728x90
16 At my first defense no one came to stand by me, but all deserted me. nMay it not be charged against them! 17 But othe Lord stood by me and pstrengthened me, so that through me the message might be fully proclaimed and qall the Gentiles might hear it. So rI was rescued sfrom the lion’s mouth. 18 The Lord will rescue me from every evil deed and bring me safely into his heavenly kingdom. tTo him be the glory forever and ever. Amen.
n [Acts 7:60]
o Acts 23:11; 27:23; [Matt. 10:19]
p See 1 Tim. 1:12
q See Acts 9:15
r ch. 3:11
s Ps. 22:21; [1 Sam. 17:37]
t See Rom. 11:36
The Holy Bible: English Standard Version (Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2016), 딤후 4:16–18.
16 내가 처음 변명할 때에 나와 함께 한 자가 하나도 없고 다 나를 버렸으나 그들에게 허물을 돌리지 않기를 원하노라
17 주께서 내 곁에 서서 나에게 힘을 주심은 나로 말미암아 선포된 말씀이 온전히 전파되어 모든 이방인이 듣게 하려 하심이니 내가 사자의 입에서 건짐을 받았느니라
18 주께서 나를 모든 악한 일에서 건져내시고 또 그의 천국에 들어가도록 구원하시리니 그에게 영광이 세세무궁토록 있을지어다 아멘
대한성서공회, 성경전서: 개역개정, 전자책. (서울시 서초구 남부순환로 2569: 대한성서공회, 1998), 딤후 4:16–18.
16절) 16-17절은 바울이 로마에 구금되어 재판을 받던 당시의 근황과 심경을 밝히고 있는 부분이다. ‘변명할’로 번역된 ‘아폴로기아’는 일반적으로 ‘변론, 방어, 대답’으로 번역되는데 본문에서는 피고인 자신이 고소를 받고 자신의 혐의에 대해서 변호하는 것을 의미한다. 본문에서 말하는 ‘처음 변명할 때’가 언제인지는 분명하지 않다. 어떤 학자들은 이것이 문자 그대로 바울이 로마에 첫번째 투옥되었을 때라고 이야기한다. 하지만 누가가 당시 함께 했기때문에 모든 사람이 바울을 버렸다는 말은 과장된 것이다. 또한 다른 학자들은 바울의 2차 투옥에서 받은 재판의 첫 단계에서 진행한 변론이라고 말한다. 후자의 견해가 좀더 타당해 보인다. 바울은 현재 진행되는 재판의 첫번째 변론 즉 예비 조사 단계에 자신의 동료들이 함께 하지 않았기에 디모데에게 속히 오라고 이야기하고 있다는 것입니다.
그렇다면 ‘그와 함께한 자가 하나도 없고 다 그를 버렸다’는 무슨 의미인가? 바울은 변호할 변호인들이 하나도 없었다는 것이다. 당시 로마는 황제 숭배가 이루어지는 상황에서 유일하신 하나님을 믿으며 오직 그리스도를 통해서만 구원이 있다라는 복음의 마세지를 전파하는 바울은 변호하는 것이 변호인들에게는 신변의 위협을 초래하는 일이었기에 많은 이들이 이를 기피했을 것이다. 이를 너무나도 잘 알고 있는 바울은 ‘그들에게 허물을 돌리지 않기를 원한다’라고 말했다. 바울의 이러한 자세는 예수그리스도와 스데반을 비롯한 여러 순교자들의 정신과 일치한다.
누가복음 23:34
34이에 예수께서 이르시되 아버지 저들을 사하여 주옵소서 자기들이 하는 것을 알지 못함이니이다 하시더라 그들이 그의 옷을 나눠 제비 뽑을새
사도행전 7:60
60무릎을 꿇고 크게 불러 이르되 주여 이 죄를 그들에게 돌리지 마옵소서 이 말을 하고 자니라
고린도전서 13:5
5무례히 행하지 아니하며 자기의 유익을 구하지 아니하며 성내지 아니하며 악한 것을 생각하지 아니하며
- 4:16 Two general views are advocated with regard to what event Paul speaks of in the phrase πρώτη μου ἀπολογίᾳ, “my first defense.” One is that it refers to an earlier imprisonment of Paul, probably the (“first”) imprisonment in Rome recorded at the end of Acts, since Paul is before that court for a second time (so Eusebius, HE 2.22; Bouma; Hendriksen; Lock; Wohlenberg; Zahn, Introduction, II, §33; the most thorough defense is presented by Bouma, Hendriksen, and Zahn; cf. further Meinertz, “πρώτη ἀπολογία”). But most modern commentators (e.g., Bernard, Brox, Dibelius-Conzelmann, Fee, Guthrie, Jeremias, Kelly, Ridderbos, Spicq; see especially Ridderbos and Kelly) take it as referring to the first stage of Paul’s present trial. Both views are possible and the arguments for them (presented below) cannot be considered conclusive.
