728x90

14 When Judah and his brothers came to Joseph’s house, he was still there. They xfell before him to the ground. 15 Joseph said to them, “What deed is this that you have done? Do you not know that a man like me ycan indeed practice divination?” 16 And Judah said, “What shall we say to my lord? What shall we speak? Or how can we clear ourselves? God has found out zthe guilt of your servants; behold, we are amy lord’s servants, both we and he also in whose hand the cup has been found.” 17 But he said, “Far be it from me that I should do so! Only the man in whose hand the cup was found shall be my servant. But as for you, go up in peace to your father.”

18 Then Judah went up to him and said, b“Oh, my lord, please let your servant speak a word in my lord’s ears, and clet not your anger burn against your servant, for dyou are like Pharaoh himself. 19 My lord asked his servants, saying, ‘Have you a father, or a brother?’ 20 And we said to my lord, ‘We have a father, an old man, eand a young brother, fthe child of his old age. His brother is dead, and he alone is left of his mother’s children, and his father loves him.’ 21 Then you said to your servants, g‘Bring him down to me, that I may set my eyes on him.’ 22 We said to my lord, ‘The boy cannot leave his father, for if he should leave his father, hhis father would die.’ 23 Then you said to your servants, i‘Unless your youngest brother comes down with you, you shall not see my face again.’

24 “When we went back to your servant my father, we told him the words of my lord. 25 And when jour father said, ‘Go again, buy us a little food,’ 26 we said, ‘We cannot go down. If our youngest brother goes with us, then we will go down. For we cannot see the man’s face unless our youngest brother is with us.’ 27 Then your servant my father said to us, ‘You know that my wife bore me ktwo sons. 28 One left me, and I said, l“Surely he has been torn to pieces,” and I have never seen him since. 29 If you mtake this one also from me, nand harm happens to him, you will bring down my gray hairs in evil to Sheol.’

30 “Now therefore, as soon as I come to your servant my father, and the boy is not with us, then, as his life is bound up in the boy’s life, 31 as soon as he sees that the boy is not with us, he will die, and your servants will bring down the gray hairs of your servant our father with sorrow to Sheol. 32 For your servant became a pledge of safety for the boy to my father, saying, o‘If I do not bring him back to you, then I shall bear the blame before my father all my life.’ 33 Now therefore, please let your servant remain instead of the boy as a servant to my lord, and let the boy go back with his brothers. 34 For how can I go back to my father if the boy is not with me? I fear to see the evil that would find my father.”

x ch. 37:7, 9, 10; 42:6; 43:26, 28

y ver. 5

z ch. 37:18; [Num. 32:23]

a ver. 9

b ch. 43:20

c Ex. 32:22

d ch. 41:40

e ver. 30; [ch. 43:8]

f [ch. 37:3]

g ch. 42:15, 20; 43:3, 5

h [ver. 31]

i ch. 43:3

j ch. 43:2

k ch. 46:19

l ch. 37:33

m ch. 42:36, 38

n ch. 42:4, 38

o ch. 43:9

 The Holy Bible: English Standard Version (Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2016), 창 44:14–34

 

14 ◎유다와 그의 형제들이 요셉의 집에 이르니 요셉이 아직 그 곳에 있는지라 그의 앞에서 땅에 엎드리니

15 요셉이 그들에게 이르되 너희가 어찌하여 이런 일을 행하였느냐 나 같은 사람이 점을 잘 치는 줄을 너희는 알지 못하였느냐

16 유다가 말하되 우리가 내 주께 무슨 말을 하오리이까 무슨 설명을 하오리이까 우리가 어떻게 우리의 정직함을 나타내리이까 하나님이 종들의 죄악을 찾아내셨으니 우리와 이 잔이 발견된 자가 다 내 주의 노예가 되겠나이다

17 요셉이 이르되 내가 결코 그리하지 아니하리라 잔이 그 손에서 발견된 자만 내 종이 되고 너희는 평안히 너희 아버지께로 도로 올라갈 것이니라

18 유다가 그에게 가까이 가서 이르되 내 주여 원하건대 당신의 종에게 내 주의 귀에 한 말씀을 아뢰게 하소서 주의 종에게 노하지 마소서 주는 바로와 같으심이니이다

