728x90
13 When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, also the books, and above all the parchments. 14 lAlexander the coppersmith did me great harm; mthe Lord will repay him according to his deeds. 15 Beware of him yourself, for he strongly opposed our message.
l See 1 Tim. 1:20
m Ps. 62:12; Prov. 24:12; [Neh. 6:14; 13:29; Ps. 28:4; Rev. 18:6]
 The Holy Bible: English Standard Version (Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2016), 딤후 4:13–15.
 
13 네가 올 때에 내가 드로아 가보의 집에 둔 겉옷을 가지고 오고 또 책은 특별히 가죽 종이에 쓴 것을 가져오라
14 구리 세공업자 알렉산더가 내게 해를 많이 입혔으매 주께서 그 행한 대로 그에게 갚으시리니
15 너도 그를 주의하라 그가 우리 말을 심히 대적하였느니라
 대한성서공회, 성경전서: 개역개정, 전자책. (서울시 서초구 남부순환로 2569: 대한성서공회, 1998), 딤후 4:13–15.
 
13절) 바울은 앞서 9절에서 디모데에게 속히 올 것을 요청하면서 이제는 올 때에 자신에게 필요한 몇가지 물건을 가지고 올 것을 요청하고 있다. 그 부탁한 물품은 겉옷과 가죽으로 된 책이었다. 
‘내가 드로아 가보의 집에 둔’이라는 관계사 절로 수식되는 ‘겉옷’으로 번역된 ‘파일로넨’은 ‘서류 가방이나 책의 덮개, 작은 가방’이라는 뜻과 아울러 ‘겉옷으로 사용된 허름한 모포’라는 뜻을 동시에 함축한다(왕하 2:8). 그래서 혹 자들은 이것이 겉옷이 아니라 가방이라고 해석하기도 한다. 이 겉옷은 추위와 비를 막기위해 고안된 겉옷으로서 모포 가운데 머리가 들어갈만한 크기의 구멍이 뚫려있는 소매없는 옷을 가리킨다. 이후 21절에서 ‘겨울 전에 어서 오라’는 언급에 비추어볼 때 습하고 음침하고 추운 로마의 토굴 감옥에서 겨울을 나기 위해서 이러한 겉옷이 반드시 필요했을 것이다. 
 
여기서 언급된 ‘가보’에 대한 다른 언급이 신약 성경에는 없다. 그는 드로아에서 살고 있던 신실한 그리스도인으로 바울의 동역자이다. 아마도 바울은 더운 계절에 들고 다니기에 부담스러웠던 겉옷과 가죽책을 그에게 맡겨두었을 것이다. 바울이 드로아 지역에 들른 기사는 행 16:8과 20:6에 기록되어 있는데 이 외에 로마에 가는 길에 들렀을 수도 있다. 분명한 것은 바울이 드로아에 몇 번 방문한 적이 있다는 것이다. 드로아는 에베소와 같은 소아시아에 북쪽에 위치한 도시이다. 
 
Κάρπος (Karpos), 명사. 가보, 카르푸스. 인명이나 다른 존재의 이름으로 사용된 정보를 보려면, 다음을 참고하십시오. 가보.
주요 구절
딤후 4:13
καρποφορέω (karpophoreō), 동사. 열매를 맺다, 수확을 내다. 미래 능동태. καρποφορήσω; 부정과거 능동태. ἐκαρποφόρησεν.
동사 용법
1. 열매 맺다 — 열매 맺다 관련 주제: 과일.
마 13:23|| ὃς δὴ καρποφορεῖ
막 4:20|| καὶ καρποφοροῦσιν ἓν τριάκοντα καὶ ἓν ἑξήκοντα
막 4:28 αὐτομάτη ἡ γῆ καρποφορεῖ, πρῶτον χόρτον, εἶτα
2. 결과를 만들어 내다 ⇔ 열매 맺다 — 자기 본성에 맞는 행동과 자연적인 결과를 만들어 내다; 그 종류에 따라 열매를 맺는 나무로 생각하여.
눅 8:15|| καὶ καρποφοροῦσιν ἐν ὑπομονῇ.
롬 7:4 ἵνα καρποφορήσωμεν τῷ θεῷ.
롬 7:5 εἰς τὸ καρποφορῆσαι τῷ
골 1:6 κόσμῳ ἐστὶν καρποφορούμενον καὶ
골 1:10 ἐν παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ καρποφοροῦντες
명사. 명사
동사. 동사
미래 능동태. 미래 능동태
부정과거 능동태. 부정과거 능동태
현재 의미를 포함하여 나오는 현 원형의 모든 용례.
||  || 막 4:20 || 눅 8:15
||  || 눅 8:15 || 마 13:23
현재 의미를 포함하여 나오는 현 원형의 모든 용례.
||  || 막 4:20 || 마 13:23
 Rick Brannan, ed., Lexham 헬라어 성경 어휘사전 (Bellingham, WA: Lexham Press, 2020).
 
