728x90
15 jTo the pure, all things are pure, but to the defiled and kunbelieving, nothing is pure; but both ltheir minds and their consciences are defiled. 16 mThey profess to know God, but they ndeny him by their works. They are detestable, disobedient, ounfit for any good work.
j [Luke 11:41; 1 Tim. 4:3]; See Acts 10:15
k [Rom. 14:23]
l See 1 Tim. 6:5
m [1 John 2:4]
n See 1 Tim. 5:8
o 2 Tim. 3:8
 The Holy Bible: English Standard Version (Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2016), 딛 1:15–16.
 
15 깨끗한 자들에게는 모든 것이 깨끗하나 더럽고 믿지 아니하는 자들에게는 아무 것도 깨끗한 것이 없고 오직 그들의 마음과 양심이 더러운지라
16 그들이 하나님을 시인하나 행위로는 부인하니 가증한 자요 복종하지 아니하는 자요 모든 선한 일을 버리는 자니라
 대한성서공회, 성경전서: 개역개정, 전자책. (서울시 서초구 남부순환로 2569: 대한성서공회, 1998), 딛 1:15–16.
 
15-16절은 앞선 내용과 연결되어 바울이 거짓 교사들의 내면적 부패성을 지적하고 있다. 
 
10절.  A 거짓 교사의 실상
11절.        B 제재의 명령
12.13a.   M 그레데인의 거친 품성
13b.l4.     B 제재의 명령
15.16.         A 거짓 교사의 실상
 
15절) ‘깨끗하나’로 번역된 ‘카다라'의 원형 ‘카다로스’는 물리적으로 ‘정제된’, 종교적으로는 ‘정결한’, 윤리적으로는 ‘죄가 없는, 더러운 욕구가 없는’이라는 의미를 가진다. 본절에서는 이 단어가 두번 사용되는데 ‘카다라’는 레위기에 나오는 율법의 의미로 아무런 불결함도 주지 않는다는 의미이며(레 14:20) ‘카다로이스’는 그리스도의 구속의 은혜로 정결케 된 사람들이란 의미이다. 본문은 그리스도의 의로 깨끗함을 임은 자들에게는 모든 마음이 깨끗하게 여겨진다는 의미이다. 
 
‘더럽고 믿지 아니하는 자들에게는 아무 것도 깨끗한 것이 없고’, ‘더럽고’로 번역된 ‘메미암메노이스’의 원형 ‘미아이노’는 ‘더럽혀지다, 오염되다’라는 의미로 완료 수동태 분사형으로 쓰였다. 앞서 깨끗한 자들과는 대조적으로 더럽고 믿지 않는 자들에게는 아무 것도 깨끗한 것이 없다. 
 
본문은 예수님의 가르침(눅 11:41)과 바울의 글(롬 14:20)을 연상시킨다. 거짓 가르침의 유대적 성격과 예수님과 바울의 이전 가르침이라는 맥락속에서 보면 여기서 다루고 있는 것은 유대인의 음식법과 관련이 있는 것으로 보인다. 그러니까 식물 자체가 더러운 것이 아니라 영적으로 부정한 믿지 않는 자들의 내면이 더러운 것이다. 유대주의자들은 모세의 율법을 강조하면서 자신들이 선택받은 민족임을 강조하면서 이방인과 구별하였고 이 과정에서 정결한 음식과 부정한 음식을 구별하였다. 또한 영지주의자들도 결혼과 식물을 금하는 금욕주의적 성향(딤전 4:1-5)이 있었다. 이들은 죄 문제를 해결하는 유일한 방법인 그리스도에 대한 믿음이 없는 자들이기에 죄사함을 받지 않은 영적으로 더러운 자들이다. 바울은 그들의 마음과 양심이 더럽다라고 했다. 사실 당시 거짓 교사들과 영지주의자들은 금욕과 고행을 주장하면서 그들의 마음과 양심은 부패함으로 가득차있던 이들이었기에 내면이 부패한 자들이었다. 앞서 ‘더럽고’라고 표현된 단어가 다시 사용되어서 ‘메미안타이’로 표현되었는데 이는 완료 수동태 직설법 표현으로 ‘더럽혀졌다’라는 의미이다. 
NIV는 'both their minds and consciences are corrupted.’라고 표현했고 ESV는 ' but both their minds and their consciences are defiled.’라고 번역했다. 
 
마음은 ‘누스’, 양심은 ‘쉬네이데시스’로 ‘옮고 그름을 구별하는 심리적 능력’을 의미한다. 
 
