 중 뛰어난 자의 정수리로 돌아오리로다

27 베냐민은 물어뜯는 이리라 아침에는 빼앗은 것을 먹고 저녁에는 움킨 것을 나누리로다

 The Holy Bible: New Korean Revised Version, electronic ed. (South Korea, n.d.), 창 49:1–27.

 

야곱은 자신의 12아들을 불러서 그들에게 축복과 예언을 하는데 아들들이 태어난 순서에 따라 복을 빌어주는 것이 아니라 어머니의 순서에 따라 복을 빌어주고 있다. 먼저 레아를 통해 얻은 아들들을 그리고 두 첩 빌하와 실바를 통해 얻은 아들들을, 그리고 마지막으로 라헬을 통해 얻은 요셉과 베냐민을 축복해주고 있다. 특이한 것은 첩 빌하를 통해 얻은 두 아들 단과 남달리가 실바를 통해 얻은 아들들인 갓과 아셀을 감싸고 있는 것을 볼 수 았다. 

 

 

1-2절) 요셉과 에브라임, 므낫세를 축복한 다음 야곱은 이제 자신의 죽음이 임박했음을 알고 아들들을 불러 모으고 그들에게 앞으로 일어날 일을 말해준다. 이는 자식들에 대한 야곱의 바램과 후일에 벌어질 일에 대한 예언적인 요소를 포함하고 있다. 야곱의 축복과 예언은 자신이 개인적으로 하는 것이 아니라 하나님께서 주신 계시로 그들의 당대에 이루어지지 않을 수도 있었고 부정적인 내욛들 까지도 포함하고 있다. 

 

3-4절) 르우벤 : 르우벤은 야곱의 장자로서 능력과 기력의 시작으로 특별한 지위를 가졌지만 아버지의 첩, 빌하를 범했기에(35:22-23) 그 지위를 잃어버렸다.

르우벤은 장자로서의 첫 열매요 탁월함을 가졌지만 그의 무모함은 물의 끓음, 불안정한 거친 물, 파도와 같다고 했다. 이러한 거친 무모함이 아버지의 침상을 더럽힘으로 장자의 명분을 빼앗기게 된다. 그는 탁월했지만 탁월하지 못하게 된 것이다. 르우벤을 향한 축복은 저주에 가깝다. 르우벤은 가인, 이스마엘, 에서, 엘 등 처럼 죄로인해 장자의 특권을 잃었다. 

 

5-7절) 시므온과 레위 : 시므온과 레위는 그들의 폭력성으로 인해서 이스라엘 중에서 나뉘어지게 될 것이라는 말을 듣는다. 창 34장에서 시므온과 레위는 여동생 디나가 세겜 사람들에게 강간을 당한 것에 분노해서 그곳의 사람들을 진멸시켰다. 이러한 분노와 잔혹함으로인해 이스라엘이 곤란에 빠지게 하지 않위해서 이들은 이스라엘 지파중에서 나뉘어지게 된다. 실제로 레위지파는 여호와를 섬기는 제사장 지파로서 각 지역으로 나뉘어져서 48성읍에 살게 된다. 시므온 지파는 유다에 속한 지역에 몇몇 성읍을 받았지만 얼마 지나지 않아 역사속으로 사라지게 된다. 

이 둘은 함께 언급되고 있다. 이 둘은 연합하여 세겜의 히위족을 진멸했다.(35:25) 연합하여 좋은 일을 한 것이 아니라 공모하여 잔인한 일을 행한 것이다. 6절에서 야곱은 이들의 죄의 연합에 동조하지 말것을 말한다. 이들은 그들의 분노대로 사람을 죽이고 혈기대로 소의 발목 힘줄을 끊었다. 힘줄을 끊으면 소가 움직이지 못하며 무용지물이 된다. 화가 난다고 이렇게 충동적으로 사람을 죽여서는 안되는 것이다. 

 

8-12절) 유다 : 유다는 여러 긍정적인 축복을 받는다. 형제들이 그를 찬송할 것이고 유다의 손이 원수의 목을 잡을 것이며 야곱의 아들들, 네 아버지의 아들들이 너의 앞에 절하게 될 것이다. 야곱의 축복은 주로 요셉과 유다에게 주어지는데 유다는 다른 형제들에게 높임을 받게 될 것이라고 말한다. 

야곱은 유다에게 영원한 왕권, 주권, 번영, 모든 형제를 통치할 권한을 빌어준다. 

특히 유다를 사자 새끼로 비유하고 지휘봉(규, 홀)과 통치자의 지팡이가 그의 발 사이를 떠나지 않을 것이라고 말한다. 특히 사자의 용맹함을 또한 규와 지팡이는 왕권을 상징하는 것으로 유다를 통해 이스라엘의 왕권이 이어질 것을 예언하고 있다. 실제로 다윗과 메시야가 유다지파를 통해서 오게 된다. 사자는 야생 짐승 중 가장 강하고 위엄있는 짐승으로 권위와 힘의 상징이자 왕권의 상징이었다. 

10절에서 '실로가 오시기까지’라는 표현을 ESV에서는 ’tribute comes to him’으로 하고 있는데 이는 그에게 조공, 공물이 올 것이다라는 표현이다. 그런데 개역개정은 실로가 오시기까지로 표현한다. 이는 그 통치자가 실로에 오기까지로 번역할 수 있다. 실로는 사무엘 시대에 이스라엘의 언약궤가 옮겨진 곳을 말한다. 이는 이스라엘을 지도하던 에브라임 지파를 대신해서 이제 유다 지파에 속한 다윗이 모든 이스라엘을 다스린다는 것을 가리킨다.(시 78:59-72) 또한 장차 통치자가, 메시야가 오셔서 다스리심으로 풍요로와 질 것인데 많은 포도 수확이 있을 것으로 묘사하고 있다. 이러한 그림은 다윗 왕가의 풍요로움을 농경의 풍성함으로 묘사하는 것과 일치한다.(시 72:16, 암 9:11-15) 결국 이 예언은 신약에서 메시야의 오심으로 성취된다. 

11절은 풍성함을 비유하는데 겉옷을 포도주로 세탁을 한다는 것은 귀한 포도주가 허드렛물처럼 흔해질 것을 말하는 것이다. 

