728x90
Paul, a servant1 of God and aan apostle of Jesus Christ, for the sake of the faith of God’s elect and btheir knowledge of the truth, cwhich accords with godliness, din hope of eternal life, which God, ewho never lies, fpromised gbefore the ages began2
1 For the contextual rendering of the Greek word doulos, see Preface
a See 2 Cor. 1:1
b See 1 Tim. 2:4
c 1 Tim. 6:3
d 2 Tim. 1:1; Heb. 9:15; [ch. 2:13; 3:7]
e Num. 23:19; 2 Tim. 2:13; Heb. 6:18
f Rom. 1:2
g See 2 Tim. 1:9
2 Greek before times eternal
 The Holy Bible: English Standard Version (Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2016), 딛 1:1–2.
 
1 하나님의 종이요 예수 그리스도의 사도인 나 바울이 사도 된 것은 하나님이 택하신 자들의 믿음과 경건함에 속한 진리의 지식과
2 영생의 소망을 위함이라 이 영생은 거짓이 없으신 하나님이 영원 전부터 약속하신 것인데
 대한성서공회, 성경전서: 개역개정, 전자책. (서울시 서초구 남부순환로 2569: 대한성서공회, 1998), 딛 1:1–2.
 
디도서는 디모데전서, 디모데후서와 더불어 목회서신이라 불리우는 책이다. 딤전, 딤후는 에베소에서 목회하던 디모데에게 보낸 편지이고 디도서는 그레데에서 목회하던 디도에게 보낸 편지이다. 본서는 그레데 교회에 필요한 장로의 자격 조건 및 이단과 거짓 사상에 대한 경계, 그리고 교회의 조직 주립 및 정통 교리 수호를 위한 목적으로 쓰여졌고 이러한 실천적 덕목 뿐만 아니라 그리스도교의 근본 진리와 관련한 영생과 그리스도의 신성 등 신학적 내용도 담고 있다. 
본서는 바울이 1차 로마 감옥 생활(행 28장)에서 풀려난 후 다시 체포되어 2차 로마 감옥에 투옥되어 순교하기 이전 AD 66년경 기록된 것으로 보여진다. 
다른 서신서와 마찬가지로 디도서는 세부분으로 구성된다. 인사말에 해당되는 도입부는 1:1-4, 본론부는 1:5-3:11이며 결론부는 3:12-15이다. 
 
1:1-4은 도입부로 두가지의 특징을 지닌다. 
첫째 내용적으로 볼 때 복음의 진리와 바울 자신의 사도직을 다루는 점에서 로마서와 유사하며(롬 1:2-4) 분량으로 볼 때 본서는 매우 짧은 서신임에도 불구하고 도입부가 로마서와 갈라디아서 다음으로 길다. 
둘째 바울의 다른 서신서 도입부에 대부분 기록되어 있는 내용인 하나님 혹은 교인들에 대한 감사의 내용(롬 1:8; 고전 1:4; 엡 1:16; 빌 1:3; 골 1:3; 살전 1:2; 딤후 1:3)이 생략되어 있다. 바울은 이런 내용을 생략하고 바로 디도에게 자신이 주께로부터 복음 진리를 모든 사람에게 전파하라는 명령을 받았음을 밝히면서 자신과 동일한 전도명령을 받은 자로서 그 사명을 감당하는 목회자로서의 사명을 감당할 것을 디도에게 일깨워주고 있다. 
 