συνείδησις -εως, ἡ; (syneidēsis), 명사. 양심. 히브리어 등가: מַדָּע (1).
명사 용법
1. 양심 — 옳고 그름을 구별하는 심리적 능력; 행동에 따라 그 사람을 괴롭히거나 위로한. 관련 주제: 양심; 양심의 가책.
고전 8:7 συνείδησις αὐτῶν
고전 10:25 διὰ τὴν συνείδησιν,
딛 1:15 καὶ ὁ νοῦς καὶ ἡ συνείδησις.
벧전 2:19 διὰ συνείδησιν θεοῦ
벧전 3:21 συνειδήσεως ἀγαθῆς ἐπερώτημα
2. 인식 (도덕) — 어떤 것을 알고 있음. 대부분 그 지식에 대한 도덕적 이해를 포함. 관련 주제: 도덕.
히 10:2 συνείδησιν ἁμαρτιῶν
명사. 명사
현재 의미를 포함하여 나오는 현 원형의 모든 용례.
 Rick Brannan, ed., Lexham 헬라어 성경 어휘사전 (Bellingham, WA: Lexham Press, 2020).
 
디모데전서 4:4–5
4하나님께서 지으신 모든 것이 선하매 감사함으로 받으면 버릴 것이 없나니
5하나님의 말씀과 기도로 거룩하여짐이라
하나님이 지으신 모든 세계는 선하다. 그런데 이 선한 것을 감사함으로, 선함으로 받으면 선한 것이 되고 반대로 더럽고 믿지 아니함으로 받으면 더러운 것이 되는 것이다. 
 
1:15 Paul most likely addresses the question of “purity” because it is one of the problems that the false teachers have raised in their teaching and, very likely, in their human commandments. First he states as a basic Christian principle that all things are pure to those who are pure. Then as a second principle he says that to those who are defiled and unbelieving nothing is pure. He concludes by saying that the very minds and consciences of such people are defiled.
καθαρός, “pure,” is used 3x in this verse, twice in the first clause, literally “all things are pure to the pure ones,” and once in the second, “to those who are defiled and unbelieving, nothing is pure.” With πάντα καθαρά, “all things are pure,” and οὐδὲν καθαρόν, “nothing is pure,” Paul refers to ceremonial purity (as do Rom. 14:20; Lk. 11:41, both with πάντα καθαρά). With τοῖς καθαροῖς he uses the word in its moral and religious sense of “cleansed of sin” and “made inwardly clean” (cf. the other PE* occurrences: 1 Tim. 1:5 [see the comments there]; 3:9; 2 Tim. 1:3; 2:22; cf. also Paul’s use of καθαρίζω: 2 Cor. 7:1; Eph. 5:26; Tit. 2:14). This religious and moral cleansing is accomplished by Christ’s death (Tit. 2:14), which he applies to a person’s life through his word and Spirit (cf. Eph. 5:26) and by which one’s heart is cleansed, as the Jerusalem Council put it, by faith (Acts 15:9). It is in this sense that Paul speaks of “the pure” (τοῖς καθαροῖς).
1 Tim. 4:3–4 says virtually the same thing as the first clause of this verse when it says that Christians “know” that “everything created by God is good” and also, therefore, that “nothing is to be rejected” or regarded as impure or unacceptable for its God-intended use. The presence of πάντα, “all,” here makes the statement absolute and unqualified (cf. πᾶν κτίσμα θεοῦ in 1 Tim. 4:4) and thereby shows that any human commandment that declares anything impure is, by that very fact, erroneous (the unstated but obvious lesson intended by beginning with this positive and absolute principle in a passage that deals with the error that contradicts this principle). Paul is not dealing here with the OT ceremonial laws of impurity, which did not deal with moral impurity but with things that God declared ceremonially impure so that they might serve as object lessons for spiritual matters. Peter’s experience (Acts 15:15) showed that God had reversed this impurity by his own declaration (Acts 15:15).
In the second clause Paul, in contrast (δέ), deals with those who are οἱ μεμιαμμένοι (the first of two occurrences of the verb μιαίνω, both in the perfect to emphasize the continuing state), “the defiled.” That those referred to are “defiled” specifically in the moral and religious sense is indicated by the further designation of them as “unbelieving”: The most basic aspect of their defilement is that they have not believed and therefore have not been cleansed by God from the defilement of sin (cf. the comments above on οἱ καθαροί and the parallelism of these two clauses). These people are also said in the following verse to “deny” God by their “deeds” and to be “disobedient,” both of which would indicate the ongoing defilement of “sins and vices” (BAGD s.v. 2).
ἄπιστος (here and 1 Tim. 5:8 in the PE*) consistently designates in Paul one who is an “unbeliever,” who does not believe in Christ. Paul attributes this to the defiled here, even though (as he says in the next verse) they profess to know God, apparently because their commandments regarding purity demonstrate that they have not trusted Christ alone as the one who can cleanse their lives and make them pure. They are trusting in their asceticism to make them pure, but this reliance on oneself, as Paul says in Col. 1:18–19, is “self-abasement” and entails that one is “not holding to the head” (Christ). Such persons are, therefore, ἀπίστοι.
For the defiled and unbelieving “nothing is pure.” That is, there is nothing that does not become defiled by their own religious and moral defilement. Paul seems to be applying the argument of Hg. 2:13–14.
ἀλλά before the concluding clause indicates not another contrast with the immediately preceding clause but, as Ridderbos points out, a further enlargement of the contrast already begun with δέ, as the repetition of the main verb μιαίνω bears out. By saying that the defilement is in “their mind and conscience,” Paul signifies that it is internal and thus intrinsically moral and religious. αὐτῶν, “their,” is placed before the καί … καί construction that closely links “mind” and “conscience” and is thereby emphasized and connected to both nouns. ὁ νοῦς (see 1 Tim. 6:5), “the mind,” refers here to one’s “way of thinking” (BAGD s.v. 3). Paul consistently regards “the mind” of the non-Christian as controlled by sin and therefore erroneous in its outlook (e.g., Rom. 1:28; Eph. 4:17; especially 1 Tim. 6:5 and 2 Tim. 3:8) and needing to be transformed by renewal (Rom. 12:2; Eph. 4:23). ἡ συνείδησις (see 1 Tim. 1:5), “conscience,” is “moral self-consciousness.” In short, Paul says that in both their understanding and their moral evaluation these people are “defiled.”
PE Pastoral Epistles
* all occurrences of the word or phrase in Paul or in the Pastoral Epistles are cited
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
PE Pastoral Epistles
* all occurrences of the word or phrase in Paul or in the Pastoral Epistles are cited
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
 George W. Knight, The Pastoral Epistles: A Commentary on the Greek Text, New International Greek Testament Commentary (Grand Rapids, MI; Carlisle, England: W.B. Eerdmans; Paternoster Press, 1992), 301–303.
 
