728x90
9 dBondservants2 are to be submissive to their own masters ein everything; they are to be well-pleasing, not argumentative, 10 not pilfering, fbut showing all good faith, gso that in everything they may adorn the doctrine of God our Savior.
d See 1 Pet. 2:18
2 For the contextual rendering of the Greek word doulos, see Preface)
e [Col. 3:22]
f [1 Tim. 3:11]
g Matt. 5:16; Phil. 2:15
The Holy Bible: English Standard Version (Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2016), 딛 2:9–10.
9 종들은 자기 상전들에게 범사에 순종하여 기쁘게 하고 거슬러 말하지 말며
10 훔치지 말고 오히려 모든 참된 신실성을 나타내게 하라 이는 범사에 우리 구주 하나님의 교훈을 3)빛나게 하려 함이라
3) 헬, 단장하게
대한성서공회, 성경전서: 개역개정, 전자책. (서울시 서초구 남부순환로 2569: 대한성서공회, 1998), 딛 2:9–10.
앞서 바울은 6-8절에서 젊은 남자들에 대한 지침을 주었다. 이제 9-10절에서는 종들을 향해서 주인에게 순종해야할 것을 말하고 있다.(엡 6:5; 골 3:22; 딤전 6:1)
9절) ‘종들’로 번역된 ‘둘로스’는 다른 사람의 법적인 소유인 사람으로 그의 전체 삶과 목적은 그를 소유한 사람에 의해 결정된다. 이러한 종들을 향해서 먼저 바울은 ‘자기 상전들에게 범사에 순종’하라고 명령한다.
‘순종하여’로 번역된 ‘휘포탓세스다이’의 원형 ‘휘포탓소’이다. 에베소서나 골로새서에서는 순종하다라는 표현으로 ‘휘파쿠오’가 사용되었는데 이는 ‘청종하다, 잘 듣다’라는 의미가 포함되어 주인의 말을 잘 귀담아 듣고 그대로 순종한다는 의미를 가진다면, 본문에서 사용된 ‘휘포탓소’라는 표현은 주인의 지배하에 자신을 종속시키거나 굴종시킨다는 보다 강한 의미를 지닌 표현이다. 이는 ‘~아래에’라는 의미의 전치사 ‘휘포’와 ‘정해두다, 마련하다, 등록하다’라는 의미의 동사 ‘탓소’의 합성어로 ‘~아래에 정해두다’라는 의미로 굴복시키다, 복종시키다라는 의미를 지닌다. 당시 그레데 종들 가운데 상당수가 주인의 명령에 따르지 않았다. 그리스도인이 된 종들 가운데 주안에서 모든 형제 자매가 하나라는 생각으로 주인의 휘하에서 복종하기를 거부하고 대등하게 여기려는 경향이 있었을 것이다. 이런 이들을 향해 바울은 디도를 통해 현재 자신들이 섬기고 있는 주인의 밑으로들어가 ‘범사에, 늘, 항상’ 순종, 복종할 것을 권하고 있다. 나아가 그들을 ‘기쁘게 하고 거슬러 말하지 말라’고 명한다. ‘기쁘게’에 해당하는 ‘유아레스투스’의 원형 ‘유아레스토스’는 대체로 하나님을 기쁘게 하는 것에 사용되는 표현이다.(롬 12:1; 고후 5:9; 엡 5:10) 바울은 하나님을 향한 우리의 태도를 반영하는 이러한 표현을 사용함으로 인간을 향한 우리의 태도, 반응이 바로 하나님을 향한 태도를 반영함을 보여준다.
‘거슬러 말하다’라는 표현은 ‘안틸레곤타스’로 원형은 ‘안틸레고’이다. 이는 ‘~에 반대하여’라는 의미를 지닌 ‘안티’와 ‘말하다, 이야기하다’라는 동사 ‘레고’의 합성어로 반대하여 말하는 것 즉 ‘반박하다, 논박하다, 거스려 말하다’라는 의미의 표현이다.
οῦλος -ου, ὁ; (doulos), 명사., 형용사. 종, 노예. 히브리어 등가: עֶ֫בֶד 1 (282). 아람어 등가: עֲבֵד (1).