1절) ‘하나님의 종’, 본절에서 *종으로'로 번역된 ‘둘로스' 는 ‘노예, 종' (마 10:24 ; 눅 12:46 ; 요 15:15 ; 고전 7:21 ; 갈 3:28 ; 엡 6:8 ; 골 3:11 ; 계 13:16)이라는 문자적 의미를 지닌다. 그러나 이 단어는 반드시 비천한 계급의 사람에게만 사용되는 것은 아니며 '왕의 신하' (삼상 29:3 ; 왕하 5:6), 모세나 여호수아 그리고 선지자 등과 같은 '하나님의 일꾼' (출 14:31 ; 민 12:7 : 수 1:2 : 삿 2:8 ; 시 78:70 ; 105:26 ; 암 3:7 ; 렘 7:25 ; 단 9:6)을 가리키는 데도 쓰였다. 특히 신약 성경에서는 '그리스도에 의하여 구속된 사람' (고전 7:23 ; 요 8:34 ; 룸 6:17.20 ; 딤후 2:19), '그리스도에 의해 소유된 자'(고전 3:23 ; 7:22), ‘그리스도의 대리자'(갈 1:10 ;롬 1:1;골 4:12), '그리스도의 뜻에 순종하고 봉사하는 자' (고전 3:5 ; 고후 3:6 : 엘 3:7), 흑은 '복음을 전파하는 교사’ (딤후 2:24)를 가리키는 말로 사용되었다. 이 ‘둘로스' 라는 단어는 특히 바울이 하나님과의 관계하에서 자신을 지칭할 때 즐겨 사용하는 표현이다(롬 1:1 ; 고전 7:21 ; 고후 4:5 ; 갈 1:10 ; 빌 1:1 ; 골 1:7). 그러나 로마서나 빌립보서에서는 *예수 그리스도의 종' 이라고 표현하였지만(롬 1:1;빌 1:1) 본서에는 유일하게 '하나님의 종'이라고 말하고 있다(행 16:17 ;벧전 2:16 ; 계 7:3 ; 15:3 ; 19:5). 이것은 고대의 예언자나 위인을 칭할 때 주로 사용되는 표현이었지만, 여기서는 하나님에 대한 절대적인 순종과 겸손을 나타냄과 동시에 자신이 하나님의 거룩한 일을 맡은 자라는 신적 권위틀 내포하고 있는 표현이라 말할 수 있다. 즉 바울은 자신이 언급할 이하의 내용이 신적 권위에 근거한 것임을 드러내기 위하여 이 표현을 사용했다고 볼 수 있다.
 
‘예수 그리스도의 사도’, ‘사도, 아포스톨로스’라는 표현도 ‘종, 둘로스’라는 표현과 함께 바울이 자신을 지칭할 때 즐겨 사용하는 표현으로 빌립보서와 빌레몬서를 제외한 거의 모든 서신서에 등장한다.(롬 1:1; 고전 1:1; 고후 1:1; 갈 1:1; 엡 1:1; 골 1:1;  살전 2:6; 딤전 1:1; 딤후 1:1) ‘종’이 자신을 더 낮추는 겸손한 표현이라면 ‘사도’는 자신이 그리스도께 부름받았다는 사실을 강조하는 칭호라고 할 수 있다. 
‘아포스톨로스’는 ‘보내다’는 의미의 동사 ‘아포스텔로’에서 파생된 명사로 ‘전권을 가지고 파견하신 분을 위해 행동하는 사람, 예수 그리스도로부터 직접 혹은 다른 사도들로부터 위임 받아 그를 대신하여 말하는 권위를 입은 사람’이라는 의미를 지닌다. 바울은 여러 사람들로부터 자신의 사도성을 의심받았다. 왜냐하면 다른 제자들은 주님의 공생애에 함께 동행했고 그분의 죽음과 부활을 직접 목도했지만 바울을 그렇지 못했기 때문이다. 하지만 바울은 자신이 열두 제자의 일원은 아니지만 다메섹 도상에서 부활하신 주님을 직접 만나 사도로 부르심을 받았다는 사실을 강조한다.(고전 15:8; 갈 1:!; 롬 1:5; 고전 1:1, 고후 1:1) 
바울은 이제 자신이 사도로 부르심을 받은 이유를 1-2절에 걸쳐서 세가지로 설명한다. 그것은 하나님이 택하신 자들의 믿음과 경건에 속한 진리의 지식과 영생의 소망을 위함이다. 
 
‘나 바울이 사도된 것은’으로 번역된 ‘카타’는 ‘~을 따라, ~에 대하여, ~을 위한 목적으로’라는 의미로 근거나 목적을 제시할때 사용되는 전치사이다.  이를 통해 바울은 자신이 하나님의 종됨과 그리스도의 사도됨의 목적을 세가지로 밝히고 있다. 
‘택하신 자들의’로 번역된 ‘엑클렉톤’의 원형 ‘에클렉토스’는 영어에서 ‘선임, 선출, 선거’의 의미를 지니는 ‘election’의 어원이 되는 단어로 ‘뽑힌, 선택된’이라는 의미로 여기서 하나님에 의해 선택되었음을 의미한다. 이는 인간 구원이 온전히 하나님의 주권적인 선택에 의해 이루어진다는 것을 강조하는 것(사 43:20; 45:4; 65:9)으로 신약에서는 롬 8:33과 골 3:12에서 사용된다. 
여기서 ‘하나님의 택하신 자들의 믿음’이란 하나님이 이스라엘의 조상 아브라함을 택하시고 그와 언약을 맺으심으로 그의 자손들을 하나님의 백성으로 택하셨으며 그들의 믿음을 근거로 구원을 이루셨다는 역사적 사실을 염두에 둔 표현이다.(딤후 2:10) 즉 바울 자신이 하나님의 종이요 그리스도의 사도가 된 첫번째 목적은 구원받을 사람들로 하여금 자신의 의사나 공로와는 전혀 관계없이 하나님의 영원하신 선택에 따라서(카타) 부름받은 사람들로 하여금 구원에 합당한 믿음을 갖게 하는 데에 있음을 밝히는 것이다.(벧전 1:2)
 