The advocates of the first view argue that since Luke is with Paul (v. 11), Paul’s statement here that everyone “deserted” him cannot apply to the present trial. Furthermore, the outcome of his house arrest described at the end of Acts appears to have been what Paul describes in v. 17: He says that he was “delivered out of the lion’s mouth,” and was able to engage in further ministry among Gentiles. That he was released and carried on his ministry is borne out by the PE (see further on Paul’s “Release and Second Imprisonment” in the Introduction). But now Paul expects to die soon (v. 6).
The advocates of the second view regard it as unlikely that Paul would mention an earlier trial, the outcome of which Timothy already knew. It appears, rather, that Paul is informing Timothy about recent events. The “first defense” is thus the prima actio, the preliminary investigation in Paul’s present trial. Paul was “deserted” either because his fellow workers had not yet arrived or out of fear had left him, or because the Christians at Rome, who unlike his fellow workers were in a position to “stand by him,” did not do so. He was “delivered” (v. 17) in that he was not condemned at that first hearing and thus had time to write and ask Timothy to come to him before the next stage of the trial (vv. 9, 21). This would fit with Paul’s view that his “deliverance” could finally lead to the “heavenly kingdom” (v. 18). Because the trial was public and was in the capital of the Gentile world, it might be regarded as the culmination of his work of taking the gospel to the Gentiles (v. 17; cf. Acts 23:11 and Paul’s presentation of the gospel while on trial in Acts 26).
ἀπολογία (NT 8x) is used of Paul’s courtroom “defense” (cf. especially Acts 25:16; Phil. 1:7, 16). Paul says that “no one” (οὐδείς) “came to his aid” or “stood by him” (παρεγένετο, BAGD s.v. 3). The verb is used in a special sense, and Kelly has suggested that it is that of coming as a witness or serving as an advocate. Unfortunately, we are unable to say who failed to do so and why. The exclusive nature of οὐδείς makes it clear that not even a single person stood by Paul, and the absolutely inclusive nature of πάντες makes it clear that “all,” without exception, deserted him (ἀλλὰ πάντες με ἐγκατέλιπον; see the comments on v. 10 for the verb; cf. also 1:15).
As culpable as such action was, Paul does not put it in the same category as that of Demas (who left Paul out of love for the present world, v. 10), nor does he wish God’s just retribution on them as he did on Alexander (v. 14). Perhaps he knows that those he is thinking of did what they did out of fear (as did Jesus’ disciples, Mk. 14:50). For that reason he compassionately writes μὴ αὐτοῖς λογισθείη, “may it not be counted against them” (μή with the optative expresses a negative wish). λογίζομαι is used here in the sense of “count against” (cf. 2 Cor. 5:19; aorist optative in wish statements [or wish prayers] also in Rom. 15:5, 13; 1 Thes. 3:11f.; 5:23; 2 Thes. 2:17; 3:5, 16; 2 Tim. 1:16, 18; here only with the negative; cf. Wiles, Paul’s Intercessory Prayers, 32).
HE Historia Ecclesiastica (Eusebius)
PE Pastoral Epistles
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
George W. Knight, The Pastoral Epistles: A Commentary on the Greek Text, New International Greek Testament Commentary (Grand Rapids, MI; Carlisle, England: W.B. Eerdmans; Paternoster Press, 1992), 468–470.
17절) 바울 당시 로마 재판에서는 오늘날 재판과는 달리 피고의 동료들이 재판정에 나와서 피고를 변호해주는 것이 관례였는데 16절에서 본 것처럼 바울이 재판을 받을 때에 그의 곁에는 아무도 남아있지 않았다. 그러나 바울은 인간 동료들이 재판에 참석하여 자신을 변호해주는 것보다 주께서 자신과 함께 하심이 더욱 큰 위로가 됨을 고백하고 있다.
