728x90

34 Now fDinah the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob, went out to see the women of the land. And when Shechem the son of gHamor the Hivite, the prince of the land, saw her, he seized her and lay with her and humiliated her. And his soul was drawn to Dinah the daughter of Jacob. He loved the young woman and spoke tenderly to her. So Shechem hspoke to his father Hamor, saying, “Get me this girl for my wife.”

Now Jacob heard that he had defiled his daughter Dinah. But his sons were with his livestock in the field, so Jacob held his peace until they came. And Hamor the father of Shechem went out to Jacob to speak with him. The sons of Jacob had come in from the field as soon as they heard of it, and the men were indignant and ivery angry, because he jhad done an outrageous thing in Israel by lying with Jacob’s daughter, kfor such a thing must not be done.

But Hamor spoke with them, saying, “The soul of my son Shechem longs for your1 daughter. Please give her to him to be his wife. Make marriages with us. Give your daughters to us, and take our daughters for yourselves. 10 You shall dwell with us, and lthe land shall be open to you. Dwell and mtrade in it, and nget property in it.” 11 Shechem also said to her father and to her brothers, o“Let me find favor in your eyes, and whatever you say to me I will give. 12 Ask me for as great a pbride-price2 and gift as you will, and I will give whatever you say to me. Only give me the young woman to be my wife.”

13 The sons of Jacob answered Shechem and his father Hamor deceitfully, because he had defiled their sister Dinah. 14 They said to them, “We cannot do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised, for qthat would be a disgrace to us. 15 Only on this condition will we agree with you—that you will become as we are by every male among you being circumcised. 16 Then we will give our daughters to you, and we will take your daughters to ourselves, and we will dwell with you and become one people. 17 But if you will not listen to us and be circumcised, then we will take our daughter, and we will be gone.”

f ch. 30:21

g Acts 7:16

h [Judg. 14:2]

i ch. 49:7

j Josh. 7:15; Judg. 20:6

k ver. 31; ch. 20:9; 2 Sam. 13:12

1 The Hebrew for your is plural here

l ch. 13:9; 20:15

m ver. 21; ch. 42:34

n ch. 47:27

o See ch. 33:15

p Ex. 22:16, 17; 1 Sam. 18:25; [Deut. 22:29]

2 Or engagement present

q Josh. 5:9

 The Holy Bible: English Standard Version (Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2016), 창 34:1–17.

 

34 레아가 야곱에게 낳은 딸 디나가 그 땅의 딸들을 보러 나갔더니

2 히위 족속 중 하몰의 아들 그 땅의 추장 세겜이 그를 보고 끌어들여 강간하여 욕되게 하고

3 그 마음이 깊이 야곱의 딸 디나에게 연연하며 그 소녀를 사랑하여 그의 마음을 말로 위로하고

4 그의 아버지 하몰에게 청하여 이르되 이 소녀를 내 아내로 얻게 하여 주소서 하였더라

5 야곱이 그 딸 디나를 그가 더럽혔다 함을 들었으나 자기의 아들들이 들에서 목축하므로 그들이 돌아오기까지 잠잠하였고

6 세겜의 아버지 하몰은 야곱에게 말하러 왔으며

7 야곱의 아들들은 들에서 이를 듣고 돌아와서 그들 모두가 근심하고 심히 노하였으니 이는 세겜이 야곱의 딸을 강간하여 이스라엘에게 부끄러운 일 곧 행하지 못할 일을 행하였음이더라