두번째 이유는 ‘경건함에 속한 진리의 지식’을 위함이다. 바울 서신에서 ‘경건’이라는 표현은 애우 중요하다. ‘경건함’에 해당하는 ‘유세베이아’는 원래 ‘숭배, 존경, 하나님을 향한 경건한 행위와 바른 믿음’이라는 의미이다. 이 표현을 영어 성경에서는 ‘godliness’로 번역했는데 이는 ‘하나님을 닮은 것’이라는 의미이다. 다시 말해 경건은 ‘하나님의 인격을 닮은 것’으로 그리스도인이라면 마땅히 추구해야할 궁극적인 목표이며 그리스도인의 온전한 삶의 당연한 귀결이다.(벧후 3:11) 본문에서는 진리의 지식이 경건함을 따라 나온다는 의미로 ‘속한’이라는 표현을 사용했다. 이는 너무나도 당연한 것으로 ‘진리의 지식’이 불경건에 속할 수는 없는 것이다. 바울은 자신이 사도된 목적이 성도들로 하여금 진리를 아는 지식을 가지게 하기 위함임을 분명히 밝히면서 이 진리를 아는 지식과 경건한 삶이 결코 분리될 수 없음을 강조하는 것이다. 진리를 아는 참된 지식은 참된 삶인 경건으로 귀결되며 참된 삶의 근거는 바로 참된 지식에서 시작되는 것이다. 
 