Judah receives a long and positive blessing from his father, permeated with statements that highlight positive qualities of leadership. As with the other blessings, Jacob’s remarks project the personal qualities that Judah has already displayed onto his future descendants. Remarkably, while royalty has been associated chiefly with Joseph from ch. 37 onward, Judah is portrayed as being held in high esteem by his brothers—his father’s sons   p 134  shall bow down before him (49:8). More than this, the nations will bring tribute to him, and to one of his descendants shall be the obedience of the peoples (v. 10). In these words Jacob predicts the great empire of David, and the greater kingdom of Christ, the second David. This sets the tone for the chief aspect of messianic expectation in the OT: the way that Abraham’s blessing will come to the Gentiles will be by the ultimate heir of David reigning and incorporating the Gentiles into his benevolent empire. This explains why the installation of Jesus as the Davidic king is so important in the NT, with the implication that the long-awaited time of enlightening the Gentiles has finally arrived (e.g., Matt. 28:18–20; Rom. 1:1–6; 15:12). By way of emphasizing Judah’s potential royal status, he is compared to a lion (Gen. 49:9). In addition, one of his descendants will hold a scepter and ruler’s staff, the symbols of kingship (v. 10). If the phrase until tribute comes to him (v. 10) is taken to mean “until Shiloh comes” (see ESV footnote), then it could be an allusion to the departure of the ark of the covenant from Shiloh in the time of Samuel, when the tribe of Judah, in the person of David, replaced the tribe of Ephraim as Israel’s leading tribe (see Ps. 78:59–72, which summarizes the events recorded in the books of Samuel). Associated with the future Judahite king is a time of prolific grape harvest (Gen. 49:11). The picture presented here accords with later statements that link the Davidic dynasty with agricultural prosperity (e.g., Ps. 72:16; Amos 9:11–15). The royal line of Judah culminates with Jesus Christ (Matt. 1:1–16).

ESV English Standard Version

 Crossway Bibles, The ESV Study Bible (Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2008), 133–134.

 

10  The crux in vv. 8–12 is v. 10, particularly the third line of the verse. The first two lines suggest that Judah will continue to enjoy eminence,26 the tribe will never lose its place of primus inter pares, until he possesses that which belongs to him.

Without emending the Hebrew text in any way, one may read this line as “until Shiloh comes.” But this reading is strange for several reasons. First, it combines a feminine subject (“Shiloh”) with a masculine verb (“comes”). More importantly, what would such an expression mean? As a person, whom would Shiloh represent? Elsewhere in the OT Shiloh is only a place. Why represent an individual by a city, and why represent someone in a message to Judah by a city that falls within the territory of Ephraim?

It is also possible to read the Hebrew phrase as “until he [i.e., Judah] comes to Shiloh.” Taking Shiloh as a representative term for northern Israel, the verse would point to the extension of the Davidic kingdom in Judah to include the northern tribes. In other words, the phrase foretells a great future for David and his kingdom.27 A modification of this interpretation suggests that the verse originally foretold the expansion of Judean tribes over Israel as well. When Solomon’s empire broke up and this expansion became less and less of a possibility, however, some annotator inserted the sarcastic remark, “until a man of Shiloh comes” (ʿaḏ kî-yāḇōʾ ʾîš šîlōh, i.e., inserting ʾîš, which had dropped out through haplography).28 The problem with the first interpretation is that the people of Israel never did become monotribal although they were for a while a united kingdom. The problem with the modification is that it is arbitrary, since it has no textual support. Even if it be granted that the placement of these blessings in the mouth of the patriarch Jacob is entirely fictive, what would be accomplished by this blatant anachronism, by having the patriarch speak of Shiloh, a city that, unlike others nearby such as Bethel and Shechem, had no apparent significance before the conquest?

The early versions were as baffled by the phrase as are modern commentators. For example, the LXX could easily have read “until Shiloh comes.” Instead, it read “until there come the things stored up for him” (héōs án élthē tá apokeímena autṓ). This reading presupposes Heb. šellōh for MT šîlōh, that is, “that which belongs to him” (the relative particle še plus the preposition le plus the pronominal suffix, and the “him” would be a coming scion of Judah). How did the LXX come up with this reading? Did the Alexandrian translators, familiar with the targumic and rabbinic traditions on Gen. 49:10, create a redaction of the Hebrew text so as to produce a messianic sense?29 Or is this an instance where a biblical word was explained according to its meaning in Aramaic or postbiblical Hebrew? That is, at the time of the tranlators, šel was used in places where Biblical Hebrew employed ʾašer le.30

There is no doubt about how the Qumran community understood Gen. 49:10. In 4Q Patriarchal Blessings (4QPBless) the interpretation of Gen. 49:10 reads as follows“A ruler shall not depart from the tribe of Judah while Israel has dominion. There will not be cut off a king [lit., ‘enthroned one,’ ywšb] in it belonging to (the line of) David. For the staff [hmḥqq] is the covenant of the kingship; the thousands of Israel are the feet, until the coming of [ʿd bwʾ] the Messiah of Righteousness, the branch of David, for to him and to his seed has been given the covenant of the kingship over his people for everlasting generations.”31

Both LXX and 4QPBless would agree then that the phrase be understood as “until he comes to whom it [the scepter, the kingship] belongs.” The Hebrew would have to be read as “until that which is his comes.” If that is what Gen. 49:10 is saying, then we are faced with a Hebrew grammatical anomaly for which the Hebrew Bible offers no parallel.

Other scholars have attempted to isolate in šîlōh some word meaning “prince” or “ruler.” This sense is accomplished by appeal to the Akkadian word šēlu, “ruler, counselor,”32 or by emending to mōšelōh, “his (or its) ruler” (cf. mōše in Isa. 52:5 [Ketib], and in Jer. 30:21). This second suggestion assumes that the text is corrupt (a mem has dropped out). So, the colon reads, “until its ruler comes.”33

Yet another viable option is faithful to the consonantal pattern of 49:10: š(y)lh. The cluster may be divided into šy and lh. Reading šy as šay and lh as lōh, the result is “tribute to him.” If yāḇōʾ is revocalized as a Hophal (yûḇāʾ), then the phrase would read, “until tribute is brought to him.” Thus the phrase forecasts the tribute and the subjection of the world to Judah, or to one of Judah’s own.34 šay indicating a gift offered as homage is present in Isa. 18:7; Ps. 68:30 (Eng. 29); 76:12 (Eng. 11).

There are, then, four major approaches to Gen. 49:10c: (1) attempt to make sense of MT by retaining “Shiloh”; (2) follow the reading of the ancient versions (“that which is his”); (3) emend šîlōh to šay lōh (“tribute to him”); (4) discover in “Shiloh” some Semitic word meaning “ruler” or “prince.” Of course, many other interpretations have been suggested, including those who see Judah’s son Shelah in Shiloh, and those who resort to yet other redivisioning of the consonants.35

26 šēḇeṭ and meḥōqēq are interchangeable, parallel words, and do not represent two distinct emblems, at least in the sense that one can attribute a distinct shape or function to each. Both words indicate some kind of staff or rod used by one in authority. For pictures of kings holding such emblems before them see ANEP, no. 379 (Egyptian); nos. 442, 447 (Mesopotamian); no. 461 (North Syrian). Particularly apropos to Gen. 49:10 is the bas-relief of Darius, king of Persia, on his throne with his mace between his feet (ANEP, no. 463). It is possible that Ezekiel’s dirge over the princes of Israel (19:1–14) has Gen. 49:8–12 in mind. In addition to the word šēḇeṭ (vv. 11, 14), Ezek. 19 shares the following words with Gen. 49:8–12: leḇîyāʾ, “lion(ness)” (Ezek. 19:2, evidently a variant of lāḇâʾ, Gen. 49:9); rāḇaṣ, “crouch”; gûr, “cub”; ʿālâ, “raise”; ʾaryēh, “lion”; gep̱en, “vine”; and ṭārap̱ ṭerep̱, “catch prey.” Unlike the lionesque Judah in Gen. 49, the lions of Ezek. 19 are rapacious and cruel. Noting the metamorphosis that the figure of the raging lion underwent in prophetic Scripture, M. Greenberg remarks: “Jacob’s endowment of Judah with royalty evidently hovered in Ezekiel’s consciousness as he composed this dirge over Judah’s rulers” (Ezekiel 1–20, p. 358).

