728x90
14 uDo not neglect the gift you have, which was given you vby prophecy when the council of elders wlaid their hands on you. 15 Practice these things, immerse yourself in them,3 so that xall may see your progress. 16 yKeep a close watch on yourself and on the teaching. Persist in this, for by so doing you will save zboth yourself and ayour hearers.
u See 1 Thess. 5:19
v ch. 1:18
w See Acts 6:6
3 Greek be in them
x Phil. 1:12
y [Acts 20:28]
z Ezek. 33:9
a See Rom. 11:14
 The Holy Bible: English Standard Version (Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2016), 딤전 4:14–16.
 
14 네 속에 있는 은사 곧 장로의 회에서 안수 받을 때에 예언을 통하여 받은 것을 가볍게 여기지 말며
15 이 모든 일에 전심 전력하여 너의 성숙함을 모든 사람에게 나타나게 하라
16 네가 네 자신과 가르침을 살펴 이 일을 계속하라 이것을 행함으로 네 자신과 네게 듣는 자를 구원하리라
 대한성서공회, 성경전서: 개역개정, 전자책. (서울시 서초구 남부순환로 2569: 대한성서공회, 1998), 딤전 4:14–16.
 
14절) 바울은 13절에서 읽는 것과 권하는 것과 가르치는 것에 전념할 것을 명한 후에 이어서 은사를 가볍게 여기지 말고 잘 활용할 것을 권면한다. 
여기서 ‘은사’로 번역된 ‘카리스마토스’인데 이것의 원형은 ‘카리스마’이다. 이것의 어근은 ‘카리조’라는 동사로 '기뻐하다, 즐거워하다’라는 의미인데 여기서 은혜(카리스)라는 표현과 카라(기쁨, 즐거움)이라는 표현이 나왔으며 또한 ‘거저 주다, 탕감하다, 베풀다’라는 의미의 동사 ‘카리조마이’라는 동사도 파생되었다. 그래서 은사, ‘카리스마’’라는 표현은 자신의 의지대로 그리스도인 각자에게 교회를 세우는 일을 위해서 베푸시는 은혜와 능력, 자애로운 호의의 표시로 주는 영적 선물을 의미한다. 구체적으로 디모데가 받은 은사가 무엇인지는 알 수 없지만 이는 틀림없이 교회를 세우고(칼빈), 가르치며 교회를 다스리고(알포드), 참된 자들과 거짓된 자들을 분별해서 그들을 권면하고 가르치고 인도하는(헨드릭센) 은사일 것이다. 
 
바울은 디모데가 이 은사를 장로의 회에서 안수 받을때에 예언을 통하여 받았다라고 말하고 있다. 본문에 ‘장로의 회’로 번역된 ‘프레스뷔테리온’은 현재 영어로 장로교회를 뜻하는 ‘presbyterian’이다. 이는 ‘노인, 장로’를 뜻하는 ‘프레스비테로스’에서 파생된 명사로 눅 22:66과 행 22:5에서 예루살렘 최고 공의회인 산헤드린을 지칭할 때도 쓰였으나 여기서는 교회 내의 원로, 장로들의 협의체를 의미한다. 그렇다면 디모데는 언제 안수를 받았을까? 혹자는 바울의 2차 전도여행당시 루스드라에서 있었다고 하기도 하고, 또 다른 이들은 바울이 에베소 교회를 디모데에게 부탁하면서 그곳을 떠날때에 장로들이 그에게 안수했을 것이라고 추정하기도 한다. 
 
여기서 ‘안수’로 번역된 표현은 ‘에피데세오스 톤 케이론’인데 ‘에피데세오스’는 ‘얹어 놓다’라는 의미의 ‘에피티데미’에서 파생된 명사 ‘에피데시스’이다. ‘케이론’은 ‘손’을 의미하는 ‘케이르’의 복수형이다. 결국 안수는 손을 누군가의 위에 얹는 것을 의미하는데 이 행위는 안수 하는 자를 통하여 안수 받는 자에게 하나님의 능력과 축복, 권위, 능력이 전달되는 것을 상징한다. 바울은 이 안수의 과정을 통해서 디모데에게 하나님의 은사가 예언을 통하여 임했다고 말하고 있다. 여기서 ‘통하여’로 번역된 전치사 ‘디아’는 ‘~에 의해’라는 의미보다 ‘~과 함께’로 번역하는 것이 더욱 타당하다. 결국 이 은사가 디모데가 안수를 받는 동안 예언과 함께 동반된 것이라는 의미이다. 디모데가 안수를 받을 때에 안수에 동참한 장로들을 통해서 하나님의 말씀에 의거하여 예언을 통하여 은사가 베풀어진 것이다. 
 