1:1 This verse contains the name of the author (Παῦλος), two designations of his role (δοῦλος, ἀπόστολος) with their respective indicators of relationship (θεοῦ, Ἰησοῦ Χριστοῦ), the results for which he labors (πίστιν … καὶ ἐπίγνωσιν ἀληθείας τῆς κατʼ εὐσεβείαν) and those for whom he labors (ἐκλεκτῶν θεοῦ).
For Παῦλος see 1 Tim. 1:1.
δοῦλος (see 1 Tim. 6:1) means “slave” and is used literally by Paul on several occasions (e.g., 1 Cor. 7:21, 22; Eph. 6:5–8; Col. 3:11, 22; 4:1; 1 Tim. 6:1; Tit. 2:9; Phm. 16, 18). The word can be used to designate the exclusive nature of man’s relationship to God and is used by the LXX in the Psalms and elsewhere to describe this relationship to God (cf., e.g., Pss. 19:11, 13; 67[66]:17; 86[85]:2, 4, 16; 119[118]:17, 23, 38, 49, 65, 76, 84, 122, 124f., 135, 140, 176; Tuente, NIDNTT III, 595). Just as it is used for the members of the covenant community, so also it is used to designate its leaders, e.g., Moses (Ps. 104[105]:26), Joshua (Jos. 24:30[29]; Jdg. 2:8), Abraham (Ps. 104[105]:42), David (Ps. 88:4[89:3]), Jacob (Is. 48:20) (cf. Rengstorf, TDNT II, 268; BAGD s.v. 4). Paul connects the secular usage of δοῦλος, “slave,” to the religious usage by designating the “free” Christian as “Christ’s slave” (see 1 Cor. 7:22) and hence uses the term for members of the Christian community (Rom. 6:16; 1 Cor. 7:22; Eph. 6:6) and its leaders including himself (cf., e.g., for others Col. 4:12; for others with himself Phil. 1:1; for himself Rom. 1:1; Gal. 1:10; used as a principle 2 Tim. 2:24; cf. also σύνδουλος, Col. 1:7; 4:7). When qualified by a genitive in Paul it is usually Χριστοῦ (Rom. 1:1; [1 Cor. 7:22]; Gal. 1:10; Eph. 6:6; Phil. 1:1; Col. 4:12) rather than θεοῦ as here (and in Jas. 1:1 [where it is also qualified by κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ]; 1 Pet. 2:16; Acts 16:17; Rev. 7:3; 15:3; cf. 2 Tim. 2:24, δοῦλον κυρίου). “But here, as elsewhere, the distinctive thing about the concept of the doulos is the subordinate, obligatory and responsible nature of his service in his exclusive relation to his Lord” (Tuente, NIDNTT III, 596).
Paul joins to the above designation his more usual designation of himself as an ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ (see 1 Tim. 1:1; note that Ἰησοῦ Χριστοῦ here is the reverse of the order found in 1 Tim. 1:1 and 2 Tim. 1:1, although Χριστοῦ Ἰησοῦ is found in some MSS here, see NA26). For ἀπόστολος see 1 Tim. 1:1. Paul refers to himself as “an apostle of Jesus Christ” in this opening section (as he does in his other letters) to indicate the role and authority with which he writes to Titus (1:4) and through him to the members of the churches on Crete (cf. 2:2ff., 15; 3:1ff., 8, and especially 15c: “Grace be with you all” [μετὰ πάντων ὑμῶν]).
His apostleship is κατὰ πίστιν ἐκλεκτῶν θεοῦ καὶ ἐπίγνωσιν ἀληθείας τῆς κατʼ εὐσέβειαν. Although κατά might mean “in accordance with” here, the sense of the passage seems to be best captured by the RSV rendering “to further the faith of God’s elect …” (cf. also Bernard, Brox, Hendriksen; Kelly renders it “in the interest of” and refers appropriately to Jn. 2:6; cf. also Jos., Ant. 3, 268). Just as in Rom. 1:5 Paul’s apostleship is to “bring about the obedience of faith among the Gentiles,” so here similarly his apostleship is “in the interest of” the πίστιν and ἐπίγνωσιν ἀληθείας of the ἐκλεκτῶν θεοῦ. πίστις would appear to designate here the subjective element of trust or belief, since it is followed by the genitive ἐκλεκτῶν θεοῦ and paralleled by ἐπίγνωσις. ἐκλεκτός (NT 22x, Pl.* 6x, PE 3x, Rom. 8:33; 16:13; Col. 3:12; 1 Tim. 5:21; here; 2 Tim. 2:10) means generally those “chosen or selected” and is used here, as elsewhere in the NT, “especially of those whom God has chosen fr. the generality of mankind and drawn to himself” (BAGD). The phrase ἐκλεκτοὶ (τοῦ) θεοῦ is used in the NT to designate Christians and to emphasize who it is that has elected them (the phrase is used only by Paul in the NT, Rom. 8:33; Col. 3:12; Tit. 1:1; it is also used in the LXX to designate God’s people, 1 Ch. 16:13; Ps. 88:4[89:3]; 104[105]:6, 43; Is. 65:9, 15, 23). The entire phrase πίστις ἐκλεκτῶν θεοῦ reminds one of the statement “as many as had been appointed to eternal life believed” (Acts 13:48).
καί joins ἐπίγνωσιν to πίστιν as a joint object of the preposition κατά. For ἐπίγνωσις see 1 Tim. 2:4. With the definite article τῆς following ἀληθείας and preceding κατʼ εὐσέβειαν Paul insists that ἀληθεία is that “truth” which pertains to or produces εὐσέβεια (cf. 1 Tim. 6:3, the only other NT occurrence of κατʼ εὐσέβειαν). εὐσέβεια (see 1 Tim. 2:2) means here, as often elsewhere in the NT, “godliness” in the sense of a godly life, the life of one who fears and serves God.
The correlation of these terms characterizes the purpose of Paul’s apostleship and highlights the perspective of his message and ministry. He constantly calls on his readers to turn to God in faith and to live in faith and is equally emphatic that God has previously chosen or elected such people (e.g., Rom. 8:28–33; 9:11). Similarly he constantly calls on them to know and understand God’s truth so that they can “walk in a manner worthy of the Lord, to please him in all respects” (e.g., Col. 1:9–10). Here he knits all these aspects together with carefully chosen words (cf. 2:10–11; 3:8).
LXX Septuagint
NIDNTT C. Brown, ed., The New International Dictionary of New Testament Theology I–III. Grand Rapids, 1975–78.
TDNT G. Kittel and G. Friedrich, eds., Theological Dictionary of the New Testament, tr. G. W. Bromiley, I–X. Grand Rapids, 1964–76.
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
NIDNTT C. Brown, ed., The New International Dictionary of New Testament Theology I–III. Grand Rapids, 1975–78.
NA K. Aland and B. Aland, eds., Novum Testamentum Graece. 26th ed., Stuttgart, 1979.
26 K. Aland and B. Aland, eds., Novum Testamentum Graece. 26th ed., Stuttgart, 1979.
RSV Revised Standard Version
Ant. Antiquitates Judaicae (Josephus)
Pl. Paul
* all occurrences of the word or phrase in Paul or in the Pastoral Epistles are cited
PE Pastoral Epistles
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
LXX Septuagint
 George W. Knight, The Pastoral Epistles: A Commentary on the Greek Text, New International Greek Testament Commentary (Grand Rapids, MI; Carlisle, England: W.B. Eerdmans; Paternoster Press, 1992), 282–283.
 