27 See J. Lindblom, “The political background of the Shiloh oracle,” in Congress Volume: Copenhagen, 1953, VTSup 1 (Leiden: Brill, 1953), pp. 78–87, who suggests that the oracle dates to the time when David was king in Hebron. See also J. Becker, Messianic Expectations in the Old Testament, tr. D. E. Green (Philadelphia: Fortress, 1980), pp. 35–36; J. A. Emerton, “Some Difficult Words in Genesis 49,” in Words and Meanings, Fest. D. Winton Thomas, ed. P. R. Ackroyd and B. Lindars (Cambridge: Cambridge University, 1968), pp. 83–88.

28 See M. Treves, “Shiloh (Genesis 49:10),” JBL 85 (1966) 353–56. Close to Treves’s interpretation is that of L. Sabottka, “Noch einmal Gen. 49, 10,” Bib 51 (1970) 225–29: “His throne will indeed come to Shiloh” (“Sein Thron wird wahrlich kommen nach Silo”). Sabottka’s solution is questionable at two points: his reading of ʿaḏ as “throne” (on the basis of Ugaritic), and his reading of as an emphatic (wahrlich) instead of a conjunction. See B. Margulis, “Emendation and Exegesis: A Reply to L. Sabottka (Bib 51 [1970] 225–229),” Bib 52 (1971) 226–28.

LXX Septuagint

MT Masoretic Text

LXX Septuagint

29 See L. Monsengwo-Pasinya, “Deux textes messianiques de la Septante: Gn 49, 10 et Ez 21, 32,” Bib 61 (1980) 357–76.

30 See E. Tov, The Text-Critical Use of the Septuagint in Biblical Research (Jerusalem: Simor, 1981), pp. 125–26. H. Cazelles (“Shiloh, The Customary Laws and the Return of the Ancient Kings,” in Proclamation and Presence: Old Testament Essays in Honour of Gwynne Henton Davies, ed. J. I. Durham and J. R. Porter [London: SCM, 1970], pp. 248–49) defends the reading of the MT as šellōh (and thus the LXX’s rendering too) by appealing to the orthography of Qumran, which indicates the doubling of a consonant by preceding it with a mater lectionis: hence š-y-l-h = š-l-l-h.

31 Translations of 4QPBless are found in Millar Burrows, More Light on the Dead Sea Scrolls (New York: Viking, 1958), p. 401; J. M. Allegro, “Further Messianic References in Qumran Literature,” JBL 75 (1956) 174–76; G. Vermes, Scripture and Tradition in Judaism (Leiden: Brill, 1961), p. 53 and notes. Cf. D. R. Schwartz, “The Messianic Departure from Judah (4Q Patriarchal Blessings),” TZ 37 (1981) 257–66, who interprets the text as prophesying the exile of the legitimate Davidic monarchic line. The Davidic messiah will depart this exile and establish his kingship.

LXX Septuagint

32 Although not original with him, this suggestion gained popularity when G. R. Driver advanced it in “Some Hebrew Roots and their Meanings,” JTS 23 (1922) 70. For some unexplained reason Driver vocalized the Hebrew text as šayyālōh, and did not follow the vocalization of the Akkadian cognate that he discerned. W. L. Moran (“Gen 49, 10 and Its Use in Ez 21, 32,” Bib 39 [1958] 406ff.) has dismissed this connection, for in his judgment Akk. šēlu/šilu never has the meaning “prince, ruler, king.” Rather, in the vast majority of instances it means “hole,” (cf. W. von Soden, Akkadisches Handwörterbuch, 3 vols. [Wiesbaden: Harrassowitz, 1965–81], 3:1237).

33 Many scholars have advanced similar approaches, e.g., most recently, Westermann, Genesis, 3:219, 231.

34 See Moran, Bib 39 (1958) 405–25. In agreeing with Moran one need not agree with all his reasons for rejecting the reading “Shiloh.” For example, Moran’s suggestion (p. 411) that “Shiloh” cannot be meant in 49:10 because nowhere else in the OT is it spelled šylh is weak, for Shiloh is spelled several different ways in the MT (šilô, šîlô, šilōh) and therefore another variant spelling is hardly suspect.

MT Masoretic Text

35 For the former see n. 24 above; for the latter see B. Margulis, “Gen. XLIX 10/Deut. XXXIII 2–3,” VT 19 (1969) 202–10: ʿāḏēḵā yāḇōʾ bʾlšay li/wt liqehal ʿammîm, “unto thee [Judah] shall come the son-of-Jesse, to become a community of nations.” To reach this reading Margulis must (1) combine ʿaḏ kî into ʿāḏēḵā; (2) restore bʾi because of haplography (ybʾ bʾ); (3) take b as equal to ben, “son of” and (4) understand Jesse’s name to begin with an aleph (a spelling present in 1 Chr. 2:1). Vulg.’s reading qui mittendus est (“the one to be sent”) is championed by H. Kruse, “David’s covenant,” VT 35 (1985) 154–55, who reads šylh as šylḥ (which he connects with šilḥô, “his root, his offspring,” in Cant. 4:13), and thus translates “until the coming of his offspring.” But one cannot so easily dispatch an h from the text by arbitrarily replacing it with a .

 Victor P. Hamilton, The Book of Genesis, Chapters 18–50, The New International Commentary on the Old Testament (Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1995), 658–661.

 

13절) 스블론 : 야곱은 스블론을 잇사갈 보다 먼저 언급하며 해변에 거주할 것이고 그의 경계가 시돈까지 이를 것임을 말한다. 이후의 12지파의 영토를 보면 실제로 스블론이 해변(지중해)와 잇닿아 있지는 않지만 주요 도로가 스블론 지파와 연결되어 있다.(지중해 해변은 스블론 지파의 경계에서 약 16km떨어져 있다) 스블론 지파는 이 도로를 통해서 해변의 항구와 연결되어 수입과 수출과 관련된 일을 하게 된다.

 

14-15절) 잇사갈 : 야곱은 잇사갈을 양의 우리 사이에 꿇어 앉은 건장한 나귀라고 표현한다. 이는 잇사갈 자손의 힘을 강조하는 것이다. 