19 이전에 내 주께서 종들에게 물으시되 너희는 아버지가 있느냐 아우가 있느냐 하시기에

20 우리가 내 주께 아뢰되 우리에게 아버지가 있으니 노인이요 또 그가 노년에 얻은 아들 청년이 있으니 그의 형은 죽고 그의 어머니가 남긴 것은 그뿐이므로 그의 아버지가 그를 사랑하나이다 하였더니

21 주께서 또 종들에게 이르시되 그를 내게로 데리고 내려와서 내가 그를 보게 하라 하시기로

22 우리가 내 주께 말씀드리기를 그 아이는 그의 아버지를 떠나지 못할지니 떠나면 그의 아버지가 죽겠나이다

23 주께서 또 주의 종들에게 말씀하시되 너희 막내 아우가 너희와 함께 내려오지 아니하면 너희가 다시 내 얼굴을 보지 못하리라 하시기로

24 우리가 주의 종 우리 아버지에게로 도로 올라가서 내 주의 말씀을 그에게 아뢰었나이다

25 그 후에 우리 아버지가 다시 가서 곡물을 조금 사오라 하시기로

26 우리가 이르되 우리가 내려갈 수 없나이다 우리 막내 아우가 함께 가면 내려가려니와 막내 아우가 우리와 함께 가지 아니하면 그 사람의 얼굴을 볼 수 없음이니이다

27 주의 종 우리 아버지가 우리에게 이르되 너희도 알거니와 내 아내가 내게 두 아들을 낳았으나

28 하나는 내게서 나갔으므로 내가 말하기를 틀림없이 찢겨 죽었다 하고 내가 지금까지 그를 보지 못하거늘

29 너희가 이 아이도 내게서 데려 가려하니 만일 재해가 그 몸에 미치면 나의 흰 머리를 슬퍼하며 스올로 내려가게 하리라 하니

30 아버지의 생명과 아이의 생명이 서로 하나로 묶여 있거늘 이제 내가 주의 종 우리 아버지에게 돌아갈 때에 아이가 우리와 함께 가지 아니하면

31 아버지가 아이의 없음을 보고 죽으리니 이같이 되면 종들이 주의 종 우리 아버지가 흰 머리로 슬퍼하며 스올로 내려가게 함이니이다

32 주의 종이 내 아버지에게 아이를 담보하기를 내가 이를 아버지께로 데리고 돌아오지 아니하면 영영히 아버지께 죄짐을 지리이다 하였사오니

33 이제 주의 종으로 그 아이를 대신하여 머물러 있어 내 주의 종이 되게 하시고 그 아이는 그의 형제들과 함께 올려 보내소서

34 그 아이가 나와 함께 가지 아니하면 내가 어찌 내 아버지에게로 올라갈 수 있으리이까 두렵건대 재해가 내 아버지에게 미침을 보리이다

 The Holy Bible: New Korean Revised Version, electronic ed. (South Korea, n.d.), 창 44:14–34.

 

 

14-18절) 유다와 그 형제들이 요셉의 집에 돌아와 그 앞에 엎드렸다. 요셉은 내가 점을 잘 치는 사람인데 어찌하여 이런 일을 행하였느냐라고 책망한다. 앞서 5절에서 요셉의 청지기도 동일하게 이런 이야기를 한 바있다. 이를 통해서 요셉이 감추어진 비밀을 모두 알아내는 능력이 있으니 속일 수 없다는 생각을 깊이 하게 되었을 것이다. 이에 유다가 형제들을 대표해서 요셉의 잔이 발견된 자와 형제들이 모두 요셉의 종이 되겠다라고 말한다. 하지만 요셉은 잔이 발견된 자만 내 종이 되고 나머지는 아버지에게로 평안히 돌아가라라고 말한다. 이에 유다는 최대한 공손하게 요셉에게 호의를 얻기 위해서 긴 변호를 시작한다. 