가보로 번역된 카르포스는 동사인 ‘카르포포레오’에서 파생된 명사로 '열매를 맺다, 수확을 내다’의 의미이다. 말하자면 그의 이름의 의미는 열매를 풍성히 맺는, 열매가 풍성한 사람이라는 의미인 것이다. 
 
바울은 특별히 가죽종이에 쓴 책을 가져올 것을 부탁한다. 여기서 ‘책’으로 번역된 ‘타 비블리아’는 일반적으로 ‘파피루스 두루마리’를 지칭하는 단어이지만 여기에서는 특별히 가죽 종이에 쓴 것이라는 문구로 한정되어 양피지 책을 지칭한다. ‘가죽 종이에 쓴 것’으로 번역된 ‘멤브라나스’는 라틴어의 ‘멤브라나’로 표현된 단어로 ‘얇은 가죽’을 뜻한다. 무두질한 가죽이 버가모에서 최초로 제작되었다는 사실을 감안할 때 이 단어는 양피지를 가리킨다고할 수 있다. 즉 ‘멤브라나스’는 ‘양이나 염소, 송아지 가죽 위에 필사한 책’이라는 것이다. 이런 종류의 가죽 종이는 파피루스에 비해 훨씬 비쌌다. 당시 감옥에서 파피루스에 기록된 종이 책은 쉽게 손상이 되었기 때문일 것이다. 그렇다면 이 책은 무엇인가? 어떤 학자는 재판을 대비하기 위한 로마 시민권 증서라고 하기도 하며 다른 학자는 헬라어 구약성경이나 주님의 말씀을 기록한 것으로 본다. 
 