바울은 이 은사를 가볍게 여기지 말라고 명령한다. 가볍게 여기다라는 표현은 ‘아멜레이’인데 이는 부정 접두어 ‘아’와 ‘조심하다’라는 뜻을 지닌 ‘멜레이’의 합성어로 '조심하지 않다. 상관하지 않다, 부주의하다’라는 의미이다. 가볍게 여긴다는 것은 이를 중요하지 않게 여긴다는 것이고 더 나아가 멸시한다라는 것이다. 우리가 받은 은사를 잘 활용하여 교회를 세우는데 사용하는 것이 바른 은사의 활용의 태도인데 받은바 은사를 제대로 활용하지 않고 가볍게 여기는 것은 바로 그것을 사용하지 않고 땅속에 묻어두는 태도를 의미한다. 
 
4:14 gift … given you. As Paul had a distinctive apostolic gift of divine grace given to him (Rom 12:3; Gal 2:9; Eph 3:7; more broadly see 1 Cor 14:18–19), so did Timothy. This is a work of the Holy Spirit, who gifts all believers so they may serve one another and glorify God (Rom 12:6–8; 1 Cor 12; 1 Pet 4:10–11). When Timothy was set apart for his ministry (cf. Acts 13:1–2), someone present prophesied, perhaps confirming Timothy’s “gift” and calling. laid their hands on. See 2 Tim 1:6; Acts 6:6; Heb 6:1–2; this gesture expressed divine approval as well as congregational endorsement.
cf. compare, confer
 Douglas J. Moo, “The Letters and Revelation,” in NIV Biblical Theology Study Bible, ed. D. A. Carson (Grand Rapids, MI: Zondervan, 2018), 2173.
 
This verse is the most problematic in this section, as we shall soon see. Neglect translates a verb that means to overlook, to forget, to be unconcerned, to fail to use. The positive equivalent of the negative expression do not neglect is “attend to” at the beginning of verse 13 and the two positive imperatives in verse 15, “practice” and “devote yourself.” Another way of expressing Do not neglect is “You must continually use.”
Gift is a word that can be used in general for any gift, but it refers in a specific way to spiritual gifts or gifts from the Holy Spirit (so TEV “spiritual gift”). Another way of rendering this is “gift (or, ability) which comes from the Holy Spirit.” The gift you have is literally “the gift that is in you” (so TEV; once again, TEV is more literal than RSV). While the gift is not specified, the context suggests that it has something to do with Timothy’s role as a minister and church leader. Two alternatives are possible: either to understand gift as the Holy Spirit, since it was the belief at that time that the Holy Spirit was received at the time of the laying on of hands; or a particular gift or talent from the Holy Spirit that makes Timothy effective in his duties of exhortation and teaching. If a translator understands that the gift was the Holy Spirit, one may render the gift you have as “the Holy Spirit which is in you”; but if a translator follows the second interpretation, one may translate “gift (or, talent) which comes from the Holy Spirit” or “… which the Holy Spirit gave you.” All in all, though, the second interpretation is the more likely one.
For prophetic utterance see 1:18. In fact 1:18 is parallel in content to the present verse, since both seem to refer to the time when Timothy was commissioned for his task in the church.
The practice of laying hands on people was common in the early church for several functions, among which are: (1) healing (see, for example, Mark 8:23); (2) bestowing a blessing (see, for example, Mark 10:16); (3) making it possible for people to receive the Holy Spirit (see, for example, Acts 8:17); and (4) setting people apart for certain functions (see, for example, Acts 13:3). This last function is in focus in the present context. In the history of the church, the laying on of hands has become an important part of the rite of ordination, that is, of setting apart certain people for specific church offices. It is not altogether certain, however, whether in the present context the formal ordination of Timothy is meant or, less formally, his commissioning to a certain task. This is complicated by the fact that, while various church offices are discussed in the letter, nowhere is Timothy’s particular office mentioned, nor his relationship to the church officers that are mentioned.
At any rate it was through prophetic utterance that the spiritual gift was bestowed on Timothy at the time that the elders laid their hands on him. The relationship of these three events (the prophetic utterance, the receiving of the spiritual gift, and the laying on of hands) is not at all clear. The text seems to suggest that the laying on of hands was not the means by which the spiritual gift was bestowed; it was only an action that accompanied the bestowing of the gift. Since these prophetic utterances occurred at Timothy’s ordination, it is very likely then that these were uttered by Christian prophets who were present at that time; some of them may even have been elders themselves.
TEV Today’s English Version
TEV Today’s English Version
TEV Today’s English Version
RSV Revised Standard Version
 Daniel C. Arichea and Howard Hatton, A Handbook on Paul’s Letters to Timothy and to Titus, UBS Handbook Series (New York: United Bible Societies, 1995), 105–106.
 