2절) 세번째 목적은 ‘영생의 소망을 위함이라’이다. 성경에서 이 ‘영생의 소망’이라는 표현은 본절과 딛 3:7에 유일하게 두번 등장한다. 
‘인함이라’로 번역된 전치사 ‘에프’는 문자적으로 ‘~위에서’라는 의미로 ‘영생에 대한 소망의 터 위에서’로 번역할 수 있다. 여기서 영생의 소망은 그리스도인이 도달할 최종 종착지로서 영원한 삶을 누리게될 천국의 삶을 의미한다. 이 영생에 대한 소망은 구원을 은혜로 거저 주시고 성도에게 기업이 되시는 하나님의 은혜로 말미암는다.(딤전 1:16; 4:8; 6:12, 19; 딤후 1:1, 10) 사도가 전하는 복음, 곧 예수 그리스도는 성도에게 영생을 약속한다.(요 10:28) 이러한 영생에 대한 소망은 이 세상에서의 윤리적인 삶만을 강조하는 여타 다른 종교와 기독교에 차별성을 제공한다. 사도가된 중요한 이유는 다름아닌 사람들로 하여금 그리스도를 믿음으로 영생의 소망을 갖도록 하는 것이라는 것이다. 
이어서 바울은 그 영생의 소망이 어떤 것인지에 대해서 부연 설명한다. 
 
‘이 영생은 거짓이 없으신 하나님이 영원 전부터 약속하신 것’이다. ‘거짓이 없으신’에 해당하는 ‘압슈데스’는 ‘거짓, 거짓말’을 뜻하는 ‘프슈도스’에 부정 접두어 ‘아’가 결합된 것으로 ‘거짓 없는, 거짓말하지 않는’이란 의미이다. 이는 하나님의 속성이다.(히 6:18) 반대로 사단은 거짓말하고 속이는 자이다.(요 8:44; 요일 2:22) 바울이 여기서 하나님이 여러 다른 속성중 거짓말하지 않는 속성을 기록한 것은 그렇게 진실하신 하나님께서 하신 약속이므로 그것은 틀림없이 성취될 것이라는 사실을 강조하기 위함이다. 하나님은 변함도 없으시고 회전하는 그림자도 없으신 분(약 1:17)으로서 한번 하신 약속을 식언하는 행위를 하지 않으신다.(민 23:19) 그리스도를 믿는 자에게 주어지는 이 영생의 약속은 이런 거짓이 없으신 하나님이 약속하신 것임으로 확실한 것이다. 
또한 이 약속은 영원전, 창세전부터 하나님에 의해 계획되어지고 약속되어진 것이다. 즉 영생은 인류 역사 가운데 어떤 특정한 사건을 계기로 주어진 것이 아니라 아무런 사건도 일어나지 않은 ‘영원 전부터’약속된 것임을 말하고 있다.(고전 2:7; 엡 1:4; 살후 2:13; 딤후 1:9) 여기서 ‘영원’으로 번역된 ‘크로논 아이오니온’이다. ‘코로논’의 원형인 ‘크로노스’는 ‘때의 한 기간, 어떤 특정한 시간’이라는 의미로 역사 속에서 순차적으로 흘러가는 시간, 즉 연대기적인 시간을 초월한 개념이다. 논리적으로 볼 때 ‘영원한 시간 전’이라는 표현은 성립할 수 없다. ‘영원’에는 전이나 후가 있을 수 없기 때문이다. 하지만 본문은 영생을 약속하신 하나님이 이를 영원 전부터 약속하셨다라고 표현한다. 이는 하나님은 인간의 시간 속에 제한을 받는 분이 아니시고 시간의 한계를 초월하여 존재하시는 분이시므로(눅 20:37-38) 이 표현은 창세 이전의 시간만이 아닌 하나님의 존재 방식까지 나타내는 것으로 봐야 한다. 영원하신 하나님은 시간의 주인이시다. 
 