명사 용법
1. 노예 — 다른 사람의 법적인 소유인 사람으로 그의 전체 삶과 목적은 그를 소유한 사람에 의해 결정된다. 관련 주제: 노예 제도; 남종; 종.
딛 1:1 Παῦλος δοῦλος θεοῦ,
몬 16 οὐκέτι ὡς δοῦλον
약 1:1 Ἰάκωβος θεοῦ καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος
벧후 1:1 Συμεὼν Πέτρος δοῦλος καὶ ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ
유 1 Ἰούδας Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος, ἀδελφὸς δὲ Ἰακώβου,
칠십인역 참조 구절
• 레 25:44; 수 24:29; 삼상 29:3; 왕하 5:6; 시 33:23; 시 68:37; 시 88:4; 시 118:91; 지혜 15:7; 욜 2:29; 렘 25:4
명사. 명사
형용사. 형용사
Rick Brannan, ed., Lexham 헬라어 성경 어휘사전 (Bellingham, WA: Lexham Press, 2020).
- 2:9–10a Because slaves are a distinct element in the church, Paul has a word for them when he addresses groups in the church (cf. Eph. 6:5ff.; Col. 3:22ff.; 1 Tim. 6:1ff.; also 1 Cor. 7:21f.), which is why they are here in a list otherwise based on age and sex. This section (vv. 9–10) assumes an unstated finite verb and therefore harks back either to v. 1 or to παρακάλει in v. 6. For the significance of δοῦλοι, “slaves,” and consideration of the rationale for addressing slaves in an apostolic letter see the comments on 1 Tim. 6:1ff.
The response asked of slaves is stated in the infinitive ὑποτάσσεσθαι, “to subject oneself” (also addressed to slaves in 1 Pet. 2:18; elsewhere Paul uses ὑπακούω, “listen to” or “obey,” Eph. 6:4; Col. 3:22). The same verb is addressed to Christians in other situations as well (Eph. 5:21; 1 Cor. 16:16; Rom. 13:1; Tit. 3:1; 1 Pet. 2:13; Eph. 5:22; Col. 3:18; Tit. 2:5; 1 Pet. 3:1, 5). Therefore, what Paul asks for is not unique to the slave situation but is a response that those under authority can appropriately be asked to render as part of their duty and responsibility to the one in authority. Slaves are asked to subject themselves to “their own” (ἰδίοις, with a focusing and delimiting significance) “masters” (δεσπόταις; see 1 Tim. 6:1–2). The latter term may be chosen here (and in 1 Timothy) because it more precisely describes non-Christian masters, a phenomenon which looms large in both passages.
Does ἐν πᾶσιν go with this statement or with the following one (see the UBSGNT punctuation apparatus for translations that follow either course). Huther presents what appears at first to be a forceful argument, i.e., that it should go with what follows since it is a matter of course with the former “whereas the same could not be said of εὐαρέστοι εἶναι, since that goes beyond the duty of ὑποτάσσεσθαι.” Several commentators (e.g., Lock) argue that it should go with what precedes and that this balances best with ἐν πᾶσιν at the end of the section (v. 10). Paul’s statement on the same subject in Col. 3:22 clearly joins the comparable κατὰ πάντα with the synonymous ὑπακούετε, and this is the most convincing and compelling consideration in favor of the same construction here (as Hiebert rightly argues; cf. also White, who also points out that Paul joins ἐν παντί to ὑποτάσσω in Eph. 5:24 and that “ἐν πᾶσιν elsewhere in the Pastorals is at the end of a clause,” i.e., in 1 Tim. 3:11; 2 Tim. 2:7; 4:5; Tit. 2:10). Thus slaves are to subject themselves “in all respects,” i.e., in all aspects of their service that a Christian slave can render without sinning.