 

15절에서 요셉은 자신이 점을 잘 치는 사람임을 다시금 강조한다. 이는 자신 앞에서 감출 수 없음을 강조하기 위한 것이다. 그래서 이후에 유다는 자신의 죄악, 여기에는 요셉을 판 것이 포함되었을 것이다. 

17절에서 요셉은 이제 잔이 발견된 베냐민만을 남기고 나머지는 아버지에게로 돌아가라고 명령한다. 아마 처음부터 베냐민을 데리고 오라고 한 것이 자신의 형제를 보기 위한 것이었을 것이다. 만약에 유다의 변호가 이어지지 않았다면 이것으로 이번 이야기를 종결되었을지 모른다. 그런데 이후에 이어지는 유다의 변론으로 요셉이 설득을 당했다. 

요셉이 처음부터 자신의 신분을 드러내고 야곱과 그의 가족들을 애굽으로 데리고 올려고 했는지는 알 수 없다. 하지만 유다의 변호를 통해서 아버지의 고통과 형제들의 변화를 보게 되었고 그는 이제 야곱의 가족을 애굽으로 초청하게 된다. 

 

19-29절) 유다는 이전에 요셉과 아버지 야곱에 대해서 이야기했던 것을 떠올리면서 말한다. 우리들에게 아버자와 아우가 있는지 물었을 때 우리에게 나이 많은 아버지가 계시고 그가 노년에 얻은 아들중 그 형은 죽고 그 동생만 남아있는데 그는 아버지의 사랑을 받는 자이다. 그런데 요셉이 형제들에게 아우를 데려와서 자신들이 첩자가 아님을 밝히라고 하였을 때 이 막내를 데려오면 우리의 아버지가 죽게 될 것이다라고 말했다. 이에 다시 요셉이 막내 아우를 데려오지 않으면 다시 자신의 얼굴을 볼 수 없다라고 했기에 아버지에게 그 일을 아뢰었다. 

그후에 아버지 야곱이 다시 곡물을 사오라고 하셔서 막내와 함께 내려가지 않으면 우리가 내려갈 수 없다라고 하자 아버지가 내 아래 라헬에게 두 앋르이 있었는데 하나는 틀림없이 찢겨 죽었고 이제 남은 막내도 데려가려고 하느냐? 만약 무슨 일이 생긴다면 나의 흰 머리가 슬퍼하며 스올로 내려가게 될 것이다라고 하였다. 

 

본문의 유다의 발언은 막내 동생 대신에 자신이 종이 되게 해달라고 요청하는 이야기로 요셉의 이야기에거 가장 긴 발언이다. 요셉은 베냐민만 남고 모두 돌아가라고 하지만 형제들은 그럴 수 없다라고 유다가 대표해서 이야기하고 있는 것이다. 그들은 베냐민을 아주 어렵게 데려왔고 함께 돌아가지 않으면 아버지가 슬픔으로 인해서 죽게 될 것이라고 아주 구구절절하게 설명하고 있는 것이다. 

아마도 유다는 이전에 요셉과의 대화에서 그가 자신의 아버지에 대해서 자세하게 물은 것을 기억하고 노년의 아버지가 어떤 상태인지를 설명하는 것이 효과적일 것이라고 생각했을 것이다. 그래서 나이 많은 아버지가 노년에 낳은 자식이 어떻게 되었는지 그리고 또다시 사랑하는 아들을 잃게 될때 큰 죽게 될 것이라고 설명하고 있는 것이다. 유다는 아버지라는 표현을 14번이나 사용하고 있다. 실제로 요셉은 자신이 생각했던 것보다 아버지가 더 큰 충격을 받으실 수 있겠구나라고 생각했을 것이다. 