 
4:13 While Timothy is “coming” to Paul (ἐρχόμενος; cf. the infinitive ἐλθεῖν in vv. 9, 21), Paul asks him to “bring” or “carry” (φέρε; cf. Acts 4:34, 37; 5:2) with him τὸν φαιλόνην. φαιλόνης** (a NT hapax, spelled φελόνης in some manuscripts) is regarded by most as a loanword from Latin paenula, which appeared at a much earlier date than the Greek word. The original form was φαινόλας or φαινόλης, which by metathesis (transposition) became φαιλόνης (see BAGD; MHT II, 106). The φαιλόνης, “cloak,” was “a large, sleeveless outer garment, made of a single piece of heavy material, with a hole in the middle through which the head was passed” (Kelly). Since it served as protection against cold and rain, Paul may have wanted it because winter was at hand (v. 21) and also perhaps because his prison was cold. Whatever the immediate reasons, Paul wanted to recover essential possessions that he had left behind (ὃν ἀπέλιπον; see evidence for a variant spelling, which makes no difference in meaning, in NA26).
Paul left the cloak in Τρῳάς** (Acts 16:8, 11; 20:5, 6; 2 Cor. 2:12), a city and region in the northwest corner of Asia Minor. Troas was a seaport (Acts 16:11) and could easily be on a route from Ephesus to Rome. Therefore, Paul can ask Timothy to pick up the cloak on his way. Paul left it with Κάρπος,** “Carpus,” presumably a Christian in that area, who is mentioned only here in the NT. (H. C. G. Moule conjectures that it was in Carpus’s house that the Lord’s Supper gathering mentioned in Acts 21:6ff. took place.) The best hypothesis is that the cloak was left when Paul was most recently arrested.
Paul also wants Timothy to bring “the books.” βιβλίον (NT 34x, Pl.* 2x: Gal. 3:10) “is the most common word for the ‘roll of a book,’ a ‘book,’ or a ‘writing’ in the koine” (G. Schrenk, TDNT I, 617). In both the LXX and the NT it is used of any writing in general (e.g., Dt. 24:1, 3; Mk. 10:4; Mt. 19:7) and to refer to individual OT writings (e.g., 1 Ch. 27:24; cf. the related word βίβλοι in Dan. 9:2), particularly as “a solemn expression for the Book of the Law” (U. Becker, NIDNTT I, 243, referring to Dt. 28:58; Jos. 1:8; so also in Josephus [Schrenk, 617, n. 9]). Thus in the NT it is used in the expressions “the book of the prophet Isaiah” (Lk. 4:17) and “the book of the law” (Gal. 3:10) and by itself to refer to the Law (Heb. 9:19; cf. 10:7). Therefore, it is possible that Paul refers to the OT writings with plural τὰ βιβλία.
To make his request more specific, Paul adds the words μάλιστα τὰς μεμβράνας. μεμβράνα** is a loanword from Latin for the “parchment” used for making books (BAGD). There are two possible significances for Paul’s phrase. The first is that it indicates which books, among all those that Paul asks for, he particularly (μάλιστα taken as “most of all, above all, especially”) wants. The second possibility is that proposed by Skeat (“Especially the Parchments”), which understands μάλιστα as an equating or defining term so that the phrase is giving a further definition of all the books that Paul wants. On this view μάλιστα would be rendered “that is,” and τὰ βιβλία and τὰς μεμβράνας would refer to the same thing. Skeat’s documentation of μάλιστα with this meaning (in addition to the more common meaning) elsewhere in Greek literature and in the PE is convincing, which makes it possible here as well (cf. 1 Tim. 4:10; 5:17; Tit. 1:10[?]).
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
MHT J. H. Moulton, W. F. Howard, and N. Turner, A Grammar of New Testament Greek I–IV. Edinburgh, 1908–76.
NA K. Aland and B. Aland, eds., Novum Testamentum Graece. 26th ed., Stuttgart, 1979.
26 K. Aland and B. Aland, eds., Novum Testamentum Graece. 26th ed., Stuttgart, 1979.
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
Pl. Paul
* all occurrences of the word or phrase in Paul or in the Pastoral Epistles are cited
TDNT G. Kittel and G. Friedrich, eds., Theological Dictionary of the New Testament, tr. G. W. Bromiley, I–X. Grand Rapids, 1964–76.
LXX Septuagint
NIDNTT C. Brown, ed., The New International Dictionary of New Testament Theology I–III. Grand Rapids, 1975–78.
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
PE Pastoral Epistles
 George W. Knight, The Pastoral Epistles: A Commentary on the Greek Text, New International Greek Testament Commentary (Grand Rapids, MI; Carlisle, England: W.B. Eerdmans; Paternoster Press, 1992), 466–467.
 
14절) 바울은 드로아 가보의 집에서 겉옷과 책을 가져오라고 디모데에게 부탁하고 이제 구리 세공업자 알렉산더를 조심하라고 권고한다. 
 
Ἀλέξανδρος (Alexandros), 명사. 알렉산더. 인명이나 다른 존재의 이름으로 사용된 정보를 보려면, 다음을 참고하십시오. 알렉산더 (시몬의 아들); 알렉산더 발라스; 알렉산더 대왕; 알렉산더 (에베소 기독교인); 알렉산더 (안나스의 친척); 알렉산더 (구리 세공인); 알렉산더 (거짓 선생).
주요 구절
막 15:21; 행 4:6; 행 19:33; 딤전 1:20; 딤후 4:14
명사. 명사
 Rick Brannan, ed., Lexham 헬라어 성경 어휘사전 (Bellingham, WA: Lexham Press, 2020).
 
