728x90

14  uDraw water for the siege;

rstrengthen your forts;

go into the clay;

tread the mortar;

take hold of the brick mold!

15  There will the fire devour you;

the sword will cut you off.

It will vdevour you wlike the locust.

Multiply yourselves wlike the locust;

multiply wlike the grasshopper!

16  You increased xyour merchants

more than the stars of the heavens.

wThe locust spreads its wings and flies away.

17  Your zprinces are wlike grasshoppers,

ayour scribes3 like clouds of locusts

settling on the fences

in a day of cold—

when the sun rises, they fly away;

no one knows where they are.

18  Your shepherds bare asleep,

O king of Assyria;

cyour nobles slumber.

Your people dare scattered on the mountains

with none to gather them.

19  There is no easing your hurt;

eyour wound is grievous.

All who hear the news about you

fclap their hands over you.

For gupon whom has not come

your unceasing evil?

u [Isa. 22:11]

r [See ver. 11 above]

v [Joel 2:3]

w [Joel 1:4, 6]

w [Joel 1:4, 6]

w [Joel 1:4, 6]

x [Ezek. 27:23, 24]

w [See ver. 15 above]

z [Isa. 10:8]

w [See ver. 15 above]

a Jer. 51:27

3 Or marshals

b [Ps. 76:5]

c ch. 2:5

d [1 Kgs. 22:17]

e Jer. 10:19; Mic. 1:9

f Lam. 2:15; [Zeph. 2:15]

g [Isa. 37:18]

 The Holy Bible: English Standard Version (Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2016), 나 3:14–19.

 

14 너는 물을 길어 에워싸일 것을 대비하며 너의 산성들을 견고하게 하며 진흙에 들어가서 흙을 밟아 벽돌 가마를 수리하라

15 거기서 불이 너를 삼키며 칼이 너를 베기를 느치가 먹는 것 같이 하리라 네가 느치 같이 스스로 많게 할지어다 네가 메뚜기 같이 스스로 많게 할지어다

16 네가 네 상인을 하늘의 별보다 많게 하였으나 느치가 날개를 펴서 날아감과 같고

17 네 방백은 메뚜기 같고 너의 장수들은 큰 메뚜기 떼가 추운 날에는 울타리에 깃들였다가 해가 뜨면 날아감과 같으니 그 있는 곳을 알 수 없도다

18 앗수르 왕이여 네 목자가 자고 네 귀족은 누워 쉬며 네 백성은 산들에 흩어지나 그들을 모을 사람이 없도다

19 네 상처는 고칠 수 없고 네 부상은 중하도다 네 소식을 듣는 자가 다 너를 보고 손뼉을 치나니 이는 그들이 항상 네게 행패를 당하였음이 아니더냐 하시니라

 The Holy Bible: New Korean Revised Version, electronic ed. (South Korea, n.d.), 나 3:14–19.

 

 

 

나훔은 앗수르에게 조롱섞인 어조로 자신을 방어할 수 있으면 방어해보라고 이야기하고 있다.(14-17절) 그리고 이어서 앗수르 왕을 비웃으며 너희가 행한 행위대로 당할 것이라고 말하며 자신의 예언을 마친다.  

 

14절) 선지자는 니느웨를 향해서 다가오는 적의 공격에 대비할 것을 요청한다. 이를 위해서 적들의 포위를 대비해서 물을 길어 둘 것을 요청한다. 이는 강물로 둘러싸인 니느웨에 ‘물을 길어두라’는 말은 조롱으로 들린다. 실제로 고대의 전쟁에서는 성을 포위하여 고립시킨 후에 그곳에 식량과 물의 공급을 막아서 자멸할 때까지 기다리는 전술을 많이 사용했다. 앞서 2:6을 보면 적들이 강의 수문을 닫음으로 물의 공급을 제한하거나, 수문을 열어서 수공을 할 수도 있기에 이에 대비한 수로체계을 마련하여 성 안에 물을 마련해 둘 것을 말하는 것이다. 또한 성을 견고하게 할 것을 요청하는데 이를 위해서 진흙으로 들어가 모르타르를 밟아서 찍어낸 벽돌을 만들라고 말한다. 이렇게 벽돌을 만드는 공정을 수리하는 이유는 여기서 만든 벽돌을 통해서 산성을, 요새를, 성벽을 견고하게 하기 위함이다. 

나훔이 이야기하고자 하는 바는 앗수르가 물을 긷고 성벽을 보수함으로 최선을 다해서 자신들을 공격하는 대적들의 침략을 대비하지만 결코 성벽을 방어하는데는 실패할 것임을 말하는 것이다. 

