728x90
16 But cavoid dirreverent babble, for it will lead people into more and more ungodliness, 17 and their talk will spread like gangrene. Among them are eHymenaeus and Philetus, 18 who have swerved from the truth, fsaying that the resurrection has already happened. They are upsetting the faith of some. 19 But God’s firm foundation stands, bearing this seal: g“The Lord knows those who are his,” and, “Let everyone hwho names the name of the Lord depart from iniquity.”
c Titus 3:9
d 1 Tim. 6:20
e 1 Tim. 1:20
f [1 Cor. 15:12]
g Num. 16:5; Nah. 1:7; John 10:14, 27; [Luke 13:27]; See 1 Cor. 8:3
h Isa. 26:13
 The Holy Bible: English Standard Version (Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2016), 딤후 2:16–19.
 
16 망령되고 헛된 말을 버리라 그들은 경건하지 아니함에 점점 나아가나니
17 그들의 말은 악성 종양이 퍼져나감과 같은데 그 중에 후메내오와 빌레도가 있느니라
18 진리에 관하여는 그들이 그릇되었도다 부활이 이미 지나갔다 함으로 어떤 사람들의 믿음을 무너뜨리느니라
19 그러나 하나님의 견고한 터는 섰으니 인침이 있어 일렀으되 주께서 자기 백성을 아신다 하며 또 주의 이름을 부르는 자마다 불의에서 떠날지어다 하였느니라
민 16:5
사 26:13
 대한성서공회, 성경전서: 개역개정, 전자책. (서울시 서초구 남부순환로 2569: 대한성서공회, 1998), 딤후 2:16–19.
 
14-15절에서 부끄러울 것이 없는 일꾼으로 인정될 것을 당부하고나서 바울은 이어지는 16-18절을 통해서 거짓 가르침에 대한 경고를 하고 있다. 
 
16절) 망령되고 헛된 말로 번역된 ‘타스 데 베벨루스 케노포니아스’는 직역하면 ‘속된 허튼 소리’이다. 이는 당시 초대 교회 특히 디모데가 사역하던 에베소 교회에 들어와 교회를 혼란과 분쟁으로 이끌던 거짓 교사들의 거짓 가르침을 지칭하는 것이다. 
‘망령되고’로 번역된 ‘베벨로스’는 신약에 5번 등장하는 표현으로 '어떤 것의 거룩한 특징을 침해하는 모습을 보이는’의 의미이다. 
 
'헛된 말’로 번역된 ‘케노포니아’는 ‘빈, 헛된’을 의미하는 ‘케노스’와 ‘소리, 음성’을 의미하는 ‘포네’의 합성어이다. 말 그대로 ‘잡담, 쓸데없는 말’을 의미한다. 이 표현은 목회서신인 딤전 6:20과 딤후 2:16에 두번 사용되었다.
 
‘버리라’로 번역된 ‘페리이스타소’는 ‘피하다, 도망하다’를 의미하는 동사 ‘피리이스테니’의 부정 과거 명령형이다. 이단의 잘못된 가르침에 대처하는 가장 중요한 방법은 피하는 것이다. NIV와 ESV는 모두 이를 avoid로 번역했다. 이는 비겁한 회피가 아니라 무익하고 소모적인 논쟁을 피하는 가장 현명하고 지혜로운 방법이다. 똥이 무서워서 피하겠는가 더러워서 피하지? 
디도서 3:9
9그러나 어리석은 변론과 족보 이야기와 분쟁과 율법에 대한 다툼은 피하라 이것은 무익한 것이요 헛된 것이니라
이를 피해야 하는 이유는 ‘그들은 경건하니 아니함에 점점 나아가’기 때문이다. 본 표현 앞에는 원인이나 이유를 나타내는 접속사 ‘가르-왜냐하면’가 포함되어 있다. 즉 망령되고 헛된 말을 버려야 하는 이유는 그들이 경건하지 아니함에 점점 나아가기 때문이다. 
‘경건하지 아니함’이라고 번역된 ‘아세베이아’는 부정접두어 ‘아’와 ‘경배하다, 경의를 표하다’라는 의미의 ‘세보’의 합성어이다. 이와 반대되는 표현이 ‘유세베이아’로 이는 ‘경건함, 독실함’을 의미한다. ‘나아가나니’로 번역된 ‘프로콥수신’은 ‘진보하다, 발전하다’라는 뜻을 가진 ‘프로콥토’의 미래형으로 거짓 교사들이 자신들 앞에 놓은 모든 장애물들을 헤치고 착착 진행해서 앞으로 나아갈 것, 더욱더 심각한 상태로 나아갈 것을 의미한다. 원래 이 단어는 진보와 발전을 의미하는 긍정적인 표현이지만 본절에서는 그렇지 않다. 경건하지 아니함의 발전의 종국은 멸망이기 때문이다. 사람들은 논쟁을 통해서 자신의 부족함이나 잘못된 지식을 교정해야하지만 그렇게 되는 것은 쉽지 않다. 건설적인 논쟁이나 비판이 아닌 경우 대부분은 논쟁을 통해서 자신의 주장을 강화하는 쪽으로 나아가게 된다. 망령되고 헛된 말을 하는 것을 통해서 이를 주장하는 이들이나 이를 듣는 이들이 경건하지 아니함가운데 나아가기 때문에 이를 피해야 한다. 
 