 
구리 세공업자에 해당하는 ‘칼큐스’는 금속을 가공하는 사람으로 특히 그것이 뜨겁고 연성일 때 망치로 두드리는 사람을 의미한다. 
 
이 알렉산더라는 이름은 신약 성경에 5번 등장한다. 이는 헬라 세계에서 매우 흔한 이름 가운데 하나이다. 그는 바울과 교회에 해를 끼치는 존재였다. 그는 행위와 말로 해를 많이 끼쳤다. 이는 바울 자신과의 개인적인 관계에서의 악감정이면서 더욱 심각한 것은 바울이 복음을 전하는데 대한 심한 방해였던 것으로 보인다. 
 
알렉산더의 경우 행 19:33-34, 딤후 4:14-15에 등장한다. 이 이름은 당시 매우 흔한 이름으로 여기 등장하는 사람을 동일인으로 특정하는 것은 어려움이 있다. 
사도행전 19:33–34
33유대인들이 무리 가운데서 알렉산더를 권하여 앞으로 밀어내니 알렉산더가 손짓하며 백성에게 변명하려 하나
34그들은 그가 유대인인 줄 알고 다 한 소리로 외쳐 이르되 크다 에베소 사람의 아데미여 하기를 두 시간이나 하더니
디모데후서 4:14–15
14구리 세공업자 알렉산더가 내게 해를 많이 입혔으매 주께서 그 행한 대로 그에게 갚으시리니
15너도 그를 주의하라 그가 우리 말을 심히 대적하였느니라
 
그는 구리 장색으로 바울을 괴롭게 했던 인물이다. 
이처럼 이들이 어떤 방식으로 하나님께 대적했는지는 분명하지 않지만 믿음에 파선하여 복음의 진리를 막은 것만은 분명하다. 딤전 1:20에서 바울은 이런 이들에 대한 징계로 사탄에게 그들을 내주었다라고 표현한다. 이는 출교에 해당하는 징계이다. 
 
바울은 개인적인 해를 입은 것에 대한 악감정도 가지고 있었지만 이 보다는 하나님나라 복음을 전하는데에 대한 방해로 인하 복음의 원수로 여겼을 것이다. 그래서 바울은 알렉산더는 자기 자신이 개인적으로 보복하고자 하지 않고 그에 대한 심판을 하나님께 맡기고 있다. 이는 하나님의 심판 자리를 빼앗지 않고 그의 심판의 주권을 인정하는 신본주의적 태도로 하나님을 향한 진정한 신뢰와 믿음을 보여준다. 이러한 그의 태도는 자기를 몇 번이나 죽이려 했던 사울왕을 죽이지 않고 하나님께 맡긴 다윗을 연상시킨다.(삼상 26:10)
 