‘곁에 서서’라고 변역된 ‘파레스테’는 ‘돕기 위해서 옆에 서다’라는 뜻을 지닌 ‘파리스테미’의 부정 과거형으로 바울의 주인이신 그리스도 예수께서 동료들이 서야할 그곳에 자신과 함께 서 계셨음을 분명하게 보여준다.
‘강건케 하심은’으로 번역된 ‘에네뒤나모센’은 ‘능력을 부어주다’라는 뜻을 가진 ‘엔뒤나모오’의 부정 과거형으로 빌 4:13에서 ‘내게 능력주시는 자 안에서 내가 모든 것을 할 수 있느니라’에도 등장한다. 바울은 이를 통해서 첫 재판에서 아무도 동석하지 않은 불리한 상황에서 도리어 주님이 함께 계심으로 전혀 위축되지 않았음은 물론 큰 위로를 받았음을 고백한다.
17절의 중반 목적절을 이끄는 표현은 접속사 ‘히나’로 시작되는데 이는 그리스도 예수께서 법정에서 그의 곁에 서서 그를 강건하게 하신 이유를 설명한다. 그 이유는 바울을 통해서 전도의 말씀이 온전하게 전파되어 이방인으로 듣게 하기 위함이었다. 여기서 ‘전도의 말씀’으로 번역된 ‘케뤼그마’는 일반적으로 ‘그리스도 예수의 십자가상의 죽으심과 부활에 관한 메시지’를 의미한다.
고린도전서 15:3–4
3내가 받은 것을 먼저 너희에게 전하였노니 이는 성경대로 그리스도께서 우리 죄를 위하여 죽으시고
4장사 지낸 바 되셨다가 성경대로 사흘 만에 다시 살아나사
그렇다면 ‘선포된 말씀이 온전히 전파되어 모든 이방인이 듣게 하려 하심’이라는 표현의 의미는 무엇인가? 이는 일차적으로는 이방 세력의 중심지인 로마의 법정에서 바울의 재판을 통해서 예수의 죽으심과 부활하심이 선포되었다는 의미이며 이후에 이 선포된 말씀이 다른 이들에게 증거될 것을 의미하는 것이다. 바울은 이처럼 자신의 적대자로 가득찬 재판정에서 자신이 재판을 받는 과정속에서 변론을 통하여 복음을 증거했던 것이다.
‘사자의 입에서 건지웠느니라’는 어구는 헬라어의 관용구로 ‘죽을 고비에서 벗어났다’라는 의미이다. 여기서 '사자’로 번역된 ‘레온토스’를 실제 로마의 원형극장에서 순교자들을 물어뜯어 죽인 동물로 보기 보다는 로마로 압송되어 재판을 받으며 죽기까기 겪은 여러가지 죽음의 고비들을 의미하는 것으로 보는 것이 타당하다.
바울은 약 AD58경 예루살렘에서 체포되어(행 21:27-30) 가이사랴로 호송되었으며(행 23:12-33) 여기서 2년간 연금되었다가(행 24:22-27) 로마로 호송되어 재판을 받았다. 그러나 주께서 바울을 지키심으로 여러 생명의 위협을 받는 위기 상황에서 벗어나 AD 63년경 석방되었다. 이후 바울은 이 시기를 이방인들 앞에서 복음을 전한 기회로 삼고 교회를 돌아보며 복음을 전하기에 힘썼다.
- 4:17 Paul affirms that in contrast (δέ, “but”) to these people (v. 16), “the Lord stood by me.” For the third time Paul refers to ὁ κύριος (cf. vv. 8, 14). Evidence in those verses demonstrated that ὁ κύριος was Christ, and when the NT speaks elsewhere of “the Lord” standing by Paul or strengthening him, as here, Christ is apparently referred to (cf. Acts 23:11; Phil. 4:13). παρέστη (from παρίστημι) is used in the intransitive sense with the special nuance of “come to the aid of, help, stand by” (the one so aided in the dative, μοι; BAGD s.v. παρίστημι 2aγ). The aid provided was that Christ “strengthened” (ἐνεδυνάμωσεν) Paul, an experience that Paul has spoken of before (Phil. 4:13; 1 Tim. 1:12; 2 Tim. 2:1). Robertson aptly renders the clause as “[the Lord] poured power into me.”