 

16-18절) 단 : 단이라는 이름은 히브리어에서 시판, 판단을 뜻한다.(30:6) 단지파는 이후 삿 18장에서 평화롭게 살고 있던 라이스 주민을  학살한다. 이는 단의 뱀과 같이 교활함을 보여주는 것이다. 단 지파는 요단강 동편 최 북단에 정착하여 길의 뱀처럼 외롭게 하지만 맹독을 품은 뱀처럼 원수들에게 위협을 가할 것을 예고한다. 

자식들을 축복하던 야곱이 18절에서 잠시 여호와 하나님께 기도한다. 야곱은 주의 구원을 기다린다고 기도한다. 본문의 구원은 히브리어로 ‘예수아’이다. 

 

19절) 갓 : 갓은 용사로서의 모습을 보여준다. 갓은 요단강 동쪽에 있는 길르앗 지역을 차지하게 된다. 갓은 종종 모압과 암몬의 침입을 받게 되는데 갓 지파는 숙련된 전사들로 외세의 공격을 물리쳐야 했다. 

 

20절) 아셀 : 아셀의 자손이 미래에 기름진 것을 먹을 것을 비유함으로 번성하게 될 것을 말한다. 

 

21절) 납달리 : 납달리는 앞사슴으로 아름다운 소리를 낼 것으로 비유한다. 이들은 갈릴리 지역의 북부에 위치하여 번영을 누릴 것이다. 

 

22-26절) 요셉 : 야곱은 요셉에게 하나님의 특별한 복을 언급한다. 요셉은 샘 곁의 무성한 가지로 그 가지가 담을 넘었고 그의 대적 활쏘는 자가 그를 쏘았지만 이스라엘의 반석인 목자의 손의 힘을 의지하여 여전히 요셉의 활은 굳세고 팔에 힘이 있었다. 전능하신 하나님께서 그를 도우실 것이며 그에게 복을 주실 것이다. 이는 위로 하늘의 복과 아래로 깊은 샘의 복과 젖먹이는 복과 태의 복이다. 이는 하늘에서 비가 제 때 내일 것이고 지하수도 풍부하여 그들의 산업에 어려움이 없을 것이며 젖이 충분하고 잉태하는 축복을 받을 것을 말해주고 있는 것이다. 또한 야곱은 요셉에게 임할 축복이 선조들, 즉 아브라함과 이삭에게 임한 것보다 더 많을 것을 구하고 있다. 

 

22절- 번성하는 가지는 다산과 풍요로움의 상징으로 에브라임의 언어유희이다. 이 가지는 샘 옆에 있어서 충분한 물을 공급받아 담을 넘고 있다. 요셉의 자손들이 영토를 확장시켜갈 것을 말하고 있다. 번성으로 번역된 ‘파라’는 열매를 맺다라는 의미와 나귀라는 의미를 가진다. 그래서 새번역은 아래와 같이 번역하고 있다. 

창세기 49:22 (NKSV)

22요셉은 들망아지, 샘 곁에 있는 들망아지, 언덕 위에 있는 들나귀다.

야곱은 자식들에게 축복을 하면서 모두 짐승들로 비유했기에 본문을 나귀, 망아지로 번역하게 되면 이는 풍요로움보다는 자유를 빌어주는 것이 더욱 타당한다. 이처럼 가지로 번역하면 풍요로움을, 나귀로 번역하면 자유를 의미하고 있다고 볼 수 있다. 

 

22  I have chosen to translate the opening phrase in v. 22 as an animal metaphor rather than as a vegetation metaphor. Apart from the linguistic data noted above, my decision is encouraged by two other factors. One is the plethora of animal metaphors found elsewhere in the poem (Judah/lion, v. 9; Issachar/bony ass, v. 14; Dan/serpent, v. 17; Naphtali/hind, v. 21/; Benjamin/wolf, v. 27). The botanical metaphor would be unique. Second, the animal metaphor forms a better bond with the following verse. Archers do not shoot at fruitful branches, but they do take aim at wild animals grazing on hills (“a rocky rim”) and around drinking spots (“spring”). This, then, is Jacob’s designation of Joseph. Joseph, once bēn rāḥēl (son of Rachel, son of a ewe), is now bēn pōrāṯ, son or foal of a wild she-ass.

 Victor P. Hamilton, The Book of Genesis, Chapters 18–50, The New International Commentary on the Old Testament (Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1995), 683–684.

 

23-24절- 야곱은 요셉을 보호하실 하나님을 전능자, 반석, 목자로 부르고 있다. 평생을 목자로 살았던 야곱이 선한 목자, 참 목자이신 하나님이 요셉을 보호해주실 것을 빌고 있는 것이다. 반석은 흔들림 없는 굳건함을 의미한다. 

 

Jacob reserves his longest blessing for Joseph, confirming his special standing among the brothers. The references to God (using a variety of divine titles), along with the emphasis on blessing, give this pronouncement an added dimension. By describing Joseph as fruitful (v. 22), Jacob may be subtly alluding to Ephraim, whose name means “twice fruitful” (see note on 41:50–52). In spite of his brothers’ hostility toward him (49:23), Joseph has survived, sustained by the Mighty One of Jacob (v. 24). Anticipating the future, Jacob prays that Joseph’s descendants will experience blessing upon blessing, blessings that exceed those shown to Abraham and Isaac (vv. 25–26). who was set apart from his brothers (v. 26). Jacob’s final remark may compare Joseph to the Nazirites, the holiest laypeople in Israel (Numbers 6), or it may simply be referring to his leading role among his brothers.

 Crossway Bibles, The ESV Study Bible (Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2008), 135.

 

27절) 베냐민 : 베냐민은 물어뜯는 이리가 될 것인데 이는 이들이 용감한 전사가 될 것임을 말해준다. 

Using the image of a wolf, Jacob reveals that the descendants of Benjamin will be aggressive warriors (e.g., 1 Chron. 8:40; 12:2).

 Crossway Bibles, The ESV Study Bible (Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2008), 135.

 

 

야곱의 축복 창 49:1–28에서 야곱이 자신의 아들들에게 했던 작별의 의미가 담긴 축복의 메시지.

이 본문은 야곱과 그의 아들들의 이야기에서 공동체로서의 이스라엘의 이야기로 넘어가는 전환 장치로 작동한다. 일련의 예언들은 이어지는 이스라엘 족속의 역사에서 실제로 형성되는 것처럼 보인다 (Fretheim, “The Book of Genesis,” 656); 예언들은 앞으로 펼쳐질 사건들에 대한 예언이라기보다는 이스라엘 족속의 운명에 대한 설명을 시도한 것일 수도 있다 (Gibson, Genesis, 312). 이 예언들은 여호수아의 지도력 아래 이루어진 가나안 정복 전쟁 이후로 이어지는 이스라엘 12 지파들의 발전과 성장을 가장 잘 반영한다 (Gibson, Genesis, 312). 야곱의 축복이 보여주는 이 시적인 언어는 내용상 크게 3개의 장르로 구분될 수 있다: 임종 전통, 지파 시 및 고별사(Hartley, Genesis, 355). 이 장르들의 확연히 구분되는 문학적 스타일은 이 시적인 구절들이 서로 다른 배경 속에서 기원했으며 창세기로 편입되기 전에 각기 독립적으로 구전되던 것들이었음을 시사한다 (Hartley, Genesis, 355).