4:14 On Alexander see the comments on 1 Tim. 1:20, which probably refers to the same man, who may also have been the Jewish spokesman in Ephesus after the riot there (Acts 19:33–34). χαλκεύς** meant in particular “coppersmith” but came to mean in general “metal-worker.” Paul does not specify the “much harm” (πολλὰ κακά) that Alexander “did” to him (μοι). It may be that Paul mentions Alexander here because the “harm” he did was to have Paul arrested: ἐνδείκνυμι, used here of what Alexander did, was used as a legal term meaning “inform against” (see LSJM), and Paul notes that Alexander “vigorously opposed our message” (so Fee and Spicq).
Paul expresses his confidence in God’s retributive justice with ἀποδώσει αὐτῷ ὁ κύριος κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ (a recurring statement in the OT, e.g., 2 Sam. 3:39; Ps. 28:4; 62:12; Pr. 24:12; one or more of these OT statements is cited in Rom. 2:6, where Paul uses the same verb and prepositional phrase as here). ὁ κύριος is undoubtedly the same “Lord,” “the righteous judge,” as in v. 8, namely Christ, whose “appearing” Paul longs for. At the future judgment day he “will recompense” (ἀποδώσει, future of ἀποδίδωμι, the same verb as in v. 8) Alexander “according to his deeds” (κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ). This statement reflects the same convictions as 2 Cor. 5:10.
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
LSJM H. G. Liddell and R. Scott, A Greek-English Lexicon, rev. and augmented by H. S. Jones and R. McKenzie, with a Supplement by E. A. Barber. Oxford, 1968.
 George W. Knight, The Pastoral Epistles: A Commentary on the Greek Text, New International Greek Testament Commentary (Grand Rapids, MI; Carlisle, England: W.B. Eerdmans; Paternoster Press, 1992), 467–468.
 
15절) 본문에 ‘너’로 번역된 2인칭 주격 대명사 ‘쉬’는 강조 용법이다. 바울은 명백히 ‘디모데 자신’을 강조하고 있다. ‘주의하라’로 번역된 ‘퓔랏수’는 본래 ‘지키다, 보호하다’라는 의미의 ‘필랏소’의 현재 중간태 명령형으로 ‘네 자신을 ~로부터 지키고 보호하라’는 의미를 지닌다. 바울은 자신이 알렉산다에게 해를 입은 것처럼 디모데 역시 구리 세공업자인 알렉산더에게 해를 당할 우려가 있으므로 이에 대해 강력하게 주의를 주고 있는 것이다. 
본문에는 한글 성경에는 번역되지 않은 원인이나 이유를 나타내는 접속사 ‘가르’가 사용되었다. ‘너도 그를 주의하라 왜냐하면 그가 우리말을 심히 대적하였기 때문이다’로 해석할 수 있다. 여기서 언급된 ‘우리 말(토이스 헤메테로이스 로고이스)’은 바울과 바울의 동료들이 전했던 하나님나라의 복음을 가리키는 것이다. 
본문에 ‘대적하였느니라’로 번역된 ‘안티스테미’는 ‘반대’를 의미하는 접두어 ‘안티’와 ‘서 있다’라는 의미의 ‘이스테미’의 합성어로 ‘반대편에 서 있는 것, 즉 대적하다, 저항하다, 거스르다, 견뎌내다’라는 의미를 지닌다. 
 
4:15 The preceding statement that Alexander did Paul “much harm” serves as the grounds for the warning here that Timothy should “guard against” Alexander. The connection is provided by adverbial καί (“also”) and the emphatic pronoun σύ (“you” or “you yourself”) used in a correlative contrast with the preceding μοι: “You also guard against him.” Middle imperative φυλάσσου has the middle significance here of “(be on your) guard against,” “look out for” with the accusative of the person to be guarded against (BAGD s.v. 2a; cf. Lk. 12:15; Acts 21:25; 2 Pet. 3:17). The present tense of the imperative indicates that Timothy must constantly be on his guard.
γάρ introduces a statement about Alexander’s opposition, which is what Timothy must beware of. Alexander opposed “our” (ἡμετέροις, i.e., that of Paul and his fellow workers) teaching and presumably will continue to do so. λίαν (cf. Mt. 2:16; 27:14; Mk. 6:51; Lk. 23:8), “very much” or “exceedingly,” placed first for emphasis, expresses the degree of his opposition. With ἀντέστη (from ἀνθίστημι), “opposed,” Paul repeats the verb used in 3:8 (see the comments there), where he spoke of the false teachers’ opposition to the “truth.” Plural λόγοις, “words,” signifies that Alexander’s opposition was to their actual statements, i.e., the content of their message (plural λόγοι in the PE* in 1 Tim. 4:6; 6:3; 2 Tim. 1:13), and harks back to 1:13 and 2:2.
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
PE Pastoral Epistles
* all occurrences of the word or phrase in Paul or in the Pastoral Epistles are cited
 George W. Knight, The Pastoral Epistles: A Commentary on the Greek Text, New International Greek Testament Commentary (Grand Rapids, MI; Carlisle, England: W.B. Eerdmans; Paternoster Press, 1992), 468.
728x90
Jesus Heals Blind Bartimaeus
46 xAnd they came to Jericho. And yas he was leaving Jericho with his disciples and a great crowd, Bartimaeus, za blind beggar, the son of Timaeus, was sitting by the roadside. 47 And when he heard that it was aJesus of Nazareth, he began to cry out and say, “Jesus, Son of David, have mercy on me!” 48 And many brebuked him, telling him to be silent. But he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me!” 49 And Jesus stopped and said, “Call him.” And they called the blind man, saying to him, c“Take heart. Get up; he is calling you.” 50 And throwing off his dcloak, he sprang up and came to Jesus. 51 And Jesus said to him, e“What do you want me to do for you?” And the blind man said to him, f“Rabbi, let me recover my sight.” 52 And Jesus said to him, “Go your way; gyour faith has hmade you well.” And immediately he recovered his sight and followed him on the way.