This strengthening was for the particular purpose (ἵνα) of enabling Paul to accomplish his assigned ministry, as has always been the case (see the passages just listed). If the clauses in this verse are in chronological order, then Paul’s proclaiming the gospel preceded his deliverance, which would favor the view that vv. 16–17 refer to the first investigation in his current trial and that the proclamation was made during Paul’s defense in court. Paul uses τὸ κήρυγμα here to designate “the proclamation” about Christ (Rom. 16:25), with which Paul had been entrusted (Tit. 1:3) as a herald (κῆρυξ, 1 Tim. 2:7; 2 Tim. 1:11). Here, as usual (1 Cor. 1:21; 2:4; 15:14; Tit. 1:3), Paul uses τὸ κήρυγμα absolutely because the content is understood.
Paul was very conscious of being entrusted with the κήρυγμα to proclaim it to the Gentiles (cf. Rom. 1:5; 16:25–26; 1 Tim. 2:7). When he speaks here of the κήρυγμα being “fully accomplished” (πληροφορηθῇ) “through me” (διʼ ἐμοῦ), he is referring to the fulfillment of his particular responsibility, just as he has exhorted Timothy with the same verb to “fulfill” his ministry (4:5). Paul’s mandate was to bear Christ’s name “before the Gentiles and kings and the sons of Israel” (Acts 9:15). If he speaks here of an earlier stage of a legal process he is still involved in, then he has carried out the first and last parts of this mandate as fully as possible and now is in the court of the highest “king,” Caesar himself (cf. Acts 25:11, 12, 21, 25; 26:32). For this reason he regards his defense in that setting (as before King Agrippa in Acts 26) as the fulfillment of the κήρυγμα entrusted to him. If, on the other hand, Paul is speaking of an earlier trial and subsequent release, he regards the further ministry that followed as the fulfillment of his mandate. The same could be said about “all the Gentiles/nations” having heard Paul, since καί is epexegetical.
Paul, like the other NT writers, uses ἔθνη for “nations” or “peoples” in general (e.g., Mt. 28:19; 1 Tim. 3:16) or for “Gentiles” in distinction from Jews (e.g., Acts 9:15; 1 Tim. 2:7; see 1 Tim. 2:7; 3:16). The phrase πάντα τὰ ἔθνη** (Mt. 24:14; 25:32; 28:19; Mk. 11:17; 13:10; Lk. 21:24; 24:47; Acts 14:16; 15:17; Rom. 1:5; 16:26; Gal. 3:8; 2 Tim. 4:17; Rev. 12:5; 14:8; 15:4; 18:3, 23) is used in the NT of both all nations (e.g., Mt. 24:14; 25:32; 28:19; Rom. 16:26) and all nations distinguished from Israel (e.g., Lk. 21:24; Acts 15:17; Gal. 3:8). Either understanding is possible here, regardless of what events Paul is referring to. Since, however, Paul uses the phrase here in connection with κήρυγμα and in 1 Tim. 2:7 refers to himself as a κῆρυξ in a context where he uses ἔθνη to refer to Gentiles, it is at least likely that the phrase is used in that sense here.
Paul obviously does not mean by πάντα τὰ ἔθνη any single gathering of all Gentiles, who then and there heard him. What he means is either that all those in attendance at his “first defense” (v. 16) heard him or that that occasion brought to completion the full representative complement of Gentiles to whom he was to preach the gospel. If the “first defense” was held publicly and Paul thereby was able to address a representative number of Gentiles in the Empire’s capital, then he may say that “all the Gentiles” heard. Elsewhere in the NT “all the Gentiles” is used representatively with “all” referring to representatives (e.g., Mt. 28:19; Mk. 13:11; Rom. 1:5, “among all the Gentiles”; Gal. 3:8). That sense seems to be present here.