8 하몰이 그들에게 이르되 내 아들 세겜이 마음으로 너희 딸을 연연하여 하니 원하건대 그를 세겜에게 주어 아내로 삼게 하라

9 너희가 우리와 통혼하여 너희 딸을 우리에게 주며 우리 딸을 너희가 데려가고

10 너희가 우리와 함께 거주하되 땅이 너희 앞에 있으니 여기 머물러 매매하며 여기서 기업을 얻으라 하고

11 세겜도 디나의 아버지와 그의 남자 형제들에게 이르되 나로 너희에게 은혜를 입게 하라 너희가 내게 말하는 것은 내가 다 주리니

12 이 소녀만 내게 주어 아내가 되게 하라 아무리 큰 혼수와 예물을 청할지라도 너희가 내게 말한 대로 주리라

13 야곱의 아들들이 세겜과 그의 아버지 하몰에게 속여 대답하였으니 이는 세겜이 그 누이 디나를 더럽혔음이라

14 야곱의 아들들이 그들에게 말하되 우리는 그리하지 못하겠노라 할례 받지 아니한 사람에게 우리 누이를 줄 수 없노니 이는 우리의 수치가 됨이니라

15 그런즉 이같이 하면 너희에게 허락하리라 만일 너희 중 남자가 다 할례를 받고 우리 같이 되면

16 우리 딸을 너희에게 주며 너희 딸을 우리가 데려오며 너희와 함께 거주하여 한 민족이 되려니와

17 너희가 만일 우리 말을 듣지 아니하고 할례를 받지 아니하면 우리는 곧 우리 딸을 데리고 가리라

 The Holy Bible: New Korean Revised Version, electronic ed. (South Korea, n.d.), 창 34:1–17.

 

 

1-4절) 야곱의 딸 디나(레아가 낳은)가 그 땅의 딸들을 보러 나갔다가 히위 족속 중 그 땅의 추장 하몰의 아들 세겜이 디나를 보고 그녀를 강간하여 욕보였다. 욕정으로 그녀를 강간했으나 이후 그녀를 사랑하게 되어 아버지 하몰에게 디나를 아내로 맞게 해달라고 요청한다. 

 

디나가 ‘그 땅의 딸들’을 보러 나갔다는 것은 부정적인 의미가 담겨 있다. 앞서 리브가가 자신의 아들 에서가 ‘그 땅의 딸들’을 아내로 취하여서 근심하였었다. 

창세기 27:46 (NKRV)

46리브가가 이삭에게 이르되 내가 헷 사람의 딸들로 말미암아 내 삶이 싫어졌거늘 야곱이 만일 이 땅의 딸들 곧 그들과 같은 헷 사람의 딸들 중에서 아내를 맞이하면 내 삶이 내게 무슨 재미가 있으리이까

아마도 디나는 지금 오빠들이 양을 치러 나간 사이 무료함을 달래기 위해서 근처를 보러 나갔다가 이 사고를 당한 것이다. 

2절에서 개역개정은 ‘히위 족속 중 하몰의 아들 그 땅의 추장 세겜’이라고 번역하지만 이는 ‘히위 족속 중 그 땅의 추장 하몰의 아들 세겜’으로 번역하는 것이 더 맞다. 그 땅의 지도자, 추장은 세겜이 아니라 하몰이었고 아버지 하몰이 아들의 아내를 맞는 것을 위해서 아들의 요구를 받아들인 것이다. 

세겜은 처음 욕정에 휩싸여 디나를 강간했지만 이후 그녀를 사랑하게 되어 디나를 위로하고 그녀를 아내로 맞기 위해서 노력한다. 

사무엘하 13:14–15 (NKRV)

14암논이 그 말을 듣지 아니하고 다말보다 힘이 세므로 억지로 그와 동침하니라

15그리하고 암논이 그를 심히 미워하니 이제 미워하는 미움이 전에 사랑하던 사랑보다 더한지라 암논이 그에게 이르되 일어나 가라 하니

사무엘하에서는 이와 정반대의 상황이 등장한다. 암논은 압살롬의 누이 다말을 연모하여 병든체 하다가 간호를 하러 온 다말을 강간한다. 하지만 이후 암논은 다말을 미워하게 되는데 미워하는 미움이 전에 사랑하던 사랑보다 더하게 되었다라고 말한다. 