 

15절) 앞서 적의 공격을 막기위해서 열심히 준비한다고 할지라도 불이 니느웨를 삼키며 칼이 나와 그들을 칠 것이다.(2:13) 실제로 고고학자들은 니느웨에서 파괴적인 화재의 증거들을 발견했다. 느치(메뚜기)가 휩쓸고 지나가면 곡창과 전원지대는 쑥대밭이 되고 만다. 그렇게 대량 학살과 약탈을 당하는 상황가운데 스스로 느치와 같이, 메뚜기와 같이 많게 하라는 것은 그들을 향한 비꼬는 표현이다. 

 

Nahum and other prophets used fire as a symbol of defeat and destruction of any kind (Amos 1–2). The prophet used the verb “to eat” with the fire, as if the flames would “lick” the people. The sword and fire both represented the instruments of warfare generally and indicated the coming destruction for Nineveh. After the capture of a city, the enemy often burned it, possibly as punishment for its resisting capture. The resulting charred remains continue to aid archaeological research by helping to date the destruction of the cities.

A literal translation of the third line reads, “It will consume you like the locust” (Nah 3:15). Several problems come from this translation. (1) To what does “it” refer? The nearest noun is the “sword,” but the “fire” seems to be most natural. The sword could not be used to destroy the locust, but farmers often used fire to rid themselves of the locust. (2) Does “like the locust” refer to the fire or sword consuming or to the way the locust consumes crops?92 (3) Four different Hebrew words for “locust” occur in Nah 3:15–17. What did Nahum intend to convey by these words? The first word in the text, translated “grasshoppers” in the NIV, probably refers to the young locust, which has a more voracious and destructive appetite than the mature locust. Nahum’s meaning then would be that like the destructive young locust, the attackers of Nineveh would consume the populace of Nineveh.93

The second word for “locust” is translated “locust” in the NIV and apparently refers to the mature locust. The remaining two words (in v. 17) indicate swarms of locusts. The use of swarms probably indicates the large number of Assyrian officials.94 “The devouring of an entire metropolitan area by a small creature like the locust underscores the futility of man’s grandiose plans. The most obscure and seemingly defenseless of God’s creatures brings to their knees the most powerful of God’s adversaries.”95

The last two lines of v. 15 begin a new section that describes the leading men of Nineveh in terms of the locusts. The words are filled with irony. Nahum commanded (an imperative) the people to multiply as the young locust and to multiply as the mature locust. Nineveh had multiplied its merchants at the expense of the nations. Now those merchants would not save the nation. As locusts on a sunny day, they would fly away.

92 Taking these problems into account, Clark and Hatton (Nahum, Habakkuk, and Zephaniah, 56) provide four possible meanings for the phrase:

1. The sword will devour you as it devours the locust;

2. The sword will devour you as the locust devours the crops;

3. The fire will devour you as it devours the locust;

4. The fire will devour you as the locust devours crops.

Clark and Hatton, as well as the translators of the NIV, take the second alternative as being the most likely since the antecedent to “it” is the nearest noun “sword,” and the sword could not be used to remove locusts. This leaves the second suggestion as the only reasonable alternative. Other translations remove the line completely as being a duplication of material found later in vv. 15–16 (see BHS). Maier translates: “It [the fire] shall devour thee as it [the fire] devours the locust,” arguing that “here neither ‘the sword’ nor ‘the locust’ is the subject, but ‘the fire.’ The fact that the verb תֹּאכְלֵ֣ךְ has been used at the beginning of this verse with fire speaks for its association here with the same verb” (The Book of Nahum, 346).

NIV New International Version

93 The word for “locust” or “grasshopper” (יָּלֶק) means “to strip off the skin,” an apparent reference to the young locust, which sheds its skin and then has usable wings. See J. A. Thompson, BT (1974): 25:405–11.

NIV New International Version

94 Maier wants to interpret the passage so that every reference to locusts in 3:15–17 refers to Nineveh (The Book of Nahum, 346).

95 Robertson, Nahum, Habakkuk, and Zephaniah, 124.

 Kenneth L. Barker, Micah, Nahum, Habakkuk, Zephaniah, vol. 20, The New American Commentary (Nashville: Broadman & Holman Publishers, 1999), 238–240.

 

16-17절) 니느웨가 번성한 시기에는 하늘의 별처럼 많은 상인들이 이 광대한 제국에 엄청난 부를 가져다 주었다. 하지만 포위 공격을 당하는 이 시점에 이들의 부는 어떤 도움도 되지 않는다. 적들은 느치와 같이 이곳을 휩쓸고 지나갈 것이고, 니느웨의 방백들과 장수들은 메뚜기 떼와 같이 추운 날에는 울타리에 깃들여 있다가 해가 뜨면 날아가 사라지는 것같이 그 있는 곳을 알 수 없게 된다. 