καί links ἐρρύσθην κτλ. to the two indicative verbs in the first clause of the verse, especially the first one, making this a second statement of what the Lord accomplished by his presence: The Lord not only stood by Paul, he also “delivered” (ἐρρύσθην, aorist deponent passive indicative of ῥύομαι; cf. 3:11) Paul ἐκ στόματος λέοντος (the two nouns occur in the NT, but the phrase is a NT hapax). Several understandings have been suggested for the final phrase: a literal lion in an amphitheater in which Christians have been thrown (impossible because of Paul’s Roman citizenship, according to Robertson), Satan (cf. 1 Pet. 5:8), the emperor or the power of the Empire (Josephus refers to the death of Emperor Tiberius with τέθνηκεν ὁ λέων, Ant.18.28), or some great danger, even death (cf. Ps. 7:2; 22:21; 35:17). Whether or not Jesus’ reflections on Psalm 22 have influenced Paul at this point, it appears that Paul has been influenced by the parallelism of Ps. 22:20–21 (LXX 21:21–22: ῥῦσαι, the verb Paul uses here, ἐκ στόματος λέοντος). If so, then deliverance “from the lion’s mouth” is a figure for being saved from the sword (Ps. 22:20). In v. 18 Paul appears to have been influenced by a line in the Lord’s Prayer (Mt. 6:13); perhaps this has influenced his use of ῥύομαι here.
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
Ant. Antiquitates Judaicae (Josephus)
LXX Septuagint
George W. Knight, The Pastoral Epistles: A Commentary on the Greek Text, New International Greek Testament Commentary (Grand Rapids, MI; Carlisle, England: W.B. Eerdmans; Paternoster Press, 1992), 470–471.
18절) 17절에서 ‘내가 사자의 입에서 건짐을 받았느니라’라고 표현했는데 본절에서는 ‘나를 모든 악한 일에서 건져내시고’라고 표현한다. 17절은 ‘아르뤼스덴’으로 ‘건지다, 구원하다’라는 의미의 동사 ‘뤼오마이’의 부정 과거형이고 여기서는 부정 미래형으로 표현되고 있다. 동일한 ‘건져내다, 구원하다’라는 동사의 부정과거형과 미래형을 사용함으로써 바울은 과거 자신의 구원 경험과 미래 자신의 구원 경험을 상호 연관시키고 있다. 즉 그는 여기서 선행한 육체적 죽음에서의 구원과 미래에 존재하는 영구적인 구원을 결헙시키고 있는 것이다. 과거에 자신의 구원에 역사하였던 자신의 주인이신 그리스도께서 이제 미래까지 관여하셔서 마치 주기도문의 고백처럼 모든 악한 일에서 건져내시고 궁극적인 구원을 베풀어 주실 것을 확신하며 그 신앙을 고백하고 있는 것이다.
바울은 주께서 자신을 모든 악한 일에서 건져내실 뿐만 아니라 그분의 천국에 들어가도록 구원하실 것을 믿었다. 바울은 그가 입성하게될 영광스러운 종말론적인 하나님 나라를 '천국’으로 묘사하고 있다. 본문의 천국은 ‘바실레이아’로 일반적으로 마태복음에서는 천국, 다른 복음서에서는 하나님의 나라로 번역되는데 이는 ‘나라, 왕권, 왕위’라는 의미로 하나님이 주권적인 왕으로서 다스리는 영역을 의미한다. 이 ‘바셀리이안’이라는 표현앞에 ‘에푸라니온’이라는 표현, 즉 ‘하늘의’라는 형용사가 사용된다. 하늘에 있는 하나님의 나라라는 의미이다. 바울은 그리스도를 ‘하늘에 계신’ 주님이라고 여러번 만한다.(엡 6:9; 골 4:1)
이는 하나님의 영원한 통치가 있는 하늘과 슬픔과 고통이 지속되고 있는 땅을 자연스럽게 대조한다. 성도에 대한 핍박과 환난이 가득한 로마 네로황제 치하와 하늘나라는 얼마나 대조적인가? 음침하고 축축한 로마의 토굴 감옥과 영광스러운 하나님의 나라는 얼마나 대조적인가? 바울은 지금 이러한 천국을 소망하고 있는 것이다. 그는 지금 땅을 밟고 있지만 재판을 받는 어려운 현실속에서 하늘을 소망하고 있는 것이다. 이것이 바로 우리 그리스도인의 삶의 자세여야 한다.
이러한 천국을 소망하는 바울은 이제 그 나라에 들어갈 수 있도록 인도해주시는 하나님께 영광의 찬양을 돌려드린다. ‘그에게 영광이 세세무궁토록 있을지어다 아멘'
갈라디아서 1:5
5영광이 그에게 세세토록 있을지어다 아멘
‘아멘’은 ‘진실로, 그렇게 되기를 원합니다, 참으로’의 의미이다.