They should also seek to be εὐαρέστους, “pleasing” or “acceptable” to their masters, i.e., to give satisfaction to their masters (BAGD, Bernard). Thus Paul asks for positive and winsome action in addition to passive submission (cf. Col. 3:22f.; Eph. 6:5ff., especially v. 7: μετʼ εὐνοίας δουλεύοντες, “with good will rendering service”). And slaves are not to be ἀντιλέγοντας (Pl.* 3x: Rom. 10:21; Tit. 1:9; here), used here in the sense of “answering back” (NEB) or “talking back” (NIV, TEV).
Paul gives two further instructions to slaves, one negative and one positive. μὴ νοσφιζομένους** (in NT only middle: Acts 5:2, 3) means “not putting aside for themselves” that which belongs to their masters, i.e., “misappropriating” or “stealing.” Stealing would be a temptation to slaves, who could have access to many things that might not be missed in small quantities and who might justify their actions by saying either that the item did not count and would not be missed or that what they stole was justly owed to them anyway. It is evident here, as elsewhere, that Paul addresses slaves in their particular situation with its particular problems, but it is equally obvious that the problems addressed are not unique to slaves but are rather common to the situation of workers in general.
Instead (ἀλλά) slaves are to be those πᾶσαν πίστιν ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν, “showing all good faithfulness.” ἐνδεικνυμένους (in NT only middle) is used here of “showing” in oneself the quality spoken of. πίστις is used here in the sense of “faithfulness, reliability” (BAGD s.v. 1a; cf. Mt. 23:23; 2 Thes. 1:4), with ἀγαθής strengthening it (cf. Mt. 25:21, 23: δοῦλε ἀγαθὲ καὶ πιστέ). On πᾶς with ἀγαθός and a noun other than ἔργον see especially Acts 23:1. πᾶσαν is probably added here after ἀλλά to emphasize that this “good faithfulness” must extend to all areas, as opposed to a tendency evidenced by violations of the preceding two admonitions. πᾶσα πίστις ἀγαθή is not found as a whole elsewhere in the NT, and ἀγαθήν is found only here with πίστιν in the NT, but BGU 314, 19 has μετὰ πίστεως ἀγαθῆς and P. Oxy. 494, 9 (a.d. 156) has πᾶσαν πίστιν μοι ἐνδεικνυμένῃ, “showing entire faithfulness toward me” (MM).
Paul’s presentation of the duties of slaves began, then, with a general request that they subject themselves to their masters in all things (v. 9a). This he followed with four principles arranged chiastically (positive, negative, negative, positive): be pleasing, do not talk back, do not steal, show all good faithfulness (vv. 9b–10a), with the first two addressing attitude and the third and fourth addressing fidelity.
UBSGNT K. Aland, M. Black, C. M. Martini, B. M. Metzger, and A. Wikgren, The Greek New Testament (United Bible Societies). 3rd ed. corrected, Stuttgart, 1983.
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
Pl. Paul
* all occurrences of the word or phrase in Paul or in the Pastoral Epistles are cited
NEB New English Bible
NIV New International Version
TEV Today’s English Version (Good News Bible)
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
BGU Aegyptische Urkunden aus den staatlichen Museen zu Berlin: Griechische Urkunden I–VIII. 1895–1933.
P. Oxy. Oxyrhyncus Papyri
MM J. H. Moulton and G. Milligan, The Vocabulary of the Greek Testament. London, 1930.
George W. Knight, The Pastoral Epistles: A Commentary on the Greek Text, New International Greek Testament Commentary (Grand Rapids, MI; Carlisle, England: W.B. Eerdmans; Paternoster Press, 1992), 313–315.
10절) ‘훔치지 말고’, 당시 종들에게 있어서 흔히 일어나는 문제중 하나는 도벽의 문제였다. ‘훔치다’라는 이 표현은 ‘노스피조메누스’로 원형은 ‘노스피조’인데 이를 개역 한글은 ‘떼어 먹다’라고 번역하였다. 이는 주로 좀도둑질을 가리키는데 사용되는 단어로 행 5장의 아나니아와 삽비라 사건와 본절에서만 사용된 표현이다. 이는 ‘자신을 위해 따로 떼어 놓다. 횡령하다, 착복하다’라는 의미이다. 바울은 종들이 아무리 적은 것이라도 주인 몰래 횡령하거나 착복해서는 안된다는 사실을 말해준다. 결국 이는 정직, 참된 진실성의 기준이 된다. 당시 오네시모라는 노예도 주인 빌레몬의 돈을 훔쳐 달아났었는데(몬 1:18) 바울은 이 문제를 해결하기 위해 오네시모를 주인인 빌레몬에게 보내기도 했다.