x For ver. 46–52, see Matt. 20:29–34; Luke 18:35–43
y [Luke 18:35; 19:1]
z John 9:1, 8
a ch. 1:24
b Matt. 19:13
c John 16:33
d ch. 13:16 (Gk.)
e ver. 36
f John 20:16
g ch. 5:34; Matt. 9:22; Luke 7:50; 8:48; 17:19
h ch. 5:23, 28; 6:56
 The Holy Bible: English Standard Version (Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2016), Mk 10:46–52.

본문의 앞서 8:22-26역시 맹인을 고치시는 장면이다. 이 앞뒤로 주님께서 제자들에게 예수님의 죽음과 부활에 대해서 가르치시고 또한 제자도에 있어서 중요한 교훈을 가르치신다. 예수님께서는 이러한 이적을 통해서 제자들이 영적으로 맹인임을 말씀하시며 주님의 사역을 위해서 영적인 눈이 열려야함과 동시에 그분이 능히 그렇게 하실 수 있는 분임을 말씀해주고 계신다. 
Both 8:22–26 and 10:46–52 narrate the healing of a blind man. These two stories serve as literary bookends surrounding the three major predictions of Jesus’ death and resurrection (8:31; 9:30–32; 10:32–34), as well as the major instructions on discipleship. The disciples’ blindness regarding the true mission of Jesus is thus also being emphasized, but as Jesus teaches them, he is healing this spiritual blindness as well.
 Crossway Bibles, The ESV Study Bible (Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2008), 1916.
Just as the healing of the blind man at Bethsaida (8:22–26) introduces the second major division, so the healing of blind Bartimaeus at Jericho concludes it. Note how both contain exact geographical references—something that is unusual in Mark. Bracketing the division as they do, the two accounts suggest that a major purpose of the division is to show how Jesus gave not only physical sight but spiritual insight to his disciples. In this division the disciples began to realize who Jesus was and what was involved in following him as disciples.
This is the last healing miracle in Mark; and if one does not consider the cursing of the fig tree in 11:12–14, 20–22, it is the last and therefore climactic miracle performed by Jesus. It provides an example of one who understood who Jesus was, responded immediately to his call despite discouragement from others, believed in him, and followed him as a disciple. It remains an example for others to follow. The story is connected with the preceding pericope by the identity of the question Jesus asked James and John (v. 36) and Bartimaeus (v. 51). The replies, however, are quite different. James and John wanted positions of prominence; the blind man wanted to see (cf. 10:51). The story is also connected with the following section, as a comparison of 10:47–48 and 11:10 will show.

 James A. Brooks, Mark, vol. 23, The New American Commentary (Nashville: Broadman & Holman Publishers, 1991), 172.