본문의 유다의 발언 속에서 아버지에 대한 유다의 상처를 읽을 수 있다. 본문 27-28을 보면 유다는 야곱에게 오직 한명의 아내와 두 아들만이 있었던 것처럼 말한다. 그는 평생 아버지 야곱이 라헬만을 사랑하고 그녀가 낳은 두 아들만을 편애하는 것을 보아왔고, 그래서 자신의 어머니 레아가 아버지로부터 사랑을 받지 못하고 자신또한 아버지 야곱의 아들이지만 아들로 사랑을 받지 못했음을 고백하고 있는 것이다. 하지만 이 상황속에서 아버지에 대한 상처와 서운한 마음을 뒤로하고 베냐민을 어덯게 하면 돌려보낼 수 있을까? 아버지에게 재앙이 임하지 않도록 할 것인가에 집중하고 있는 것이다. 그러면서 이후에 유다는 자신의 생명을 담보로 이 아이를 데려왔으니 제발 이 아이는 보내주고 자신을 잡으라고 요청하고 있는 것이다. 아버지의 편애로 항상 불편하게 여겼던 베냐민을 위해서 자신이 대신 종이 되겠다는 결심을 표현하고 있는 것이다. 

 

유다는 이 변호의 내용을 통해서 앞선 이야기를 인용하는 것으로 대부분의 이야기를 진행한다. 또한 이 대화 속에서 자신을 종이라고 거듭 설명하고(10번), 아버지라는 표현을 (14번)이나 사용하고 있다. 

18–32  In the first section Judah recapitulates selected portions of previous conversations with Joseph and with his father. Only four of the fifteen verses in the first section contain no direct quote of previous discourse (vv. 18, 24, 30, 31). Judah quotes Joseph addressing the brothers three times (vv. 19, 21, 23). This is an illustration of what may be called an XYY quotation, where X is the speaker, and Y is both the original speaker, now quoted, and the listener.15 Three times Judah quotes the brothers, twice speaking to Joseph (vv. 20, 22) and once to their father (v. 26). Twice he quotes Jacob speaking to his sons (vv. 25, 27–29). These quotations are an illustration of an XYZ quotation, where X is the speaker, Y the quoted, original speaker, and Z the listener. Once he quotes himself speaking to his father (v. 32). This is an illustration of a XXY quotation, in which X is the speaker quoting his own words, and Y is the present listener. Thus vv. 18–32 comprise the renarration of nine previous speeches.

Sprinkled freely throughout these verses is the word servant(s). It occurs ten times (including both sing. [vv. 18 (twice), 24, 27, 30, 32] and pl. [vv. 19, 21, 23, 31]), and twice again in the second section (v. 33). Where “servant” is applied to Jacob (vv. 24, 27, 30) by Judah, Jacob is first identified by his relationship to Joseph (“your servant”), and then by his relationship to Judah (“my father”). Judah is careful to follow protocol in so identifying himself, his brothers, and even his father, when addressing a superior. Also, he is careful to address Joseph in a way becoming the latter’s high standing in Egyptian society. Six times (vv. 18 [twice], 19, 20, 22, 24), and once again in v. 33, Judah addresses him as “my lord.” One other repeated word in Judah’s speech is father. Judah uses it thirteen times in vv. 18–32 (19, 20 [twice], 22 [twice], 24, 25, 27, 30 [twice], 31, 32 [twice]), and two times in v. 34. Its repeated use is perhaps Judah’s way of persuading Joseph to be concerned about Jacob’s needs and fears at this moment.

Of course, Judah thoughtfully recalls only the portions of previous conversations that will be helpful in gaining Benjamin’s release. He is careful in the first subsection (vv. 19–23) to reemphasize the great love that Jacob has for Benjamin, especially since the “death” of Jacob’s firstborn son by Benjamin’s mother (information that Joseph knows is wrong but that Judah believes is correct). In fact, Judah makes his mistake even more obvious when he states, quoting his brothers, that Joseph is “dead.” Earlier they had used the more ambiguous “he is no more” [ʾênennû] in 42:13, 32, as had Jacob himself, 42:36. Also, note that Judah says nothing about the reason why Joseph earlier insisted that they return to Canaan and then return to Egypt with their youngest brother. We know it was a test to determine whether they were spies (42:9, 14–16, 20). By leaving out this piece of information, Judah makes it appear that Joseph was selfish in his insistence that they bring Benjamin back with them to Egypt. In the second subsection (vv. 24–29) Judah again places special emphasis on their father’s inability to survive without Benjamin, but carefully deleting Jacob’s initial refusal to release Benjamin (42:38). Benjamin’s failure to return to Canaan will bring about their father’s death. Judah suggests again in the third subsection (vv. 30–31) what a fatal blow Benjamin’s detention in Eygpt would be to their father. Only at the end of this first section (v. 32) does he mention his own involvement in Benjamin’s well-being.