15절) ‘이 모든 일’은 앞서 언급된 믿는 자들에게 본이 되는 일과 읽는 것과 권하는 것, 가르치는 것, 그리고 은사를 사용하는 일 모두를 의미한다. 이 모든 일에 자신의 전 존재를 푹 담그고 몰두할 것을 권하는 것이다. 
‘전심 전력하다’으로 번역된 ‘멜레타’는 ‘신경쓰다, 관심을 기울이다, 실행하다’라는 뜻을 지닌 ‘멜레이’에서 파생된 동사 ‘멜레타오’의 현재 명령형으로 ‘이 일을 실행하기를 꾸준히 하라’는 의미이다. 다시 말하자면 이 일에 너 자신을 푹 담그라, 마음과 영혼을 다해서 그것들에 네 자신을 헌신하라는 의미이다. 
‘성숙함’으로 번역된 ‘프로코페’는 ‘똑바로 나아가다, 전진하다’라는 뜻을 지닌 동사 ‘프로콥토’의 명사형이다. 
바울은 디모데에게 자신에게 주어진 사명과 은사의 활용을 통해서 모든 이들에게 자신의 성숙함, 진보를 나타내는 것이 중요한 목적임을 밝히고 있다. 이처럼 모든 그리스도인 지도자들은 자신에게 부여된 직무를 성실하게 감당할 뿐만 아니라 자신이 성숙함을 모두에게 보여줄어야 한다. 
 
Practice is the positive equivalent of “Do not neglect” in the preceding verse. The word itself has the meaning “to attend to carefully,” “to put into practice (so NRSV),” “to cultivate.” These duties is literally “these things” and most probably refers back to the immediately preceding verses, particularly verses 12–14. In certain languages it will be helpful to translate “Carefully put into practice the duties I have just mentioned.”
Devote yourself to them is literally “be in them,” with the meaning of being completely immersed or absorbed in these things. Appropriate equivalent idioms are “being up to his ears,” “being wrapped up,” “being immersed in,” or “throwing oneself into.” These two imperative verbs taken together make the command very emphatic.
The purpose of all this is so that all may see your progress (literally “your progress may be manifest [or, evident] to all”). All again refers to fellow Christians with whom Timothy has dealings. Progress includes the idea of advancement or furtherance; it is suggested by some that the word arose out of the practice of people cutting trees and shrubs in order to prepare the way for the advance of an incoming army. The progress being referred to here may refer to Timothy’s spiritual advancement in general (that is, his progress in the Christian life), or specifically to the development of the gifts and talents that are related to his function as a church leader.
NRSV New Revised Standard Version
 Daniel C. Arichea and Howard Hatton, A Handbook on Paul’s Letters to Timothy and to Titus, UBS Handbook Series (New York: United Bible Societies, 1995), 107.
 
