728x90
18 Therefore, as one trespass6 led to condemnation for all men, so one act of righteousness7 leads to justification and life for fall men. 19 For as by the one man’s gdisobedience the many were made sinners, so by the one man’s hobedience the many will be made righteous. 20 Now ithe law came in to increase the trespass, but where sin increased, jgrace abounded all the more, 21 so that, kas sin reigned in death, lgrace also might reign through righteousness leading to eternal life through Jesus Christ our Lord. 
The Holy Bible: English Standard Version (Wheaton: Standard Bible Society, 2016), 롬 5:18–21.

18절) 한 범죄, 아담의 범죄로 모든 사람이 범죄에 이른것 같이 한 사람, 예수 그리스도의 십자가에서의 의로운 행동으로 말미암아 모든 사람이 의롭다하심을 받아 생명을 얻게 되었다. 본문에서 모든 사람, 많은 사람은 모두를 뜻하지만 이것이 만인 구원설을 의미하는 것은 아니다. 본문은 이 의롭다하심을 받는 모든 사람은 바로 한 분 예수 그리스도안에 속한 이들, 그분을 믿는 모든 사람을 뜻하는 것이다.

19절) 한 사람, 아담의 불순종으로 많은 사람이 죄인 됨
또 한 사람, 예수 그리스도의 순종하심으로 많은 사람이 의인 됨
계속해서 본문은 한 사람 아담과 또 한 사람 예수 그리스도를 대조시킨다.
그리스도의 순종이 많은 사람을 의롭다 칭하는 것은 사람이 의롭다 행함으로 변화되어지는 것이 아니라 법적인 의미에서 의롭다고 간주하는 것이다.

아담의 불순종으로 인한 범죄로 모든 이들이 죄인되어 저주를 받은 것처럼 한사람 그리스도의 순종으로 모든 이들이 하나님의 은혜로 생명에 이르게 되었다. 하지만 이것을 통해 바울은 그리스도의 대속의 역사의 결과로 자동적으로 칭의가 주어지는 것을 의도하지는 않는다. 본문의 문맥을 통해서 바울은 아담안에 거하는 이들 즉 원죄의 영향속에 태어난 이들과 그리스도안에서 은혜 가운데 있는 이들, 즉 믿음으로 반응한 사람들을 비교하고 있는 것이다.
- Paul returned to the comparison he began in v. 12 but never finished. His comparison takes the “Just as A, so also B” form. The contrasting elements are clearly set over against one another:
“One trespass”—“One act of righteousness”
“Condemnation”—“Justification”
“All men [in Adam]”—“All men [in Christ]”
Just as the one sin of Adam brought condemnation,142 so also did the one righteous act of Christ bring justification.143 Just as condemnation spread to all, so also is the divine acquittal offered to all. Paul did not intend to imply that the result of Christ’s atoning work automatically provided justification for all regardless of their willingness to accept it. Universal salvation is not taught in this text.144 Context indicates that Paul was comparing the fate of those who are in Adam (the position of all by virtue of their birth into the human race) and the blessings of those who are in Christ (the position of all who have responded in faith)
Robert H. Mounce, Romans, vol. 27, The New American Commentary (Nashville: Broadman & Holman Publishers, 1995), 145.

본문 19절에서의 예수님의 순종은 작게는 십자가에서의 순종과 넓게는 그분의 삶 전체를 통한 순종을 포함한다.