해석

하나님의 뜻을 따른 일종의 천명과도 같은 야곱의 축복은 그의 큰 아들들에 대한 고발로 작동하는데, 그들은 사회적인 힘을 조절하는데 실패했다 (Walton, Genesis, 713). 마찬가지로, 이들 세 아들들 이룬 지파들은 훗날 탁월하지 못하게 된다. 이 축복에서 야곱은 정식으로 장자로서의 르우벤의 지위가 박탈된다 (Janzen, Abraham, 189–90). 르우벤 지파는 겨우 요단강 동편의 작은 영토만을 차지했다 (수 13:23). 시므온과 레위는 동일하게 지파들을 이끌기에는 부적합 판정을 받고, 야곱은 그들이 가나안 땅에서 흩어져 살도록 했다 (창 34:26). 시므온의 분깃은 원래 유다 지파의 영토 중 일부였으며, 사라지게 될 첫 번째 분배였으며 (수 19:9), 레위인들은 결코 독립적인 영토를 수여받지 못했다 (수 13:33).

야곱은 유다가 열방과 그의 형제들을 다스리게 될 것이라고 선언한다. 사자 새끼, 홀, 지팡이의 왕적 이미지는 남쪽에서 유다 지파의 미래적 탁월함 뿐만 아니라 유다의 개인적 역사를 모두 반영한다. 이 예언은 또한 다윗 왕권과 미래적 메시아의 때를 바라본다 (49:10–12). 이 구절은 왕정 시대에 삽입되었거나 사사들이 다스리던 시기에 왕권과 지배권을 획득하려는 유다 지파의 시도를 표현한 것일 수도 있다 (Westermann, Genesis 37–50, 232). 단을 제외하고, 야곱이 선포한 신탁의 순서는 남부에서 북부까지의 가나안 초기 정착 과정과 밀접하게 연관되어 있는 것으로 보인다 (Wenham, Genesis 16–50, 469). 단에 대한 신탁은 그 후손들에게 할당된 분깃을 정복할 능력이 그들에게 없음을 반영한 것일 수 있다 (삿 18:1). 스불론에 대한 축복은 의문이 남는데, 그 이유는 스불론의 영토가 해변에 위치하게 될 것이라고 했지만 실제로는 바다를 인접해 있지 않기 때문이다.

요셉은 유산으로 두 배의 분깃을 받았는데, 이는 형 므낫세보다 더 큰 축복을 받는 에브라임을 묘사하는 이전 장과 연결시킨다 (48:5–22). 야곱의 축복에 관한 이 이야기는 후일의 역사적 사건들을 합법화하는 것으로 여겨지는데, 실제로 에브라임과 므낫세 지파들은 그 숫자와 영토 면에서 다른 지파들을 능가한다 (Westermann, Genesis 37–50, 191). "에브라임"이 북 이스라엘 왕국의 명칭이 되었기 때문에, 자료 비평를 지지하는 사람들은 에브라임 지파의 격상된 지위가 사사 시대의 기간 동안 여호수아가 보여준 탁월함에서 비롯된 것이거나 혹은 여로보함 왕과 북 이스라엘 왕국 10 지파들에 대한 그의 통치의 반영이라고 주장한다 (Friedman, Who Wrote the Bible, 65–66). 여로보함의 수도는 또한 야곱이 요셉에게 준 산 비탈인 세겜에 위치해 있었다 (창 48:22; 왕상 12:25). 여호수아나 여로보함은 모두 에브라힘 지파 출신들이다. 벤야민은 "물어 뜯는 이리"이며 이 지파의 전쟁같은 치열함을 반영한다 (삿 20:15–17).

창 49:28의 요약적 진술은 이스라엘의 정착 시기와 가장 잘 부합한다. 이것은 그분의 약속들이 성취될 것을 고대하는 하나님의 섭리에 대한 증거이다 (창 12:1–3; 28:13–15). 이스라엘 열조의 선포으로서의 각 지파들을 향한 신탁들은 그것들을 보존하고 있을 뿐만 아니라, 그들에게 격상된 지위를 부여하고 사사들의 시대와 족장들의 시대 모두를 하나로 묶고 있다 (Westermann, Genesis 37–50, 243).

 Lena M. Schewe, “Blessing of Jacob,” ed. John D. Barry, Lexham 성경사전 (Bellingham, WA: Lexham Press, 2020).

 

 

728x90

47 So Joseph qwent in and told Pharaoh, “My father and my brothers, with their flocks and herds and all that they possess, have come from the land of Canaan. They are now in rthe land of Goshen.” And from among his brothers he took five men and spresented them to Pharaoh. Pharaoh said to his brothers, t“What is your occupation?” And they said to Pharaoh, u“Your servants are shepherds, as our fathers were.” They said to Pharaoh, v“We have come to sojourn in the land, for there is no pasture for your servants’ flocks, for the famine is severe in the land of Canaan. And now, please let your servants dwell win the land of Goshen.” Then Pharaoh said to Joseph, “Your father and your brothers have come to you. The land of Egypt is before you. Settle your father and your brothers xin the best of the land. yLet them settle in the land of Goshen, and if you know any zable men among them, put them in charge of my livestock.”

Then Joseph brought in Jacob his father and stood him before Pharaoh, aand Jacob blessed Pharaoh. And Pharaoh said to Jacob, “How many are the days of the years of your life?” And Jacob said to Pharaoh, “The days of the years of my bsojourning are 130 years. cFew and evil have been the days of the years of my life, and dthey have not attained to the days of the years of the life of my fathers in the days of their bsojourning.” 10 And Jacob eblessed Pharaoh and went out from the presence of Pharaoh. 11 Then Joseph settled his father and his brothers and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of fRameses, gas Pharaoh had commanded. 12 And Joseph hprovided his father, his brothers, and all his father’s household with food, according to the number of their dependents.

q ch. 46:31

r See ch. 45:10

s Acts 7:13

t ch. 46:33

u ch. 46:32, 34

v ch. 15:13; Deut. 26:5

w ch. 46:34

x ch. 45:18

y ver. 4

z Ex. 18:21, 25

a ver. 10

b 1 Chr. 29:15; Ps. 39:12; 119:19, 54; Heb. 11:9, 13

c Job 14:1; [Ps. 39:4, 5; James 4:14]

d ch. 11:32; 25:7; 35:28

b 1 Chr. 29:15; Ps. 39:12; 119:19, 54; Heb. 11:9, 13

e ver. 7

f Ex. 1:11; 12:37; [ch. 45:10]

g ver. 6

h ch. 45:11; 50:21

 The Holy Bible: English Standard Version (Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2016), 창 47:1–12.