15 For these different forms of quotation see Savran, Telling and Retelling, pp. 24–25, 38, and esp. pp. 58–63 for his insightful discussion of quotations in Gen. 44:19–34.

sing. singular

pl. plural

 Victor P. Hamilton, The Book of Genesis, Chapters 18–50, The New International Commentary on the Old Testament (Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1995), 569–570.

 

30-34절) 아버지의 생명과 막내 아우의 생명이 하나로 묶여 있기에 아버지에게 돌아갈 때에 아우와 함께 가지 아니하면 아버지가 아이의 없음으로 인해서 죽게 될 텐데 그러면 우리가 아버지를 흰 머리로 슬퍼하며 스올로 내려가게 하는 것이다라 하였다. 유다는 자신이 아이를 반드시 데리고 데려오기로 맹세를 했기에 막내를 대신해서 자신을 종으로 삼고 그 아이는 형제들과 함께 돌려보내달라고 호소한다. 그 아이와 함께하지 않는다면 자신이 아버지에게 돌아갈 수 없다는 것이다. 그렇게 된다면 재앙이 아버지에게 미치게 될 것이다라고 하였다. 

 

지금 유다는 형제들을 대표해서 자신이 대신 종이 되겠다라고 자청하고 있다. 이전에 요셉을 종으로 팔았던 유다가 이제 자신이 종이 되겠다라고 말하고 있는 것이다. 한 사람이 다른 사람을 대신하여 값을 치르겠다라는 최초의 행동을 유다가 하고 있는 것이다. 그는 서운한 감정을 뒤로하고 아버지를 위해서 자신을 희생하겠다라고 다짐하고 있는 것이다. 세월이 유다를 성숙하게 만들었던 것이다. 

 

아버지는 자신이 짐승에게 찢겨 죽은 줄로 생각하고 계시다는 것을 들었을 때 아버지에 대한 그리움이 더욱 커졌을 것이다. 그리고 지금 자신만이 피해자로 고통중에 살아왔다고 생각해왔는데 아버지가 얼마나 고통스러워하셨는지를 들으면서 부모의 사랑을 다시금 깨닫는 기회가 되었을 것이다. 

앞서 노예와 죄수의 신분으로 13년을 보낼때는 부모님께 연락할 방법이 없었겠지만 자신이 애굽의 총리가 된 이후에는 언제든지 자신이 원하면 연락을 하거나 고향을 방문할 수도 있었을 텐데 요셉은 그러지 않았다. 자신이 받은 상처가 너무 커서 고향을 찾을 엄두를 내지 못했던 것일까? 그런데 지금 다시금 아버지가 자신을 얼마나 사랑하고 계시는지, 그리고 아버지가 겪은 아픔과 형제들의 변화된 모습을 보면서 자신이 불효자임을 깨닫게 되었을 것이다. 

 

본문에서 유다의 변호를 통해서 요셉이 설득되었다. 이전의 형제들이었다면 베냐민을 포기하고 돌아갔을지도 모른다. 하지만 유다는 아버지를 생각했다. 이전에 형제들은 아버지의 고통과 아픔을 생각하지 못했다. 시간이 지나면서 자신들도 아버지로서의 삶을 살아갔을 것이다. 그래서 지금 유다는 아버지에게 또 다시 그런 아픔을 줄 수 없다라고 생각했고 자신이 약속한대로 책임지고 대신 종이 되겠다라고 자청하고 있는 것이다. 

 

 

 

 

 

 

 

 

+ Recent posts