 

히위족의 추장이었던 하몰의 아들 세겜이 디나를 보고 강제로 꿀어다가 욕을 보였다. 저자는 2절에서 4개의 동사를 사용하여 시간이 지나며 더욱더 강하게 드러난 세겜의 포악성을 고발한다: ‘보았다'… 끌어들였다' ... [강제로]잤다-강강했다… 욕되게 했다.’ 또한 처음 두 동사 ‘보았다' ... 취했다’는 노아의 홍수 이전에 있었던 ‘하나님의 아들들’과 ‘인간의 딸들’의 부적절한 관계를 묘사한 단어들이기도 하다(6:2).

디나를 성폭행한 후 세캠은 그녀를 매우 좋아하게 되었다'(3절). 그래서 그는 아버지를 찾아가 그녀와 결혼하게 해달라고 했다'(4절). 그의 디나에 대한 애틋한 마음이 3개의 동사를 통해 잘 드러나 있다’(3절): ‘연연했다 사랑했다… 위로했다’ 여자를 강간할 정도로 포악했던 세겜이(cf.2절) 어느덧 디나를 사랑하는 연인이 되었던 것이다. 그러나 그는 자신의 행동에 대해 디나의 집안에 사과하거나 보상할 생각은 없었다. 그녀를 집으로 돌려보낼 생각은 더더욱 없었다. 그는 그저 그녀를 좋아하는 철없는 망나니 였을뿐이다'. 훗날 다윗의 아들 암논도 이복 여동생 다말을 강간하지만그 이후 암논이 다말에게 취한 태도는 세겜과 현저히 다르다.(엑스포지멘터리 600)

이 결혼의 이야기가 오가는 과정에서 디나의 의견은 필요치 않았다. 그녀는 자신의 의사와는 관계없이 결혼의 요구를 받고 있었다. 당시 고대 근동에서 한 남자가 강간을 통해서 아내를 취하는 방법을 수용하고 있다.(신 22:28-29) 

 

5-7절) 야곱은 그의 딸 디나가 세겜에게 강간당했다는 부끄러운 소식을 들었지만 자신의 아들들이 들에 있으므로 잠잠하였고 세겜의 아버지 하몰이 야곱에게 말하러 왔을 때 야곱의 아들들이 이 소식을 듣고 근심하고 노하였다. 이는 세겜이 야곱의 딸을 강간하여 이스라엘에게 부끄러운 일을 행했기 때문이었다. 

 

한가지 여기서 기억할 것은 지금 세겜이 디나를 강간하고 집으로 돌려보낸것이 아니라 여전히 데리고 있었다는 것이다. 이 여인의 입장에서 얼마나 두렵고 떨리는 시간이었을까? 당연한 아버지의 반응이라면 먼저 분노하며 디나를 집으로 데여왔어야 했을 것이다. 하지만 야곱은 무기력하다. 아들들이 없었기 때문이다. 

세겜의 아버지 하몰은 디나의 아버지인 야곱과 만나려고 왔다. 하지만 본문속에서 야곱과 만나서 대화를 했는지는 분명하지 않다. 이후의 대화는 하몰과 야곱의 아들들과의 대화로 이어진다. 야곱과 야곱의 아들들의 근심과 분노는 당연한 것이었다. 하지만 이후에 이어지는 그들의 행동, 복수는 도를 넘어선 것이다. 

 

7절의 부끄러운 일은 ‘네발라’라는 단어로 어리석음, 부도덕, 수치스러운 행위를 의미한다. 이단어는 첫번째 심각한 성적인 범죄와 관련되어서 사용되었다.(창 34:17, 삿 19:23; 20:6, 10: 신 22:21; 삼하 13:12-13) 하지만 두번재 성적인 내용이 아닐 때 이는 사회의 중요한 관습을 어긴죄를 지은 것으로 사형에 해당하는 죄로 간주되었다.(수 7:15, 삼상 25:25) 세번째 네발라는 욥 42:8에서 하나님에 대해 잘못된 말을 한 욥의 친구들에게 사용되었다. 