 

47 요셉이 바로에게 가서 고하여 이르되 내 아버지와 내 형들과 그들의 양과 소와 모든 소유가 가나안 땅에서 와서 고센 땅에 있나이다 하고

2 그의 형들 중 다섯 명을 택하여 바로에게 보이니

3 바로가 요셉의 형들에게 묻되 너희 생업이 무엇이냐 그들이 바로에게 대답하되 종들은 목자이온데 우리와 선조가 다 그러하니이다 하고

4 그들이 또 바로에게 고하되 가나안 땅에 기근이 심하여 종들의 양 떼를 칠 곳이 없기로 종들이 이 곳에 거류하고자 왔사오니 원하건대 종들로 고센 땅에 살게 하소서

5 바로가 요셉에게 말하여 이르되 네 아버지와 형들이 네게 왔은즉

6 애굽 땅이 네 앞에 있으니 땅의 좋은 곳에 네 아버지와 네 형들이 거주하게 하되 그들이 고센 땅에 거주하고 그들 중에 능력 있는 자가 있거든 그들로 내 가축을 관리하게 하라

7 요셉이 자기 아버지 야곱을 인도하여 바로 앞에 서게 하니 야곱이 바로에게 축복하매

8 바로가 야곱에게 묻되 네 나이가 얼마냐

9 야곱이 바로에게 아뢰되 내 나그네 길의 세월이 백삼십 년이니이다 내 나이가 얼마 못 되니 우리 조상의 나그네 길의 연조에 미치지 못하나 험악한 세월을 보내었나이다 하고

10 야곱이 바로에게 축복하고 그 앞에서 나오니라

11 요셉이 바로의 명령대로 그의 아버지와 그의 형들에게 거주할 곳을 주되 애굽의 좋은 땅 라암셋을 그들에게 주어 소유로 삼게 하고

12 또 그의 아버지와 그의 형들과 그의 아버지의 온 집에 그 식구를 따라 먹을 것을 주어 봉양하였더라

 The Holy Bible: New Korean Revised Version, electronic ed. (South Korea, n.d.), 창 47.

 

 

1-6절) 요셉이 먼저 바로에게 가서 자신의 가족, 아버지와 형들과 그들의 모든 소유가 가나안 땅으로부터 와서 지금 고센땅에 이르렀음을 고한다. 그리고 나서 형들중에 5명을 택하여 바로에게 데리고 온다. 바로가 요셉의 형들에게 그들의 직업을 묻자 앞서 준비한대로 자신들은 대대로 목자라고 대답한다. 이어서 가나안땅에 기근이 심하여 양떼를 칠 곳이 없어서 이곳에 거류하기 위해서 왔는데 고센땅에 살게해달라고 요청한다. 

이에 바로가 요셉에게 너의 가족들이 왔으니 애굽 땅의 좋은 곳에 가족들이 거주하게 하되, 고센땅에 거주하고 가능하다면 왕의 가축을 관리하게 할 것을 명한다. 

 

요셉의 이야기에서는 숫자 5가 반복적으로 사용된다. 요셉은 베냐민에게 다섯 배의 음식을 주었고(43:34) 베냐민에게 옷 다섯벌을 주었다.(45:22) 요셉이 형들을 만났을 때 기근이 아직 5년 남아 있었다.(45:11, 22) 바로의 꿈을 해몽해준뒤 풍년이 들 때 그들에게 소출의 1/5를 거두어 비축할 것을 권면했고(41:34), 훗날 배고픈 백성에게 곡식을 주며 작물의 1/5을 바로에게 바칠 것을 조건으로 삼았다.(47:24) 

 

실제로 형제 5명은 누구였을까? 본문은 이에 대해서 이야기하고 있지 않지만 어떤 학자는 형제들중에 외모가 출중한 이들을 뽑앗을 것이라고 혹은 너무 늠름한 형제들을 데리고 가면 그들을 군인으로 삼을까봐 연약하고 왜소해보이는 형제들을 데려갔다라고 말하기도 한다. 

요셉의 형제들이 바로 앞에서 물러난 뒤에 야곱이 바로 앞에 서게 된다. 

2  On his own Joseph picks five (or “several,” or a “few”)12 of his brothers to present them to Pharaoh. Which five? Why only five? What are the criteria for selection? Those whom he believes would make the best impression on Pharaoh? Following A. B. Ehrlich, Speiser is inclined to think that Joseph took the more outstanding brothers because “the context is made emphatic through inversion” (i.e., lit., “from the edge/extremity of his brothers he took five”).13 Rabbinic tradition takes the opposite position. For example, Gen. Rabbah 95:4 has the interpretation that he took five of the more inferior, less formidable brothers, fearing that Pharaoh would make soldiers out of the stronger brothers had Joseph taken them. According to that tradition, Joseph took with him Reuben, Simeon, Levi, Benjamin, and Issachar.

It makes most sense to translate the verbs in this sentence as pluperfects (hence had selected … had presented). Joseph does not travel from Goshen to Pharaoh’s palace, announce the arrival of his family in Egypt, return to Goshen, select five of his brothers, then make a second trip to Pharaoh.

12 See n. 1 above.

13 Speiser, Genesis, p. 350.

 Victor P. Hamilton, The Book of Genesis, Chapters 18–50, The New International Commentary on the Old Testament (Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1995), 606–607.

 

7-10절) 이어 요셉은 아버지 야곱을 바로에게 인도하여 소개한다. 야곱은 바로에게 축복한다. 7절과 10절에서 야곱은 바로에게 축복하는데 이는 만날 때와 헤어질 때 축복의 인사를 하는 것으로 볼 수 있다. 뿐만 아니라 창세기의 전체 흐름 속에서 하나님의 복이 아브라함과 이삭, 야곱을 통해 다른 이들에게 흘러가는 것이 매우 중요한데 지금 야곱이 애굽의 바로에게 복을 흘려보내고 있는 것이다. 

바로는 야곱의 나이를 묻는다. 당시 장수를 하나님 혹은 신의 축복으로 여겼기에 이를 물어보았을 것이다. 야곱은 자신의 나그네 길의 세월이 130년이라고 말하면서 내 나이가 얼마 못되어 우리 조상의 나그네 길의 연조에 미치지 못하고 험악한 세월을 보냈다고 대답한다. 실제로 아브라함은 175세, 이삭은 180살을 살았다. 이것과 비교하면 자신은 그 연수에 미치지 못하는 것이 사실이다. 뿐만 아니라 자신의 나그네 세월동안 수많은 험악한 사건들이 있었음을 회고하고 있다. 여기에서 야곱이 자세히 설명하지는 않지만 그는 지금 과거 자신이 형인 에서의 장자권을 빼앗고 삼촌 라반의 집에서 생활하던 서러움을, 자신의 딸 디나가 세겜에서 강간을 당하고 부끄러움을 당했던 일을, 약속의 땅에 돌아오자마자 사랑하는 아내 라헬이 죽은 일, 장자 르우벤이 자신의 첩을 범했던 일, 자신의 아들들이 요셉을 팔아넘기고 죽었다고 자신을 속였던 일들을 기억에 떠올렸을 것이다. 이 험악한 세월 속에서도 자신을 지키시고 인도하신 하나님을 기억하고 의지하여 바로에게 축복을 하고 있다. 