 

일이 잘될 때는 주변에서 이익을 얻기 위해서 사람들이 모인다. 그리고 충성은 다짐하기도 한다. 하지만 난관에 봉착하면 이런 형태로 이익을 추구하는 목적을 위해서 모인이들은 순식간에 자리를 박차고 도망가게 된다. 니느웨에서 거래를 하면서 부를 축적하던 이들이 니느웨가 공격을 받아 도움이 필요할 때 모두 등을 돌리며 떠나게 된다는 것이다. 결국 이런 자기중심성을 극복하는 관계, 공동체를 우리는 가졌는가? 

 

본문속애서 메뚜기, 느치가 반복적으로 사용된다. 이는 막을 수 없는 엄청난 군대로 휩쓸고 지나가면 아무것도 남지 않는 것을 보여줌과 동시에 이것이 해가 뜨면 날아가서 어디로 가는지 알 수 없게 되는 것처럼 앗수르의 방백들과 장수들의 약함과 충성되지 않음을 비유하고 있다. 

3:17 The twin themes of hopelessness and locusts continue in v. 17. As in the preceding verse, those people most likely to defend the city would depart like the locust. The words for “guards” and “officials” are Assyrian loan words that Nahum used to heighten the effect. Though the words are difficult to translate, the idea of guards and officials indicates the nature of those fleeing the city like locusts. “Their leaders may be vast in numbers, but they are inept, ineffective, and essentially looking after their own interests.”98 How could Nineveh stand if those with the most to lose deserted the city? How could Nineveh stand with leaders they cannot trust? This theme of false trust permeates prophetic literature. Usually, such condemnation attacks Israel and its failure to trust God. Nahum shows it can be used “against any who dared to make claims concerning their own power.”99

Cold weather affected the locust. On cold days the locusts barely moved, preferring to hide in the crevices provided by stone fences that surrounded the fields of Assyria. When the weather warmed, the locusts began to move again and flew away. Who knows where locusts fly? Can you keep up with a swarm of locusts? If you can find the locusts who fly away, you can also find the leading officials of Nineveh on the day of attack. Longman shows how Nahum has satirically taken a common image using locusts to describe “unstoppable armies” and used it instead to describe armies and nations characterized by weakness and disloyalty.100

“The Assyrians had based their empire on expediency and self-interest, multiplying power, wealth, and personnel like locusts for their own gratification. Now their empire was to succumb as a victim of the self-interest it had promoted—eaten away from within no less than it was devoured by the sword from without.”101

98 Robertson, Nahum, Habakkuk, and Zephaniah, 126.

99 Coggins and Re’emi, Israel among the Nations, 57.

100 Longman, “Nahum,” 826.

101 Armerding, “Habakkuk,” 7:488–89.

 Kenneth L. Barker, Micah, Nahum, Habakkuk, Zephaniah, vol. 20, The New American Commentary (Nashville: Broadman & Holman Publishers, 1999), 240–241.

 

18-19절) 앗수르의 목자들은 잠들었고 귀족들은 누워서 쉬고 있고 백성들은 산들에 흩어지지만 그들을 다시 모을 자가 없다. 또한 앗수르 왕국이 당한 상처는 고칠 수 없고 그 부상은 위중하다. 이처럼 공격을 받아 백성들이 흩어지는데 지도자들은 사망의 잠을 자고 있는 것이다. 이러한 앗수르의 패망의 소식을 듣는 자들은 손뼉을 치며 기뻐하는데 이는 앗수르가 이전에 그들에게 행패를 행했기 때문이다. 사람들은 앗수르가 강성할 때는 그들의 비위를 맞추기 위해서 그들과 함께하며 그들의 편인 것 처럼 행동했지만 이제 앗수르가 비참한 종말을 맞이하는 순간 그들곁에 함께 있어주는 자들은 없었고 도리어 손뼉을 치며 기뻐하고 있는 것이다. 나훔은 앗수르 왕국과 니느웨가 이전에 고대 근동의 다른 민족들에게 잔인한 포악을 행한 대로 그들이 당할 것임을 말하고 있는 것이다. 

 

앗수르의 목자들은 잠 자고 있다. 백성들은 흩어진다. 하지만 우리의 목자되신 주님은 자신의 양들을 지키기 위해서 자신의 생명을 바치시는 분이다. 한마리 잃은 양을 찾아 헤매이시는 분이시다.(요 10:11)  

 