46-47절) 그들이 여리고에 이르렀다가 주님과 제자, 많은 무리가 여리고를 떠날때에 디매오의 아들 맹인, 바디매오가 길가에 앉아 구걸하다가 나사렛 예수시란 말을 듣고 “다윗의 자손 예수여 나를 불쌍히 여기소서”라고 소리를 질렀다. 여기서 다윗의 자손이란 호칭은 메시야를 호칭하는 것이다. 
본문에서 ‘바’는 누구의 아들이라는 뜻으로 바디매오는 디매오의 아들이라는 의미가 된다. 이렇게 마가가 상세히 기록할 수 있는 이유는 그가 이후 제자가 되어 주님의 교회의 일군이 되기 때문이다. 
Jesus will later identify the cry of the blind man (Jesus, Son of David, have mercy on me) as expressing “faith” (v. 52; Matthew notes there were actually two blind men, but Mark and Luke [Luke 18:35–43] only tell about one of them; see note on Matt. 20:30–31). “Son of David” is a messianic acclamation (see Mark 12:35–37).
 Crossway Bibles, The ESV Study Bible (Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2008), 1917.
마태는 유대인들 향해서 복음서를 기록한 것이어서 다윗의 아들이라는 표현을 9번 사용하지만 마가의 경우는 본문이 유일하다. 
Although Matthew did so nine times, this is the only place in Mark where Jesus is explicitly called “Son of David” (but cf. 11:10, where it is implied). Obviously the title does not play a large part in Mark’s Christology. It is going too far, however, to say that Mark rejected it because “Rabboni” (NASB) is substituted in v. 51, the exact expression is not used in 11:10, and the use of the term is questioned in 12:35–37. Mark’s little use was probably due to the inadequacy of the term. To the Gentile Christians for whom Mark wrote, Jesus was more than the Son of David. Significantly Luke, who also wrote for Gentile Christians, used it only twice. This messianic term indicates that Jesus is not only a descendant of David but the one who is to inherit and fulfill the promises made to David in 2 Sam 7:12–16; 1 Chr 17:11–14; and Ps 89:29–37. See also Isa 11:1, 10; Jer 23:5–6; 30:9; Ezek 34:23–24; Hos 3:5.
 James A. Brooks, Mark, vol. 23, The New American Commentary (Nashville: Broadman & Holman Publishers, 1991), 173.

48-49절) 바디매오의 외침에 처음에 무리들이 잠잠하라고 꾸짖었다. 하지만 그가 멈추지 않고 더욱 큰 소리로 소리를 지르며 “다윗의 자손이여 나를 불쌍히 여기소서”라고 외치자 예수님께서 그의 음성을 들으시고 멈추셔서 “그를 부르라”라고 말씀하시자 무리들의 태도가 변하여 이제 안심하고 일어나라, 주님께서 너를 부르신다라고 하며 그를 주님께 인도한다. 예수님께서는 앞서 고백하신대로 연약한 자들을 섬기기위해서 오셨다. 그리고 그분은 바로 그러한 이들에게 관심을 기울이고 계신다. 주님이 관심을 기울이자 주변의 제자들과 무리들의 태도도 돌변하는 것을 볼 수 있다. 지도자의 관심과 자세가 얼마나 중요한지를 우리는 알 수 있다. 
The attitude of some in the crowd changes from rebuke (v. 48) to encouragement (Take heart) as soon as Jesus pays attention to Bartimaeus. Though Jesus himself is facing suffering in Jerusalem, he still considers the marginalized (cf. vv. 43–45).
 Crossway Bibles, The ESV Study Bible (Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2008), 1917.