16절) ‘네가 네 자신과 가르침을 살펴 이 일을 계속하라’, ‘살펴’로 번역된 ‘에페케’는 ‘주의하다’라는 뜻을 동사 ‘아페코’의 현재 명령형이다. 개역 한글에서는 이를 ‘삼가’러 번역하고 있는데 이는 계속해서 주의하고 살펴보는 것을 의미하는데 그 대상은 바로 ‘네 자신과 가르침’이다. ‘네 자신’은 디모데의 삶 자체, 성품과 행동을 의미하며, ‘가르침’은 교리, 즉 다른 사람들을 교훈하는 것을 의미하는 것이다. 결국 바울은 자신의 영적 아들 디모데에게 자신의 성품과 행동 뿐만 아니라 다른 사람을 가르치는 일 어느 것에도 소홀함이 없도록 자신을 살펴야 한다는 것을 강조하는 것이다. 그리고 이어서 바울은 ‘이 일을 계속하라’라고 명령한다. ‘계속하라’로 번역된 ‘에페메네’는 문자적으로 ‘어떤 사람이나 일의 옆에 붙어 서 있다’라는 의미를 지닌 ‘에피메노’의 현재 명령형ㅇ,로 ‘곁에 머물라, 그것들에 집착하라, 그 일을 끝까지 관철시키라’는 의미를 함축한다.(롬 6:1; 골 1:23) 
원문에는 문장 사이에 ‘가르’라는 접속사가 포함되어 있는데, 이는 ‘왜냐하면, for’의 의미를 지닌 것이다. 디모데의 삶과 가르침으로 말미암아 자신과 자신에게 듣는 자의 구원 여부에 영향을 주기 때문에 이를 행하라고 명령하는 것이다. 
물론 인간의 구원은 오직 하나님의 은혜로 예수 그리스도의 십자가의 보혈로 말미암아 가능한 것이다. 하지만 디모데의 삶과 가르침의 본을 통해서 타인이 그 은혜 가운데 나아올 수 있기 때문에 이를 주의하고 계속할 것을 명하고 있는 것이다. 다시금 강조하지만 구원은 오직 하나님 한 분과 그의 아들 예수 그리스도를 통해서만 가능하다. 그럼에도 불구하고 이 진리를 전하는 자들이 있음으로 인해서 이 구원은 이루어지는 것이다. 바울은 롬 10:14에서 
로마서 10:14–15
14그런즉 그들이 믿지 아니하는 이를 어찌 부르리요 듣지도 못한 이를 어찌 믿으리요 전파하는 자가 없이 어찌 들으리요
15보내심을 받지 아니하였으면 어찌 전파하리요 기록된 바 아름답도다 좋은 소식을 전하는 자들의 발이여 함과 같으니라
라고 말하며 복음을 전하는 자들의 중요성을 언급했다. 하나님께서는 당신의 복음을 전하는 자들을 그 구원의 도구로 사용하시는 것이다. 이는 하나님의 놀라운 구원이 인간의 수고와 인내를 통해서 성취된다는 사실을 말해준다. 
 
This last verse is an appropriate summing up of the preceding verses. Take heed to yourself refers back to verse 12 and perhaps verse 14 as well; … your teaching refers back to verse 13; and as we shall see later, hold to that may refer back to verse 15. The word Take heed pertains to being attentive, holding on, paying attention (so NRSV “Pay close attention”). For teaching see verse 13. Here what is being referred to is not only the actual activity of teaching but also what is being taught. Hold to that is literally “remain in them” (so NRSV “continue in these things”), with “them” referring to the duties and obligations he is supposed to discharge as a teacher, pastor, and leader of the congregation (so TEV “Keep on doing these things”). If this interpretation is correct, then this part of the verse repeats the ideas emphasized in verse 15. An alternative translation model for the first part of this verse is “Watch (or, be careful about) your conduct (or, the way you live) and the things you teach. You must keep doing these things I have instructed you to do.”
The result of Timothy’s persistence and faithfulness is the salvation of himself and those who listen to him. By so doing is literally “by doing this,” with “this” conveniently summing up all the activities and obligations that Timothy has been admonished to perform. For save see 1:15. It is possible that what is meant here is that by doing these things Timothy will save himself and his hearers from the false teachers. It is more likely, however, that the focus is perhaps on the final salvation at the end of the age. Understood in this way salvation includes being free from judgment and from the power of death. The recipients of this salvation are Timothy himself and those who hear him, that is, those who listen as Timothy exercises his duties of exhortation and teaching. The statement you will save both yourself and your hearers should not be taken literally, since in the New Testament the objects of salvation are sometimes spoken of as the agents (see, for example, Rom 11:14; 1 Cor 7:16; 1 Cor 9:22; James 2:14; 5:15, 20; Jude 1:1–23). In this letter the function of saving is assigned primarily to God, and this theological truth should influence the interpretation of the present verse. What is meant is not that Timothy is the one who will save himself and his hearers, but that he is the means by which he and his hearers will receive this eternal salvation. In languages that must indicate what Timothy and his listeners are saved from, one may say, for example, “you will save both yourself and your hearers from judgment” or “you will prevent both yourself and those who listen to you from having God judge you.”
NRSV New Revised Standard Version
NRSV New Revised Standard Version
TEV Today’s English Version
 Daniel C. Arichea and Howard Hatton, A Handbook on Paul’s Letters to Timothy and to Titus, UBS Handbook Series (New York: United Bible Societies, 1995), 107–108.
 
 
 
 
 

+ Recent posts