19절의 죄인이 되다와 의인이 되다라고 표현된 단어는 '카티스테미'라는 단어이다. 이 단어는 맡기다, 세우다라는 의미인데 법적인 용어로 사용된 것이다. 아담의 범죄때문에 많은 사람이 죄인의 신분으로 '지명되고', '임명되'었고 그리스도의 순종때문에 많은 사람이 의로운 신분으로 지명되었다.
- Elaborating on the death he mentioned in verse 12, Paul asserts that Adam’s disobedience led to “condemnation for all men” (v. 18) and that “the many were made sinners” as a result of what Adam did (v. 19). The niv translation “made sinners” and “made righteous” in verse 19 suggests that Paul’s point here is that Adam’s sin led people to become sinners while Christ enabled people to become good and law-abiding. But the Greek verb used in both places (kathistemi) suggests rather a forensic idea: Because of Adam’s sin, “the many” were “appointed to” or “inaugurated into” a state of sinfulness; and because of Christ’s obedience, the many “were appointed to” a status of righteousness (i.e., they were justified).
Douglas J. Moo, Romans, The NIV Application Commentary (Grand Rapids, MI: Zondervan Publishing House, 2000), 184.

20절) 율법이 들어온 것은 범죄를 더하게 하려 함이라. 그러나 죄가 더한 곳에 은혜가 더욱 넘쳤다.
하나님께서 모세 율법을 주신 이유는 인간의 죄의 범위를 드러내고 그 죄를 다루기 위한 새로운 수단이 필요하다는 것을 알리기 위해서였다. 점점 명령이 증가하면서 율법은 하나님에 대해서 불순종할 더 많은 기회들을 제공하게 된 것이다.
율법은 절대로 구원을 우리에게 제공하지 않는다. 단지 그 필요를 확신시킬 뿐이다.
일반적인 바울의 시대에 유대인의 관점으로는 하나님께서 인간의 악한 충동을 막기 위해서 율법을 주셨다고 보았다. 그래서 유대주의에는 이런 속담이 있다. "토라가 많을 수록 생명도 더 많다.(미쉬나) 그러나 바울은 이러한 견해에 정반대의 입장을 본문을 통해서 주장한다. 그는 율법이 죄를 더하게 하기 위해서 들어왔다고 말한다. 이는 아마도 사람들이 하나님으로부터 율법을 쓰면 그들이 그들의 양심에 따라 하나님의 율법에 반하는 죄를 짓는 것이 아니라더욱 심각하게 의도적인 범죄(파랍토마), 즉 하나님으로부터 직접적으로 부여받은 명백한 명령을 거역한 아담의 첫번째 범죄와 같은 죄를 짓게 되는 것이다. 그러므로 그리스도의 구원의 압도적인 탁월함이 은혜가 이러한 증가하는 죄보다 더욱 풍성하다는 것을 보여준다.
- The typical Jewish view in Paul’s day was that God gave the law to counteract the sinful human impulse. In Judaism there was the proverb, “The more Torah the more life” (Mishnah, Aboth 2.7). But Paul points out that the law came in to increase the trespass, probably in the sense that once people had written laws from God, they committed not just “sins” against God’s law in their conscience, but, even more seriously, willful “trespasses” (Gk. paraptōma), like Adam’s first “trespass” against a clear spoken command directly from God (cf. note on Rom. 4:15). Hence, the surpassing excellence of Christ’s salvation is shown in that grace abounded even more than these increasing sins.
Crossway Bibles, The ESV Study Bible (Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2008), 2167.

21절) 죄가 사망안에서 왕 노릇 함
은혜도 의로 말미암아 왕노릇하여 주 예수 그리스도로 말미암아 영생에 이르게 함
의롭다 칭함을 받은 결과로 그리스도 안에 속한 신자들은 하나님의 은혜가 그들을 통치할 것을 확신할 수 있다. 하나님 앞에 서 있는 그들의 올바른 상태는 분명히 영생을 가져다 줄 것이다.
- As a result of being justified. Believers, who belong to Christ, can be sure that God’s grace reigns over them: their present state of right standing before God will certainly result in eternal life.
Douglas J. Moo, “The Letters and Revelation,” in NIV Zondervan Study Bible: Built on the Truth of Scripture and Centered on the Gospel Message, ed. D. A. Carson (Grand Rapids, MI: Zondervan, 2015), 2301.

카티스테미 καθίστημι.*

From the basic sense of “to set down,” “to put in place,” there derive the following meanings which are significant in the NT.