50-51절) 이에 바디매오가 겉옷을 내버리고 뛰어 일어나 예수님께 나아왔다. 이에 예수님께서 그에게 “너에게 무엇을 하여 주기를 원하느냐?”라고 묻자 바디매오가 선생님 내가 보기를 원합니다라고 자신이 진정으로 원하는 바를 이야기한다. 이에 예수님께서 그를 향해서 “가라 네 믿음이 너를 구원하였다”라고 선포하시자 그가 곧 보게 되었고 예수를 길에서 따르기 시작한다. 
본문속에서 우리는 결정적인 순간에 바디매오가 겉옷을 버려두고 주님을 만나기위해서 달려나온 것을 목격한다. 당시 유대인들에게는 겉옷은 매우 중요한 물건이었다. 하지만 바디매오는 지금 이순간 무엇이 더욱 중요한지를 알았고 덜 중요한, 거추장스러운 것을 버려두고 주님께 나아왔다. 그리고 주님께서는 그에게 기회를 주기위한 질문을 던지고 계신다. 바디매오가 진정 원하던 것을 묻고 계신 것이다. 그가 정말 원하는 것은 보는 것이었지만 그는 길가에서 구걸을 하며 살고 있었다. 진정으로 원하는 삶의 소망은 추구하지 못하고 매일 매일의 삶을 연명하기 위한 최소한의 물질을 구걸하며 살아갔던 것이다. 그런데 결정적으로 주님과의 만남을 통해서 나사렛 예수 바로 이분이 능히 자신의 가장 중요한 문제를 해결해주실 수 있는 분이라는 믿음의 고백을 외치고 있는 것이다. 이에 주님께서는 그에게 치유를 선포하시고 그는 보게 되었다. 하지만 여기서 중요한 것은 단지 육체적으로 보게된 것이 아니라 그가 구원을 받게 되었고 이제 주님을 따르는 제자가 되었다는 사실이다. 

  • 본문에서 ‘랍오니’라는 단어를 사용한다. 이는 랍비의 아람어형으로 요 20:16에서 등장하는 내용이다. 
    The Greek text reads Rabbo(u)ni, which transliterates an Aramaic word that is simply a strengthened form of Rabbi. It appears elsewhere in the New Testament only in John 20:16 and means my lord, my master, or my teacher. The NIV, in an attempt to simplify and clarify, substitutes the more familiar “Rabbi.” This choice of address is perhaps significant, for this major section focused on Jesus’ teaching on discipleship (8:22–10:52). Equally significant is the request “I want to see.” Only Jesus, the Master Teacher, can give the needed insight. The healing of the blind is associated with the messianic age in Isa 29:18; 32:3; and 35:5.
    NIV New International Version
     James A. Brooks, Mark, vol. 23, The New American Commentary (Nashville: Broadman & Holman Publishers, 1991), 174.

      본문의 낫게 되었다라는 단어가 ‘소조’로 구원받았다라는 표현이다. 한글 성경에는 구원하였다라고 되어 있지만 영어 성경은 healed로 나았다라는 표현이다. 이처럼 이중적인 의미를 나타내는 것이다. 주님의 구원의 선포로 그는 구원을 받았는데 그 구원은 바로 영적인 구원임과 동시에 육체적인 나음을 의미하는 것이다. 
      또한 52절의 길에서 따르는 표현은 46절의 길가에 앉아있는것과 대조를 이룬다. 

      Mark emphasized the importance—even the necessity—of faith. This is highlighted by the absence of a description of the healing. The word translated “healed” (sōzō) can also mean saved, and Mark probably intended a double meaning. The man was healed physically and saved spiritually. The latter is implied by the fact that he began to follow Jesus. The statement certainly means that Bartimaeus joined with the other pilgrims in accompanying Jesus on the road to Jerusalem—as the NIV indicates—but again it is likely that Mark intended a double reference. “Following Jesus on the way” is a technical term for discipleship. That Bartimaeus’s name was remembered and recorded probably means that he did become a disciple. The contrast between his sitting beside the road (v. 46) and his following Jesus on the road (v. 51) serves as a graphic picture of conversion.
      Even though this concluding section has not been included in the preceding section entitled “The Journey to Jerusalem,” the journey continues at least through 10:52 and in fact until 11:11.

      NIV New International Version
       James A. Brooks, Mark, vol. 23, The New American Commentary (Nashville: Broadman & Holman Publishers, 1991), 174.


        + Recent posts