 
16절) ‘그들이 하나님을 시인하나 행위로는 부인하니’, ‘그들이 시인하나’로 번역된 ‘호몰로구신’의 원형 ‘호몰로게오’는 ‘인정하다, 약속하다, 고백하다, 선언하다, 공언하다’라는 의미를 지니는데 기독교의 신앙 고백의 문맥에서도 사용된다.(고후 9:13; 딤전 6:12) 본문에 번역이 생략된 단어인 ‘에이데나이’는 ‘알다’라는 의미의 ‘오이다’의 부정사로 ‘그들이 하나님을 알고 있다고 고백한다’라는 의미이다. 이들의 앎은 지적인 앎에 멈춰있다. 
야고보서 2:19
19네가 하나님은 한 분이신 줄을 믿느냐 잘하는도다 귀신들도 믿고 떠느니라
누가복음 4:41
41여러 사람에게서 귀신들이 나가며 소리 질러 이르되 당신은 하나님의 아들이니이다 예수께서 꾸짖으사 그들이 말함을 허락하지 아니하시니 이는 자기를 그리스도인 줄 앎이러라
 
도리어 귀신들이 주님을 알고 믿었다. 하지만 이들의 앎은 주님을 주로 고백하고 인정하고 경배하는 믿음을 나아가지 못했다. 결국 우리들도 하나님을 알고 시인하지만 그것이 온전한 믿음으로 나아가지 못할 때, 즉 그 믿음이 하나님을 경배하고 행동으로 증명되지 않을 때 죽은 믿음의 소유자가 되는 것이다. 
 