1. “To conduct,” “to bring,” “to lead to,” Hom. Od., 13, 274; Hdt., I, 64; BGU, I, 93, 22; Jos. 6:23; 2 Ch. 28:15 (בּוֹא hi); Ac. 17:15.

2. “To set in an elevated position, in an office,” “to instal,” a. with simple acc. of person, P. Hibeh, 29, 21 (3rd cent. b.c.); ἐπρ́τροπον: P. Ryl., II, 121, 15; 153, 18; πρεσβυτέρους: Tt. 1:5; pass. Hb. 5:1; 8:3; Diod. S., XVII, 62; Philo Mut. Nom., 151; b. with acc. and ἐπί and gen., Jos. Ant., 2, 73; Gn. 39:4; Mt. 24:45; Lk. 12:42; ἐπὶ πολλῶν σε καταστήσω: Mt. 25:21, 23; Ac. 6:3; 7:27; pass. ἐπὶ τῆς Αἰγύπτου κατασταθείς, APF, II (1902), 429, 12; with acc. and ἐπί and dat.: ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχοσιν: Mt. 24:47; Lk. 12:44; with acc. and ἐπὶ and acc.: Xenoph. Cyrop., 8, 1, 9; Isoc., 12, 132; καταστήσεις ἐπὶ σεαυτὸν ἄρχοντα οὐκ ἀλλότριον: Philo Spec. Leg. IV, 157; Ps. 8:6; 1 Βασ‌. 8:5; c. with double acc.: Hdt., VII, 105; P. Hibeh, 82, 14; τινὰ ἀρχιερέα: Diog. L., IX, 64; Jos. Ant., 12, 360; Ex. 2:14; Gr. Sir. 32(35):1; ἀνθρώπους ἀρχιερεῖς Hb. 7:28; partly combined with b.: Lk. 12:14; Ac. 7:10, 27, 35; d. with final inf., also in the gen. or with εἰς: δικάζειν, 1 Βασ‌. 8:5; τοῦ δοῦναι, Mt. 24:45; Lk. 12:42; εἰς τὴν ἀρχήν: Jos. Ant., 17, 232; εἰς τὸ προσφέρειν δῶρα: Hb. 8:3.

3. With double accusative: “To make someone something,” “to put him in a certain position or state,” pass. “to be instituted as something,” “to become something,” perf. “to be something.” There is no philological ground for the common suggestion that the element of judgment predominates rather than the actual fact. The state itself is always presupposed.

All secular usage supports this. κλαίοντά σε καταστήσει: Eur. Andr., 635; ἔρημον καὶ ἄπορον κατέστησεν; Plat. Phileb., 16b; (Monobazos) κατέστησεν ἐγκύμονα (made Helen pregnant): Jos. Ant., 20, 18. Cf. also the combinations of καθιστάναι with εἰς or ἐν: εἰς ἀνάγκην: Lys., 3, 3; εἰς ἀγῶνα: Plat. Ap., 24c; τὴν πόλιν ἐν πολέμῳ, Plat. Menex., 242a. Cf., too, the mid. and pass.: ἀνάγκῃ τὴν ναυμαχίαν πεζομαχίαν καθίστασθαι: Thuc., II, 89 (the battle at sea is forced into a battle on land); οἱ μὲν ὀφθαλμῶν ἰητροὶ κατεστέασι, οἱ δὲ κεφαλῆς: Hdt., 2, 84 (not “they are reckoned,” but “they are”); Kronos, Ares, Aphrodite ἐπιτάραχοι καὶ ἐπίδικοι καθίστανται: Vett. Val., I, 22 (43, 22 f., Kroll). The word is distinguished from ποιεῖν with the acc. or from γίγνεσθαι only to the degree that there is the suggestion of a spectator confirming the situation which has arisen: ψευδῆ γʼ ἐμαυτὸν οὐ καταστήσω πόλει: Soph. Ant., 658. There is no thought of a distinction between judgment and reality.