나훔서는 우리의 지난 삶을 돌아보게 하는 책이다. 우리는 얼마나 의롭게 살아왔으며, 세상 사람들과 어떤 관계를 형성하며 살아왔는가? 만일 내가 오늘 죽는다면, 이 소식을 듣고 슬퍼활 사람들은 몇이나 되며, 오히려 기뻐할 사람들은 또 몇이나 될까? 노벨이 각 분야에 상을 수여하게 된 동기에 이런 일화가 있다. 그는 다이너마이트를 발명하여 많은 돈을 벌었다. 그러나 그 다이너마이트가 전쟁에서 살상용으로 사용되는 것에 대하여는 이렇다 할 대책이 없다고 생각했고 또한 그것이 자신의 책임도 아니라고 생각했다. 그러던 어느 날 조간신문을 받아 든 그는 깜짝놀랐다. 신문사의 기자가 잘못 알고 마치 노벨이 전날 죽은 것처럼 기사를 써서 1면에 대서특필로 기재한 것이었다. 기사의 타이틀은 ‘죽음의 상인 노벨이 죽다’로 되어 있었으며, 노벨의 업적보다는 부정적인 면에 초점을 맞춘 글이었다. 노벨은 심한 충격을 받았고 그 이후로 많은 생각을 하다가 결국에는 자신이 죽으면 전 재산을 털어 인류의 발전과 평화를 위하여 노력하는 사람들에게 상으로 줄 것을 유언을 남겼던 것이다.

나훔은 마치 영존할 것 같던 악의 성, 육신으로 상징되는 아시리아의 멸망을 선포하고 있다. 혹시 우리는 아시리아와 같은 모습으로 남을 괴롭히고 있지는 않은가? 혹시 우리는아시리아가 마치 영원한 권세를 누릴 것 같이 착각한 것처럼 동일한 착각을 하고 있지는 않은가? 하나님의 메시지는 분명하다. 아시리아가 멸망한 것처럼 세상의 악이 심판받을날이 반드시 임할 것이다.(엑스포지멘터리 333) 

 

“Everyone who hears the news about you” included all the smaller states of Western Asia. All would rejoice in Nineveh’s demise because all had come under Nineveh’s endless cruelty.110 God’s judgment of Nineveh aided Judah and the other weaker nations suffering under the barbaric regime of the king of Assyria. Assyria had stolen, plundered, and committed acts of unconscionable atrocity. God acted in history to remove the oppressor and to restore the oppressed. Thus God’s final message to Nineveh’s king was brutal: “Three continents have reeled for decades from the irrational extremes of your passion. Shall those whose eyes you have gouged out shed tears at your death? Shall those whose ears and nose you have cut off lament now? Shall the tongues you have chopped off recite your praises?” No, the time had come in which “the offer of mercy must be superseded by divine judgment.”111

In this context we find the true point of Nahum. God is the Lord of history who works in history to correct oppression and to lift up the oppressed. “Nineveh is no ordinary city for the prophet, nor is Assyria just another degenerating civilization. They stand for the ultimate supernatural evil that frustrates and suppresses the purposes and people of God. Their defeat is a sign of the victory of God and the basis for hope that his power and justice will ultimately conquer all evil.”112

Those who read the Book of Nahum should not miss the point that God cares for the weak and needy of the world and is working in history to correct oppression. Let us make sure that we recognize God’s work and seek to correct oppression and participate in the work of God in his world. For us who read the Book of Nahum today, a strong message comes through. We can easily stand with Nahum and point the finger of guilt at our enemies. We quickly volunteer for God’s army, hardly able to wait for his call to battle against the hated enemy. God calls us to another listening post as we read Nahum. He calls us to stand with the court of the king of Nineveh and listen to God’s description of who we are in his sight. He calls us to take off our battle uniforms and watch God at work. “We must never forget that the whole Book of Nahum is a celebration of divine, not human, action. Nahum leaves vengeance in the hands of God.”113 So must we. When we listen to Nahum from this vantage point, something entirely unexpected happens. The hymn of hate is directed against us. We stand in the tension between the God who is full of wrath and yet good and slow to anger. We come to see that God is calling us to bear our cross, yes even to Calvary and death. We are not only “to resist evil, not only to correct it, but also sometimes simply to suffer it, confident in the assurance that God will finally cleanse his earth of all corruption.”114 Then for us Nahum becomes more than anything else a great call to repentance.

110 Baker notes that “rejoicing is not in this context gleeful gloating at the misfortune of others (cf. Ps 22:17; Obad 12; Rev 11:10), an attitude which is unacceptable for the people of God. Rather, it is pleasure at the vindication of God and his promises” (Nahum, Habakkuk, Zephaniah, 23b, 40).

111 Robertson, Nahum, Habakkuk, and Zephaniah, 130–31.

112 Watts, “Joel, Obadiah, Jonah, Nahum, Habakkuk and Zephaniah,” 120.

113 Achtemeier, Nahum–Malachi, 29.

114 Ibid.

 Kenneth L. Barker, Micah, Nahum, Habakkuk, Zephaniah, vol. 20, The New American Commentary (Nashville: Broadman & Holman Publishers, 1999), 242–243.

 

 

 

 

 

 

 

+ Recent posts