- 4:18 Following up on the preceding comment about the Lord’s deliverance in a particular past situation, Paul now confidently asserts that the Lord will deliver him “from every evil deed” (ἀπὸ παντὸς ἔργου πονηροῦ). Future ῥύσεται looks forward from the event just mentioned (v. 17, aorist ἐρρύσθην) and confidently asserts that in the future also the Lord will “deliver” Paul (cf. for this combination of past and future 2 Cor. 1:10). It appears that Paul uses here the language of a petition in the Lord’s Prayer (ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ, Mt. 6:13). If so, then, continuing with his use of the title “the Lord” (ὁ κύριος, see v. 17), Paul applies the petition to himself with the personal pronoun με (ῥύσεταί με ὁ κύριος) and spells out the promise implicit in the petition by adding “every deed” (παντὸς ἔργου) to πονηροῦ (cf. Paul’s earlier use of ῥύομαι with πᾶς in 3:11).
Singular attributive παντός with no article means “every” or “each” without exception. παντός ἔργου πονηροῦ is “every evil (i.e., hostile) action” (cf. G. Harder, TDNT VI, 557). The eschatological direction that Paul goes later in this sentence makes it clear that he is not excluding any evil that might be done to him, but only the power of evil to destroy him finally (Fee). The distinctiveness of the combination πᾶν ἔργον πονηρόν, found nowhere else in the NT (plural ἔργα πονηρά** in Jn. 3:19; 7:7; Col. 1:21; 1 Jn. 3:12; 2 Jn. 11; this is the only NT occurrence of the singular and of the phrase with any form of πᾶς) is further evidence that it is a Pauline adaptation of the petition in the Lord’s Prayer, utilizing singular πονηροῦ from the petition.
Since he has mentioned his deliverance “from the lion’s mouth,” Paul wants to state clearly to Timothy that he expects his future deliverance to be heavenward and that this, too, is true deliverance. He speaks, therefore, about the ultimate and final deliverance and, because it is such, uses σώσει (also in LXX Ps. 21:22) as the appropriate verb. The pregnant construction σώσει εἰς, “bring safely into” (see BAGD s.v. εἰς 7 and the literature cited there), with “the heavenly kingdom” as the object of the preposition, implies deliverance from this world with all its evils and from death in all its aspects (for this future perspective of σῴζω elsewhere in Paul see Rom. 5:9–10; 1 Cor. 3:15; 5:5).
At least half of the Pauline occurrences of βασιλεία, “kingdom, reign,” represent that aspect of Christ’s (and God’s) spiritual reign that believers will enter in the future (e.g., 1 Cor. 6:9–10; 15:24, 50; Gal. 5:21; Eph. 5:5; 2 Thes. 1:5). In 1 Cor. 15:24ff., as here (αὐτοῦ referring back to ὁ κύριος), Paul specifically identifies that “reign” as Christ’s.
Paul uses both ἐπουράνιος, “heavenly,” and οὐρανός, “heaven,” of the realm that is distinguishable from earth (cf. especially 1 Cor. 15:47–49 and also Eph. 1:10; 3:15; Col. 1:16, 20). Several times Paul speaks of Christ as Master “in heaven” (ἐν οὐρανῷ, Eph. 6:9; Col. 4:1). The ἐπ- in ἐπουράνιος denotes that the word means “in heaven” (H. Traub, TDNT V, 538). Considering these factors, it appears that Paul is speaking of Christ’s kingdom “in heaven” and saying that when he dies he will be brought safely into that kingdom and remain in it from then on (cf. 1 Thes. 4:13–18). In this heavenly kingdom Paul will “be at home with the Lord” (the best understanding of 2 Cor. 5:8). Here he expresses the same confidence that he expressed earlier when death was a possibility (Phil. 1:23), but now it is a certainty.