The best examples of koine usage are in the pap.1 Particularly instructive is P. Oxy., II, 281, from the time of Paul, 20–50. Syra, daughter of Theon, complains before the judge Heracleides concerning her husband, whom she once took into her house without any means of support (λειτὸν παντελῶς ὄντα): οὐ διέλειπεν κακουχῶν με καὶ ὑβρίζων καὶ τὰς χεῖρας ἐπιφέρων καί τῶν ἀναγκαίων ἐνδεῆ καθιστάς, ὕστερον δὲ καὶ ἐνκατέλιπέ με λειτὴν καθεστῶσαν. διὸ ἀξιῶ συντάξαι καταστῆσαι αὐτὸν ἐπὶ σέ. In the first two cases the reference is to the actual state of affairs; καθιστάς has the sense of reddens, καθεστῶσαν of οὖσαν. In the third case we have a technical form of sense 1., “to lay before the judge.” But this does not justify us in claiming that the forensic concept of affirmation affects the ordinary usage.

Theologically the most significant verse is R. 5:19: ὥσπερ γὰρ διὰ τῆς παρακοῆς τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου ἁμαρτωλοὶ κατεστάθησαν οἱ πολλοί, οὕτως καὶ διὰ τῆς ὑπακοῆς τοῦ ἑνὸς δίκαιοι κατασταθήσονται οἱ πολλοί. Here, too, there is hardly any linguistic or material difference between κατεστάθησαν and ἐγένοντο.2 The meaning is that “as the many became sinners through the disobedience of the one man, so the many become righteous through the obedience of the one.” This does not imply that the forensic element is absent. 2 C. 5:21 and Gl. 3:13 show that in Paul ποιεῖν and γίνεσθαι do not necessarily bear an effective sense; they may also have an affective. The context decides. In R. 5 the forensic element is evident at v. 18 (κατάκριμα—δικαίωσις). Vv. 13f. also show that in the judgment of God the thing which counts is not exclusively the nature of the individual but the dominant character of the old (or the new) creation ( ἐν, II, 541 f.).3 According to the current Jewish view God decides qualitatively in the sense that the quality ultimately decides His sentence and our destiny. Borrowing from other Jewish conceptions,4 Paul boldly reverses the relation. God’s sovereign sentence decides both destiny and quality. To be sure, guilt is involved. Yet it is in Adam that the many, and virtually all, became sinners. Conversely, the many, again virtually all, but in fact believers, become righteous in Christ in spite of their own sin (δικαιοῦντα τὸν ἀσεβῆ, R. 4:5). They will stand forth as righteous in God’s judgment. Pronounced righteous, they will then normally become righteous in fact as well (R. 8:3 f.). Here, however, the emphasis is on the judicial sentence of God, which on the basis of the act of the head determines the destiny of all. The subtleties which have rightly been found in the passage lie in the teaching rather than the wording. The suggestion that Paul has united senses 1. and 2. into a pregnant eschatological riddle is too artificial.5

4. The other NT passages lead us to a similar result. Thus true realisation is implied at 2 Pt. 1:8: ταῦτα … οὐκ ἀργοὺς … καθίστησιν. At Jm. 4:4: ἐχθρὸς τοῦ θεοῦ καθίσταται is more pregnant than a mere ἐστίν:6 he proves himself to be, he is in God’s eyes, an enemy, and he really is this. Jm. 3:6: καὶ ἡ γλῶσσα πῦρ. ὁ κόσμος τῆς ἀδικίας ἡ γλῶσσα καθίσταται ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν, ἡ σπιλοῦσα ὅλον τὸ σῶμα,7 “and the tongue is a fire; it is present among our members as a world of iniquity, and it corrupts the whole man.” The sense would allow of ἐστίν, but the aspect of affirmation is expressed more strongly by καθίσταται.



+ Recent posts