야곱은 자신의 인생을 나그네 길이라고 표현한다. 이는 실제로 자신의 삶이 고정된 거주지에 정착을 하지 못하고 이동하여 다니며 생활했다는 것을 말하는 것이다. 우리의 인생도 나그네 인생길이다. 우리의 본향은 하늘에 있고, 우리는 잠시 인생길을 나그네로 영원한 본향을 소망하면서 살아간다.(히 11:10) 

47:7–10 Joseph introduces his father Jacob to Pharaoh. The record of this meeting is framed by the repeated comment that Jacob blessed Pharaoh (vv. 7, 10). While this could be interpreted as merely denoting words spoken by way of greeting and saying farewell, the image of Jacob blessing Pharaoh takes on special significance when viewed within the context of Genesis as a whole. Genesis presents the special line associated with Abraham and his seed as mediating God’s blessing to others (see Introduction: History of Salvation Summary). How many are the days of the years of your life? (v. 8). Pharaoh’s inquiry about Jacob’s age may have been motivated by the belief that longevity was a sign of divine favor. Few and evil have been … the years of my life (v. 9). In this response Jacob perhaps alludes to those events that have made his life less than happy: e.g., his treatment of Esau, and his sons’ deception of him regarding Joseph. While Jacob is now 130 years old, Abraham and Isaac lived to be 175 and 180, respectively. The Hebrew term translated sojourning implies that Jacob and his fathers had no permanent abode. This concept is developed along theological lines by the author of Hebrews, who views the patriarchs as looking forward to inhabiting a “city that has foundations, whose designer and builder is God” (Heb. 11:10). Jacob’s comments may indicate that he anticipated something better to come.

 Crossway Bibles, The ESV Study Bible (Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2008), 130.

 

7  When Joseph presented his brothers to Pharaoh (v. 2), the narrator used the verb yāṣaḡ (Hiphil; see 43:9). When Joseph presents his father to Pharaoh, the narrator uses the verb ʿāmaḏ (Hiphil; see 43:15 for the Qal). No great inference may be extracted from this divergence, except to note that ʿāmaḏ (Hiphil) lip̄nê is a common expression in priestly contexts where somebody or something (a leper, Lev. 14:11; a goat, 16:7; an animal, 27:11) is brought before somebody else (the king, Yahweh, the priest).

Pharaoh’s conversations with the sons (vv. 3–6) and with the father (vv. 8–10) differ in some respects. For one thing Pharaoh’s conversation with Jacob is preceded and followed by Jacob blessed Pharaoh, something the sons did not do. The trend among some translators of the Hebrew text of Genesis has been to render bāraḵ in vv. 7, 10 not with the traditional “bless” but with “paid respects to” (Speiser, NAB, NJB) or “greeted” (NJPS) in v. 7, and “took leave” (Speiser, NJB) or “bade farewell” (NAB, NJPS) in v. 10.7 Now it is true that sometimes in the OT bāraḵ means “greet.” For example, Prov. 27:14 says, “He who blesses [i.e., greets] his neighbor with a loud voice, rising early in the morning, will be counted as cursing” (RSV).8 Cf. also Ruth 2:4, where the reapers’ words to Boaz, “May Yahweh bless you [bāraḵ, Piel],” should be understood as a greeting formula between employer and employees. Again, one finds the Piel of bāraḵ to express a greeting in 2 K. 4:29 (“do not salute him; and if anyone salutes you …” [RSV]), and in 2 K. 10:15 (“and he greeted him” [RSV]). Both Gen. 47:7 and 2 K. 4:29 have in common the use of bāraḵ (Piel) for two parties in which the speaker and the addressee are total strangers.

I prefer the translation “bless” in Gen. 47:7, 10 [46:7, 10], or at least “greet with a blessing.”9 This is something the sons would hesitate to do (and hence its absence in v. 2), but it falls within the jurisdiction of the paterfamilias. Here is one of the relatively rare places in the OT where we find the pattern A (the inferior) blessing B (the superior).10 Jacob is inferior to Pharaoh as regards position, but may be superior to Pharaoh in the matter of age, and at least is well beyond the Egyptian ideal of the 110-year life. Perhaps Jacob prayed that the pharaoh may be blessed with a long life. The OT has several instances of a subject entering the presence of royalty and exclaiming “O king, live forever!” (2 Sam. 16:16; 1 K. 1:31; Dan. 2:4; 5:10; 6:7 [Eng. 6]). Such a blessing might also explain why in the next verse Pharaoh inquires about how long Jacob has lived.

Pharaoh has enriched Jacob’s family. He has promoted son Joseph to a prominent position in Egypt. On several occasions he has sent much-needed grain back to Canaan with Jacob’s other sons. He has invited Jacob and his family to Egypt with freedom to settle anywhere. Jacob is profoundly grateful for the assistance Pharaoh has provided. The appropriate response is to bless Pharaoh. “He has enriched us. May God enrich him.” Vv. 13–26, which detail Joseph’s agrarian reforms, serve as a stunning illustration of the consequence of Jacob’s blessing on Pharaoh.

Blessing has surfaced repeatedly in Genesis, and most often the dispenser of blessing is God. Here is one of the few places where both the subject and object of “bless” are human beings. Jacob blesses Pharaoh. Jacob knows what it means to be the object of blessing. Chs. 27 and 28 provide most of the instances in Genesis of one person (Isaac) blessing another person (Jacob). Jacob, once the recipient of blessing, now becomes the source of blessing.

NAB The New American Bible

NJB New Jerusalem Bible

NJPS New Jewish Publication Society Version

NJB New Jerusalem Bible

NAB The New American Bible

NJPS New Jewish Publication Society Version

7 The following versions retain “bless” in both verses: AV, NKJV, RSV, NRSV, NEB, REB, JB, NIV (with a footnote that the verb may be translated “greeted” in v. 7 and “said farewell to” in v. 10).

RSV Revised Standard Version

8 See H. C. Brichto, The Problem of “Curse” in the Hebrew Bible, JBLMS 13 (Philadelphia: Society of Biblical Literature, 1968), p. 190, for the rendering of the Piel of bāraḵ in Prov. 27:14 as “greet, salute.” See also C. W. Mitchell, The Meaning of BRK “To Bless” in the Old Testament, SBLDS 95 (Atlanta: Scholars, 1987), pp. 106–8.

RSV Revised Standard Version

RSV Revised Standard Version

9 See B. A. McKenzie, “Jacob’s Blessing on Pharaoh: An Interpretation of Gen. 46:31–47:26,” WTJ 45 (1983) 390–95, for this interpretation of bāraḵ in Gen. 47:7, 10.

10 See J. Scharbert, “brk,” TDOT, 2:291–92. Apart from Gen. 47:7, 10, the only other cases of subjects blessing the king are Exod. 12:32 (Moses and Pharaoh); 1 K. 8:66 (the people and Solomon); Ps. 72:15 (the psalmist and the king).