3. Other than the passages mentioned, where נָבֵל refers to mental deficiency, more often נבל and its cognates in the OT refer to one who acts foolishly in a moral or religious sense, breaking social orders or behaving treacherously towards God. Phillips (VT 25, 1975, 241) asserts that “נְבָלָה is a general expression for serious, disorderly and unruly action resulting in the breaking up of an existing relationship whether between tribes, within the family, in a business arrangement, in marriage or with God” (cf. Roth, 402–7; Gerleman, 153; G. von Rad, Genesis, 1961, 332). The action is commonly expressed in an idiomatic phrase נְבָלָה בְיִשְׂרָאֵל, sacrilege in Israel, which describes a person who “commits an act of crass disorder or unruliness” or acts “in an utterly disorderly or unruly fashion.”

Phillips has identified the use of נְבָלָה according to three categories. (a) נְבָלָה is applied to sexual acts. Shechem committed “a sacrilege in Israel” (an outrage NRSV) by raping Dinah (Gen 34:7). Promiscuity and loss of virginity are a “sacrilege in Israel” (disgraceful act NRSV, cf. Judg 19:23; 20:6, 10; Deut 22:21). Similarly Ammon’s sexual assault on his half sister Tamar is “sacrilege in Israel,” and his action makes him a נָבָל in Israel (2 Sam 13:12, 13). More generally, committing adultery with a neighbor’s wife is also “sacrilege in Israel” (Jer 29:23). (b) When נֱבָלָה is applied to nonsexual offences, it refers to disorderly and unruly action in breaking a custom. Achan violated the covenant of the Lord and committed “sacrilege in Israel” by taking from the banned spoil, which, according to customary law of the holy war, was the Lord’s property (Josh 7:15). By custom David was entitled to the payment of tribute for protecting Nabal’s properties. Nabal’s refusal to pay anything reflected his נְבָלָה (1 Sam 25:25). (c) נְבָלָה is applied to the spoken word especially about God. Job’s friends are guilty of נְבָלָה because they have not spoken about God correctly as Job has done (Job 42:8). Their disorderly views, נְבָלָה, have prevented any constructive theological discussion of the suffering of the righteous (Phillips, 240). In the coming righteous kingdom the corrupted leader of Israel (collective use), who is the fool, נָבָל, and the scoundrel will be put to shame and punished. For the fool speaks folly, נְבָלָה. His mind plots iniquity: to practice ungodliness, to utter error concerning the Lord, to starve the hungry, and to refuse drink to the thirsty. The scoundrel devises wicked devices to destroy the poor with lies, even when the plea of the needy is just (Isa 32:5–7; cf. 9:17 [16]). In Jer 29:23, נְבָלָה refers not only to the adultery of the false prophets Ahab and Zedekiah, but also to their lying words.

VT Vetus Testamentum

NRSV New Revised Standard Version

NRSV New Revised Standard Version

 Willem VanGemeren, ed., New International Dictionary of Old Testament Theology & Exegesis (Grand Rapids, MI: Zondervan Publishing House, 1997), 11–12.

 

a wanton sin. The narrator uses the word neḇālá to describe Shechem’s violation of Dinah, a word choice that shows the narrator’s evaluation of Shechem’s behavior. The noun appears thirteen times in the OT, eight of which involve sexual crimes (Gen. 34:7; Deut. 22:21; Judg. 19:23, 24; 20:6, 10; 2 Sam. 13:12; Jer. 29:23). This noun is used in other contexts to describe, for example, Achan’s breach of the ban on Jericho (Josh. 7:15), and Nabal’s behavior (1 Sam. 25:25). On one occasion it is something God may do (Job 42:8), or threaten to do, to Job’s “comforters” for their attempt to defend God. neḇālá is something a person “does” (ʿāśá; see Deut. 22:21; 2 Sam. 13:12; Jer. 29:23; etc.). The word covers any kind of “serious disorderly and unruly action resulting in the break- up of an existing relationship whether between tribes, within the family, in a business arrangement, in marriage or with God.”26 Shechem’s actions will produce only disharmony between Shechemites and Jacobites, for Shechem has done what ought not be done. His crime is a violation not so much of sacral law as of accepted ethic (“it is not done so in Israel”). Shechem has not only destroyed and dishonored the sanctity of a family, but he has frontally challenged a nation’s modus operandi in matters sexual. “Israel” as a nation does not exist in the time of Jacob, and thus the reference to “Israel” must be anachronistic—unless “Israel” is a reference to Jacob. Shechem’s offense is by extension an offense against Jacob.27