This statement about the Lord and his faithfulness evokes a doxology of praise, as elsewhere in Paul’s letters (Rom. 1:25; 9:5; 11:36; 16:25–27; Gal. 1:5; Eph. 3:20–21; Phil. 4:20; 1 Tim. 1:17; 6:15–16). This doxology, like the other Pauline doxologies, expresses the desire that praise should be expressed through eternity (using αἰών) and concludes with the ἀμήν of affirmation. Only Gal. 1:5 is exactly the same as the doxology here. But four of Paul’s doxologies use the doubled αἰών, as is done here, three in the same way as here (εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, 1 Tim. 1:17; Gal. 1:5; Phil. 4:20; only slightly different in Eph. 3:21). Most speak of praise (in its entirety or as part of or as the conclusion of a longer statement) with the word δόξα (1 Tim. 1:17 with τιμή; δόξα alone in Rom. 11:36; 16:27; Gal. 1:5; Eph. 3:21; Phil. 4:20). Three times Paul uses ᾧ, as here (1 Tim. 6:16; Rom. 16:27; Gal. 1:5). These doxologies and others in the NT usually consist of three or four (as here) component parts: the person praised (usually in the dative, here ᾧ), the word(s) of praise (usually δόξα with other words, here ἡ δόξα alone), a conclusion indicating the eternal duration of the praise (usually εἰς with αἰών in a single or doubled form), and usually an ἀμήν of affirmation.
ᾧ refers back to ὁ κύριος, which is a title for Christ (cf. again vv. 8, 14, 17, and now 18 for the contextual evidence). This would make this doxology and Rom. 9:5 (according to the best understanding of that passage) the only Pauline doxologies offered to Christ. For the form of the verb to be understood, whether “be” (εἴη or ἔστω) or “is” (ἐστιν), see the comments on 1 Tim. 1:17. δόξα signifies the luminous manifestation of God’s person, his glorious revelation of himself (S. Aalen, NIDNTT II, 45). Used in a doxology, it expresses either the desire for that radiance to continue to be seen in its splendor and glory, or, in an echoing or mirror effect, asks that appropriate praise be given in response to it (see 1 Tim. 1:17).
Paul expresses the desire that glory be to the Lord εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων (see the comments on 1 Tim. 1:17). Both the plural form of αἰών and the repetition of the word emphasize the “concept of eternity.” The plural form presupposes “a plurality of αἰῶνες … whose infinite series,” here emphasized by the twofold use of the term, “constitutes eternity” (H. Sasse, TDNT I, 199).
ἀμήν concludes this doxology as it does most NT doxologies. It expresses the stated confirmation (“so let it be,” “truly,” or simply “amen”; cf. BAGD) of that which the writer has just expressed (cf. Rev. 5:14), and probably also seeks to invoke from his readers the same response (cf. 1 Cor. 14:16; 2 Cor. 1:20; see H. Schlier, TDNT I, 337; H. Bietenhard, NIDNTT I, 99).
TDNT G. Kittel and G. Friedrich, eds., Theological Dictionary of the New Testament, tr. G. W. Bromiley, I–X. Grand Rapids, 1964–76.
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
LXX Septuagint
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
TDNT G. Kittel and G. Friedrich, eds., Theological Dictionary of the New Testament, tr. G. W. Bromiley, I–X. Grand Rapids, 1964–76.
NIDNTT C. Brown, ed., The New International Dictionary of New Testament Theology I–III. Grand Rapids, 1975–78.
TDNT G. Kittel and G. Friedrich, eds., Theological Dictionary of the New Testament, tr. G. W. Bromiley, I–X. Grand Rapids, 1964–76.
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
TDNT G. Kittel and G. Friedrich, eds., Theological Dictionary of the New Testament, tr. G. W. Bromiley, I–X. Grand Rapids, 1964–76.
NIDNTT C. Brown, ed., The New International Dictionary of New Testament Theology I–III. Grand Rapids, 1975–78.
George W. Knight, The Pastoral Epistles: A Commentary on the Greek Text, New International Greek Testament Commentary (Grand Rapids, MI; Carlisle, England: W.B. Eerdmans; Paternoster Press, 1992), 471–473.
'성경묵상 > 디모데후서' 카테고리의 다른 글
딤후 4:19-22 주께서 네 심령에 함께 계시기를 (0) | 2023.03.28 |
---|---|
딤후 4:13-15절 겉옷과 가죽 책을 가져오라 (1) | 2023.03.21 |
딤후 4:9-12 너는 어서 속히 내게로 오라 (0) | 2023.03.15 |
딤후 4:6-8 선한 싸움 다 싸우고 의의 면류관 (1) | 2023.03.14 |
딤후 4:3-5 전도자의 직무를 다하라 (0) | 2023.03.10 |