 Victor P. Hamilton, The Book of Genesis, Chapters 18–50, The New International Commentary on the Old Testament (Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1995), 610–611.

 

9  Jacob’s response is something of a surprise. He has lived 130 years (and will have 17 more to go for a total of 147 years [47:28]).12 Thus his life span will be somewhat less than the 180 of his father Isaac (35:28) and the 175 of his grandfather Abraham (25:7), but is the difference great enough to call his years “few”? Note that in his response Jacob shifts Pharaoh’s “How many years have you lived?” (lit., “like what are the days of the years of your life”) to “My year as a sojourner” (lit., “the days of the years of my sojourning”). That is, he exchanges “sojourning” for “life” in his answer, thus giving to the former “the elegian connotation that for him [viz., Jacob] life on earth is but a sojourn.”13

Jacob’s concern is not that he will apparently fail to live longer than either his father or grandfather. What does concern him is that his life thus far has been difficult. Just as the sons answered Pharaoh’s question, then supplied unsolicited information, so Jacob answers Pharaoh’s question, then supplies an autobiographical summary of his life. When we first encountered Jacob, he was struggling inside his mother’s womb with his twin brother. As we come to the end of Jacob’s life, he is struggling for his life in a famine-devastated Canaan. In between these first and last moments of struggle have been many trying experiences for Jacob. His life has had more sorrow than joy.

This is not the kind of information a stranger would share with Pharaoh. What, we would like to know, was his response to this tiny but personal revelation from Jacob? What about Joseph, who certainly overheard it?

12 I noted in the genealogy of 46:8–27 the prominence of seven. Note that Jacob’s 147 years may be factored as 3 × 72. See further the commentary on 47:28.

13 Lowenthal, Joseph Narrative in Genesis, p. 124.

 Victor P. Hamilton, The Book of Genesis, Chapters 18–50, The New International Commentary on the Old Testament (Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1995), 611–612.

 

왜 요셉은 형제들 뒤에 야곱을 소개했을까? 바로에게 고센땅을 허락받는 이러한 요청은 형제들의 몫으로 맡기고 아버지는 바로에게 아무것도 부탁하지 않는 존귀한 사람으로만 소개하고 싶었기 때문이다. 상징적으로 지금 애굽의 왕과 이스라엘의 왕이 대면하고 있는 것이다. 야곱의 아들들은 바로에게 자신들을 ‘당신의 종들’이라고 세번이나 말하지만 야곱은 단 한 차례도 이런 말을 사용하지 않고 도리어 그를 축복했다. 

애굽 사람들은 죽음에 대해 관심이 많았다. 그래서 죽음 이후의 삶을 두려워하여 피라미드를 짓고 사후를 대비하기도 했다. 애굽 사람들은 인간이 이상적으로 살 수 있는 나이를 110세 정도로 생각했는데 지금 야곱은 130세이니 대단히 장수한 인물인 것이다. 

 

11-12절) 요셉은 바로의 명령대로 아버지와 혀들에게 거주할 곳을 주었는데 애굽의 좋은 땅 라암셋(람세스)를 그들에게 주어 소유로 삼게 하고 온 가족에게 그 식구를 따라 먹을 것을 주어 봉양하였다. 

그들이 살게 될 땅은 고센땅이었다. 그런데 본문에 라암셋이라는 좋은 땅을 주었다고 말한다. 라암셋(람세스)는 주전 13세기 애굽의 위대한 왕 람세스 2세와 관련이 있을 것이다. 고센땅을 포함하는 지역이 라암셋이었는지 아니면 요셉시대에 고센땅이라고 불려진 이곳이 이후에 라암셋으로 대치되었을 수도 있다. 

47:11–12 Joseph allocates land to his family in the land of Rameses. Previously, the designation “land of Goshen” has been used to denote the territory where they were to dwell (e.g., 45:10; 46:28). The name “Rameses” is most often associated with the great thirteenth-century-b.c. Egyptian king Rameses II. While it is possible that the actual name “Rameses” goes back to the time of Joseph, this may be an example of a later term’s being substituted for an earlier name (see, e.g., the use of “Dan” in 14:14; also Introduction: Author, Title, and Date).

 Crossway Bibles, The ESV Study Bible (Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2008), 130.

 

11–12  Following Pharaoh’s orders, Joseph settles his family in Goshen, identified here as the region of Rameses. This phrase appears to be an editorial comment,14 for this terminology was not used until the thirteenth-century pharaohs of the 19th Dynasty. The region of Rameses (cf. Exod. 1:11; 12:37; Num. 33:3, 5) may be identified with Qantir or Tanis in the northeastern delta of the Nile. It became the residence city of the kings of the 19th Dynasty and was built by and named after Ramses II (1304–1227 b.c.). The only way to defend the presence of this place name as early as the setting of the Joseph story, that is, as something other than an editorial insertion or an anachronism, is to suggest that the city bore this name prior to the Ramesside Dynasty, a name that simply meant “Re has created it.”15

Joseph exceeds the brothers’ original request. They would be content to sojourn (gûr) in Goshen. Instead, Joseph gives them property (ʾaḥuzzá). All of this confirms God’s promise to Jacob that he would make of Jacob a great nation in Egypt (46:3). This Hebrew word has already appeared in Genesis: when God so spoke to Abraham (17:8), when Abraham requested property in which to bury Sarah (23:4, 9, 20), and in reference to Edomite territory (36:43). It will be used again in 48:4 (Jacob quoting God Almighty to Joseph); in 49:30, in a reference back to ch. 23; in 50:13, also a reference back to ch. 23. Unlike naḥa, which refers to inalienable property transmitted by inheritance, ʾaḥuzzá refers to inalienable property received from a sovereign, or at least from one who has the power to release or retain land.16 That is why this noun is often used with the verb “give” (Gen. 47:11; Lev. 14:34; Num. 27:4; 32:5; Deut. 32:49; etc.).

How different is Jacob’s descent to Egypt from his grandfather’s (ch. 12)! Both seek out the safety of Egypt because of famine. To save himself Abraham engages in deceit. To save his family Jacob engages in blessing. The Pharaoh at Abraham’s visit was only too happy to see Abraham return to his own country. The Pharaoh at Jacob’s visit insists that Jacob stay and settle on some choice land. Abraham retreats from Egypt. For Jacob Egypt is his new home. Abraham leaves Egypt alive (and happy to be so!). Jacob will leave Egypt dead.

14 See K. A. Kitchen, “Joseph,” ISBE, 2:1129.

15 See R. W. Pierce, “Rameses,” ISBE, 4:39.

16 See J. Milgrom, Leviticus 1–16, AB (New York: Doubleday, 1991), pp. 866–67; idem, Numbers, JPS Torah Commentary (Philadelphia: Jewish Publication Society, 1990), p. 231.

 Victor P. Hamilton, The Book of Genesis, Chapters 18–50, The New International Commentary on the Old Testament (Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1995), 612–613.

 

 

 

 

 

 

+ Recent posts