‘모든 참된 신실성’은 ‘파산 아가덴 피스틴’이다.
‘나타나게 하다’라는 표현인 ‘엔데이크니미’는 ‘보거나 깨달을수 있게 하다’라는 의미이다. 나의 믿음, 신실함을 나타내어 다른 사람들로 알게 하기 위해서는 그에 걸맞는 삶의 자세를 보여야 한다. ‘피스티스’는 ‘믿음, 신실함’을 의미하는데 앞서 종들에게 요구되는 태도, 범사에 순종하고 주인을 기쁘게 하고 거슬러 말하지 말고 훔치지 않는 것을 통해서 참된 신실함을 나타내라는 것이다.
‘우리 구주 하나님의 교훈을 빛나게 하려 함이라’, 종들이 주인의 돈을 훔치지 않고 참된 신실함을 나타내야하는 이유는 하나님의 교훈을 빛나게 하기 위함이다. ‘빛나게’로 번역된 ‘코스모신’은 ‘코스메오’의 가정법 현재형이다. ‘코스메오’는 ‘질서, 우주, 장식’를 나타내는 명사 ‘코스모스’에서 유래한 단어로 ‘정돈하다, 준비하다, 장식하다’라는 의미이다. 여기서는 ‘영예를 가져다주다, 영예로 아름답게 꾸미다’라는 의미로 사용되었다. ‘화장품’을 의미하는 ‘코스메틱’이란 영어 표현도 여기더 파생된 것이다. 하나님의 교훈은 그 자체로 아름답고 영광스럽다. 그러나 그 교훈을 따라 사는 이들이 있을때 그 교훈은 더욱더 빛나고 영광스럽게 되는 것이다.
- 2:10b Here Paul encourages slaves to live this kind of godly life in their difficult circumstances in a ἵνα clause that presents the “purpose contemplated by such conduct” (Ellicott). That purpose is that slaves may “adorn” or “do credit to” (κοσμῶσιν; see 1 Tim. 2:9) the teaching about God as Savior, i.e., that their lives may be so evidently transformed that they commend the gospel that teaches that this God saves people and changes their lives. Paul would have them do this “in all respects” and “in every way” (ἐν πᾶσιν; see v. 9). He has spoken about various aspects of their lives because each aspect should bring credit (and not discredit) to the gospel.
διδασκαλία (see 1 Tim. 1:10), “teaching,” is used here as often elsewhere in the PE in the passive sense of that which is taught. The teaching in view (τὴν διδασκαλίαν) is designated by repeating the article τήν before the following words, τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ (for this phrase and the words in it see 1 Tim. 1:1), an objective genitive construction describing the content of the teaching. θεοῦ would seem to refer to God the Father since it does in the same phrase in 1:3. This identification is strengthened by the fact that the Father appears to be in view in this phrase elsewhere whenever no further identification is given (see 1 Tim. 1:1; 2:3; Tit. 1:3; 3:4).
PE Pastoral Epistles
George W. Knight, The Pastoral Epistles: A Commentary on the Greek Text, New International Greek Testament Commentary (Grand Rapids, MI; Carlisle, England: W.B. Eerdmans; Paternoster Press, 1992), 315.
'성경묵상 > 디도서' 카테고리의 다른 글
딛 2:13-15 우리의 복스러운 소망 (1) | 2023.05.17 |
---|---|
딛 2:11-12 지금 이 세상을 살라 (0) | 2023.05.15 |
딛 2:6-8 젊은 남자들에게 주는 교훈 (1) | 2023.05.03 |
딛 2:3-5 늙은 여자들에게 주시는 명령 (1) | 2023.04.28 |
딛 2:1-2 늙은 남자들에게 주시는 명령 (0) | 2023.04.26 |