1:2 The logical connection between ἐπʼ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου and the preceding verse is not precisely clear and various possibilities have been proposed (see Huther and Hendriksen for examples). The preposition ἐπί does not in itself provide an answer. Analogies are provided by the occurrences of ἐλπίς in 1 Tim. 1:1 and of ἐπαγγελίαν ζωῆς in 2 Tim. 1:1, both in the section of the salutations of those letters related to Paul’s apostleship, though in both cases in a slightly different construction than here, and with 1 Tim. 1:1 adding the qualification “our” (ἡμῶν).
Perhaps then this prepositional phrase at the beginning of v. 2 qualifies ἀπόστολος (cf. 1 Tim. 4:10), as does the preceding phrase, κατὰ πίστιν.… It would thus give an additional reason for Paul’s apostleship (cf. BAGD s.v. ἐπί II.1bγ). If this is so, then this phrase speaks of the hope that Paul shares with the ἐκλεκτοὶ θεοῦ as he carries out his apostolic ministry and message. In 3:7—the only other NT occurrence of ἐλπὶς ζωῆς αἰωνίου—Paul relates that he does share in this hope. The phrase should probably be understood to function here as it does there.
ἐλπίς (PE* 4x: 1 Tim. 1:1; Tit. 1:2; 2:13; 3:7) is used here and in the NT in the sense of “confident expectation” (as opposed to sight or possession: Rom. 8:24–25) based on God’s promise. Sometimes the same hope is expressed in other words (e.g., “the hope of glory,” Rom. 5:2; Col. 1:27). The combination ζωὴ αἰωνίος, “eternal life” (see 1 Tim. 1:16), signifies in Paul that endless future life which the believer will have as a gift from God through Jesus Christ (Rom. 5:21; 6:23; 1 Tim. 1:16; 6:12) and will enjoy in fellowship with God and his people.
The God who promised this eternal life (cf. 2 Tim. 1:1; 1 Jn. 2:25) “before the beginning of time” (NIV) is he “who does not lie.” ἐπηγγείλατο (see 1 Tim. 2:10) is used here with the meaning “promised.” Paul speaks elsewhere of God promising life with the cognate noun ἐπαγγελία (1 Tim. 4:8 and 2 Tim. 1:1). God’s faithfulness to this promise is expressed negatively here with the adjective ἀψευδής** (a NT hapax), “who cannot lie.” This way of speaking about God has its roots in the OT (e.g., Nu. 23:19; 1 Sa. 15:29), and this OT background is reflected elsewhere in Paul (e.g., Rom. 3:3–4; 2 Tim. 2:13) and in the NT (Heb. 6:18).
The time that God made this promise was πρὸ χρόνων αἰωνίων. The preposition πρό, when used of time, means “before” (see BAGD s.v. 2). Some have interpreted χρόνοι αἰωνίοι** (also in Rom. 16:25; 2 Tim. 1:9) as referring to the long period of time reaching back to when God made this promise to the patriarchs (e.g. Calvin; cf. RSV, NASB, NEB). Others (cf. NIV) think that Paul is speaking here of God’s commitment before time began. The most compelling consideration is the meaning of the phrase (again with πρό) in 2 Tim. 1:9, where it relates to the time of God’s purpose (πρόθεσις) and is contrasted with the “now” (νῦν) of Christ’s first appearance. There the phrase is usually understood to refer to eternity (so NASB and NEB). Here, too, there is the same movement from the time of promise to the time of manifestation (Tit. 1:2, 3). Therefore, it is best to understand χρόνοι αἰωνίοι as referring to eternity here also. This would also be in accord with Paul’s perspective elsewhere, where he looks back to God’s decision before time and the world began (cf. 1 Cor. 2:7: πρὸ τῶν αἰώνων; Eph. 1:4: πρὸ καταβολῆς κόσμου).
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
PE Pastoral Epistles
* all occurrences of the word or phrase in Paul or in the Pastoral Epistles are cited
NIV New International Version
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
RSV Revised Standard Version
NASB New American Standard Bible
NEB New English Bible
NIV New International Version
NASB New American Standard Bible
NEB New English Bible
 George W. Knight, The Pastoral Epistles: A Commentary on the Greek Text, New International Greek Testament Commentary (Grand Rapids, MI; Carlisle, England: W.B. Eerdmans; Paternoster Press, 1992), 283–285.
 

+ Recent posts