26 See A. Phillips, “Nebalah, VT 25 (1975) 237–41. The quote is from p. 241. Cf. also W. M. W. Roth, “NBL,” VT 10 (1960) 394–409; J. Jensen, “Does porneia mean Fornication? A Critique of Bruce Malina,” NT 20 (1978) 167–70. See Sternberg, Poetics of Biblical Narrative, p. 452.

27 See Sternberg, Poetics of Biblical Narrative, p. 453.

 Victor P. Hamilton, The Book of Genesis, Chapters 18–50, The New International Commentary on the Old Testament (Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1995), 357.

 

8-12절) 하몰은 ‘세겜이 디나를 사랑하여 원하니 그를 세겜에게 주어 아내로 삼게 해달라. 아울러 너희가 우리와 통혼하여 너희 딸을 우리에게 주며 우리 딸을 너희가 데려가고 너희가 우리와 함께 거주하되 여기 머물러 매매하며 여기서 기업을 얻으라’라고 하였다. 이어 세겜도 야곱과 그의 형제들에게 ‘나로 너희에게 은혜를 입게 하라 너희가 내게 말하는 것은 내가 다 주겠다. 이 소녀만 내게 주어 아내가 되게 한다면 아무리 큰 혼수와 예물을 원한다고 해도 원하는대로 주겠다’라고 말한다. 

 

하몰은 아들을 위해서 야곱과 야곱의 아들들을 설득하고 있다. 세겜과 디나와의 결혼 뿐만 아니라 이것을 시작으로 야곱의 가족들과 자신의 족속들과도 통혼할 것을 제안하고 있는 것이다. 앞서 야곱은 가나안 땅 세겜 성읍에서 하몰의 아들들의 손에서 밭을 샀다. 이제 자유롭게 그 땅에 거하며 기업을 얻을 것을 제안하는 것이다. 뿐만 아니라 세겜은 디나와 그녀의 가족의 마음을 얻기 위해서 원하는 모든 혼수와 예물을 제공할 것이라고 약속한다. 

세겜은 먼저 야곱과 오빠들에게 사과를 했어야 했다. 하지만 그는 사과 한마디 없이 디나를 달라고 요청하고 있다. 사랑하게 되어 큰 혼수와 예물을 제공하겠다라고 말하는 그의 태도는 돈이면 다된다라는 어리석은 모습이다. 

 

하나님의 약속, 너로 큰 민족을 이룰 것이라는 약속을 기억했다면 이 결혼은 이루어지지 않아야 하는 것이다. 당시 야곱의 가족은 히위 족속에 비하면 그 규모가 아주 적은 가족 공동체에 지나지 않는다. 만약 결혼을 통해서 이들이 하나가 된다면 히위족속에 흡수통합되는 것으로 하나님의 약속은 실패로 돌아갈 수 밖에 없었다. 

 

13-17절) 이 제안을 듣고 야곱의 아들들이 세겜과 그의 아버지 하몰을 속여서 이렇게 대답한다. ‘우리는 그렇게 할 수 없다. 할례 받지 아니한 사람에게 우리 누이를 줄 수 없다. 이는 우리의 수치이기 때문이다. 만약 너희중 남자들이 다 할례를 받고 우리 같이 되면 우리 딸을 너희에게 주며 너희 딸을 우리가 데려오며 함께 거주하여 한 민족이 될것이지만 너희가 할례를 받지 않으면 우리는 디나를 데리고 갈 것이다. 