‘행위로는’으로 번역된 ‘에르고이스’의 원형 ‘에르곤’은 ‘사업, 직업, 모든 인간들의 행동’이라는 의미를 지닌다. 여기서는 전인격으로 나타나는 행동이란 의미로 사용되었다. 당시 유대주의자들이나 영지주의자들은 입으로는 하나님을 알고 믿는다고 하지만 실제로 하나님의 말씀대로 행동하지 않았다. 그들은 경건의 능력은 상실하고 경건의 모양만 갖춘 자들이었다.(딤후 3:5) 입으로는 ‘주여 주여’를 외치지만 하나님의 아는 바 되지 못하고 거부당할 것이다.(마 7:21-23) 
마태복음 7:21–23
21나더러 주여 주여 하는 자마다 다 천국에 들어갈 것이 아니요 다만 하늘에 계신 내 아버지의 뜻대로 행하는 자라야 들어가리라
22그 날에 많은 사람이 나더러 이르되 주여 주여 우리가 주의 이름으로 선지자 노릇 하며 주의 이름으로 귀신을 쫓아 내며 주의 이름으로 많은 권능을 행하지 아니하였나이까 하리니
23그 때에 내가 그들에게 밝히 말하되 내가 너희를 도무지 알지 못하니 불법을 행하는 자들아 내게서 떠나가라 하리라
 
결국 하나님을 안다고 공언하면서 그의 계명을 지키지 않는 자는 거짓말하는 자(요일 2:4)이며 하나님을 대적하는 악한 귀신과 같은 자들이다. 
요한1서 2:4–5
4그를 아노라 하고 그의 계명을 지키지 아니하는 자는 거짓말하는 자요 진리가 그 속에 있지 아니하되
5누구든지 그의 말씀을 지키는 자는 하나님의 사랑이 참으로 그 속에서 온전하게 되었나니 이로써 우리가 그의 안에 있는 줄을 아노라
바울은 그레데의 거짓 교사들은 모두 거짓말하는 귀신에 속한 자들(요 8:44)임을 공언하고 있다. 
 
‘가증한’으로 번역된 ‘브델뤽토이’는 신약에서 유일하게 이곳에서만 사용되었다. 명사형 ‘브델뤼그마’와 동사 ‘브델륏소’는 각각 6회, 2회 사용되었다. 이 표현은 구약에서 하나님이 우상이나 우상 숭배와 관련된 것들을 보실 때 느끼는 혐오할만한 감정을 나타내는 용례로 사용되었고(겔 5:9; 왕하 16:3) 신약에서도 성전을 더럽히는 것(마 24:15), 천국에 들어올 수 없는 것(계 24:15), 하나님의 미움을 받는 것(눅 16:15)등을 나타내는데 쓰였다. 
 
‘선한 일’즉 ‘에르곤 아가돈’은 그레데 이단과 관련하여 대조되어 사용되는 중요한 표현이다. 이 선한 일은 구원받은 그리스도인들로서 자신의 삶 속에서 진리를 드러내는 삶이요 열매를 맺어가는 삶이다. 
‘버리는 자’로 번역된 ‘아도키모이’의 원형 ‘아도키모스’는 붖어 접두어 ‘아’와 ‘인정된’이란 뜻을 갖는 ‘도키모스’가 결합된 단어로 ‘시험에 합격하지 않은, 공인되지 않은, 가짜라고 판명된, 믿음에 관하여는 버리운’이란 뜻으로도 쓰였다. 한글 성경에서 이를 ‘버리는 자’로 번역하여 능동적으로 그들이 선한 일을 버린 자로 오해할 수 있다. 원문의 의미대로 보자면 ‘합격하지 못한, 인정받지 못한’의 의미이다. 전치사 ‘프로스’가 ‘~에 대하여’라는 뜻이기에 ‘모든 선한 일에 대하여는 인정받지 못한 이들이다’라는 의미로 번역하는 것이 적합하다. ESV는 ‘unfit for any good work’로 번역했다. 입술로만 하나님을 시인하고 행위로는 부인하는 자들은 이미 믿음에 대해 버림을 당한 자들이며 가짜라고 판명된 자들이다. 그렇기에 이런 자들이 선한 열매를 맺는다는 것은 어불성설이다. 왜냐하면 그들은 참 포도나무되신 주님께 붙어있지 않은 자들이기 때문이다. 
 
 
15-16절에서 말하는 거짓 교사들의 실상은 앞선 10-11절에서 말한 거짓 교사들의 실상과 연결된다. 지금 그레데 교회 가운데 거짓 교사들은 불순종하고 헛된 말을 하며 속이는 이들로 할례파 중에 많이 있었다. 이들은 마땅치 않은 것들을 가르침으로 여러 가정들을 무너뜨렸다. 이 유대인들은 허탄한 이야기와 진리를 배반하는 명령들을 하였고 하나님을 시인하지만 행위로는 부인하는 가증한 자들이다. 
 
1:16 On the background of the principles spelled out in v. 15, Paul turns to a specific evaluation of the false teachers. First, he acknowledges their claim: “they profess to know God.” ὁμολογοῦσιν is used in the sense that they “declare publicly” or “claim” (BAGD s.v. 4) to “know” God. εἰδέναι, “to know” (the infinitive of οἶδα), is used here in the sense of a personal and positive relationship with God (BAGD s.v. οἶδα 2).
In contrast (δέ) to this profession, τοῖς ἔργοις (see 1 Tim. 2:10), “the deeds,” or “their deeds” (with the article implying possession), are the means by which such people actually “deny” (ἀρνοῦνται; see 1 Tim. 5:8; 2 Tim. 2:12) God (the previous θεόν is assumed), the very one they claim to know. Paul does not make explicit what these deeds are. The similarities with 1 Tim. 4:1ff. noted above make it likely that Paul has in mind at least the kind of ascetic actions described there (perhaps with other deeds), by which these people reject what God gives to be gratefully received, deny the Creator’s goodness, and show that they do not really know him who made all things good.
The next clause appears to be a further indication of why their deeds deny God, rather than a further listing of independent traits. “Their actual behavior denies their profession, for they are …” (Phillips, NT in Modern English). βδελυκτός** (a NT hapax) means “abominable and detestable” in God’s sight. Since Paul has just dealt with the question of purity and with the defilement of those he is speaking of, the LXX of Pr. 17:15 may have come to mind with its statement that one who “pronounces the unjust just and the just unjust” is unclean (ἀκάθαρτος) and abominable (βδελυκτός) to God. Furthermore, the false teachers may have made similar erroneous judgments about Christians, thus deserving this identification. ἀπειθής means “disobedient” and may in this setting refer to the disobedience in view in 1 Tim. 4:3–4, that of rejecting the good gifts God has created to be received with thanksgiving, i.e., marriage and certain foods.
ἀδόκιμος basically means “not standing the test” and then, “disqualified,” as here (cf. especially 2 Cor. 13:5; 2 Tim. 3:8). If we have understood correctly Paul’s use of βδελυκτός and ἀπειθής, then this last characteristic can be understood as the conclusion that inevitably follows. If one is “detestable” because he judges the work of Christ inadequate for attaining true purity, and “disobedient” because he rejects the good gifts of God’s creation, then that person is also so “disqualified” in God’s sight that this unfitness extends to (πρός) anything and everything (πᾶν) that he does (cf. again v. 15b), with the result that no deed (ἔργον) of his can be good (ἀγαθόν) and acceptable to God.
Some have thought that those referred to here and in v. 14b (“those who turn away from the truth”) are outsiders, Pharisaic Jewish leaders influencing false teachers “of the circumcision” (v. 10) within the Christian community. Hendriksen and Parry, e.g., say that the claim “to know God” is a Jewish claim. The radical and decisive language that Paul uses to describe these individuals probably influenced this view: It is assumed that these words would only be applied to those outside the Christian community.
But the error spoken of here is not what was typical of Jews. These false teachers are not the same as those combated in Galatians. They do not insist on circumcision and OT ceremonial rites. They have a more esoteric (“myths and genealogies”) and ascetic (“human commandments,” not commandments of Moses) position, parts of which may be found among Jews, but which was not typical of the main Jewish position. Paul’s evaluation of these false teachers corresponds with what he says elsewhere in the PE about the false teachers in the church (e.g., 1 Tim. 4:1–2; 6:3–5, 10; 2 Tim. 2:17–18, 25–26; 3:5; see also Col. 2:20ff.) and to his indictment of false teachers in the Galatian Christian community (e.g., Gal. 1:9). Being “of the circumcision” they do have some views that come from the Jewish community (“myths and endless genealogies”), but their views go beyond Judaism. It is unnecessary, therefore, to say Paul has shifted from the false teachers within the Christian community to those outside. In accordance with his normal practice, Paul deals with false teachers in the church; he rarely, if ever, deals with those outside the Christian community, and there is no reason to suggest that he does otherwise here.
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
LXX Septuagint
PE Pastoral Epistles
 George W. Knight, The Pastoral Epistles: A Commentary on the Greek Text, New International Greek Testament Commentary (Grand Rapids, MI; Carlisle, England: W.B. Eerdmans; Paternoster Press, 1992), 303–304.
 
 

+ Recent posts