 

세겜은 진심으로 디나를 아내로 맞이하기 원했다. 하지만 야곱의 아들을은 이 마음을 이용하여 그들을 속이고 있다. 창 17장에서 할례는 하나님께서 아브라함과 맺으신 영원한 언약을 증거하는 증표로 도입되었다. 

창세기 17:9–14 (NKRV)

9하나님이 또 아브라함에게 이르시되 그런즉 너는 내 언약을 지키고 네 후손도 대대로 지키라

10너희 중 남자는 다 할례를 받으라 이것이 나와 너희와 너희 후손 사이에 지킬 내 언약이니라

11너희는 포피를 베어라 이것이 나와 너희 사이의 언약의 표징이니라

12너희의 대대로 모든 남자는 집에서 난 자나 또는 너희 자손이 아니라 이방 사람에게서 돈으로 산 자를 막론하고 난 지 팔 일 만에 할례를 받을 것이라

13너희 집에서 난 자든지 너희 돈으로 산 자든지 할례를 받아야 하리니 이에 내 언약이 너희 살에 있어 영원한 언약이 되려니와

14할례를 받지 아니한 남자 곧 그 포피를 베지 아니한 자는 백성 중에서 끊어지리니 그가 내 언약을 배반하였음이니라

하나님께서 아브람이 99세때에 그와 언약을 다시금 확증하시면서 언약의 표징으로 그의 가족의 남자들에게 할례를 요구하신다. 따라서 몸에 할례를 받은 사람들은 아브라함을 자기의 조상으로 인정하는 것이다. 야곱의 아들들은 히위 족속과 야곱의 가족들이 한 민족이 되려면 할례를 받아야 한다고 주장한다. 이 주장은 옳다. 하지만 올바른 주장 이면이 이들의 위험한 속임수가 도사리고 있었다. 

사람들은 말도 안되는 속임수에는 속지 않는다. 어느 정도의 진실이 담겨 있을 때 더 속게 되는데 남을 속이는데 선수였던 야곱의 아들들 답게 하몰과 세겜을 속이고 있다. 말하지만 사랑을 볼모로 이들을 협박하고 속이고 있었던 것이다. 

 

13  For a second time the word mirmá occurs in the Jacob cycle. It was used first by Isaac in telling Esau what Jacob did: “Your brother came fraudulently [bemirmá] and has taken away your blessing” (27:35). In 29:25 Jacob uses the related verb: “Why did you trick [rimmîṯānî] me?”

The choice of the verb replied (wayyaʿa) must be deliberate. The story began with Shechem violating (wayʿannehā) Dinah (v. 2). Both verbs contain the same radicals. Shechem violates Dinah (ʿāná II). The brothers now reply to Shechem (ʿāná I).

Jacob’s sons may be compared with Absalom. Both have had a sister (Dinah, Tamar) that has been violated. Both times (Gen. 34:2; 2 Sam. 13:14) the same verbs are used to describe the violation, but in reverse order (Gen. 34:2: šāḵaḇ-ʿāná; 2 Sam. 13:14: ʿāná-šāḵaḇ). The sons of Jacob resort to a stratagem, while Absalom takes two years to plan his vendetta.10 Jacob and David do not get involved. What separates the Dinah incident from the Tamar incident is that the latter uses the verb ḥāzaq, “force, overpower” (2 Sam. 13:11), and Tamar protests clearly to her half-brother (2 Sam. 13:12).

10 See H. Hagan, “Deception as Motif and Theme in 2 Sam. 9–20; 1 Kgs. 1–2,” Bib 60 (1979) 310–11.

 Victor P. Hamilton, The Book of Genesis, Chapters 18–50, The New International Commentary on the Old Testament (Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1995), 362.

 

신 7:3은 이스라엘로 가나안의 사람들과 통혼하지 말것을 명하신다. 

+ Recent posts