 
2:16 In addition (δέ) Timothy is also warned (just as he was to warn others, v. 14) to “avoid worldly empty chatter.” Paul gives two grounds for this warning, one introduced by γάρ in v. 16b, the other by καί in v. 17a: Those who fail to avoid such chatter become even more ungodly, and their erroneous message harms others like a bad disease (cf. Smith-Beekman, Analysis).
The warning itself is quite simple and to the point. περιΐστασο** (also in Jn. 11:41; Acts 25:7; Tit. 3:9) means in the middle, as here, “avoid” or “shun.” The present tense of the imperative characterizes the action as that which Timothy must constantly do. He is to avoid κενοφωνίας** (see 1 Tim. 6:20), “empty talk,” which Paul characterizes here as βεβήλους** (1 Tim. 1:9; 4:7; 6:20; Heb. 12:16), “profane” or “worldly” in the sense of “godless.” That Paul uses the same terms in 1 Tim. 6:20 probably indicates that he is dealing with the same false teaching here as there, where κενοφωνίας is a synonym for ματαιολογία in 1 Tim. 1:6. Thus his description of ματαιολογία in 1 Tim. 1:7 may indicate, in part at least, what he means by βεβήλους here (cf. also ματαιολόγος in Tit. 1:9 and the description there of the false teachers and their teaching).
The first reason (γάρ) for avoiding such talk is its dire effect on those who engage in it. Such people are referred to here with the third person plural verb προκόψουσιν, which could, admittedly, refer back to the talk itself, which was plural, so that the talk itself would be said to lead to further ungodliness. But the subject of this verb is the antecedent of αὐτῶν and ὧν in v. 17, which are specified by the names of two persons. Such people will “progress” or “advance” (προκόπτω,** Lk. 2:52; Rom. 13:12; Gal. 1:14; 2 Tim. 3:9, 13; all 3x in the PE of advance in what is bad), with the genitive following the verb indicating that in which they will progress, ἀσεβείας** (Rom. 1:18; 11:26; Tit. 2:12; Jude 15, 18), “ungodliness” or “impiety” in thought and action.
This construction is further qualified by the prepositional phrase ἐπὶ πλεῖον, which is placed first for emphasis and is best rendered “even more,” “even greater.” “ ‘They will arrive at an ever greater measure of godlessness’ = become more and more involved in godlessness” (BAGD s.v. πολύς II.2c). It may be that these people regarded themselves as “progressives” and that Paul picks up the verb from their usage, ironically indicating that their progress is in ungodliness.
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
PE Pastoral Epistles
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
 George W. Knight, The Pastoral Epistles: A Commentary on the Greek Text, New International Greek Testament Commentary (Grand Rapids, MI; Carlisle, England: W.B. Eerdmans; Paternoster Press, 1992), 412–413.
 
17절) ‘악성 종양이 퍼져나감과 같은데’, ‘호스 강그라이나 노멘 헥세이’
바울은 거짓 교사들이 쏟아내는 말이 마치 악성 종양과 같이 퍼져나간다라고 언급한다. 여기서 ‘악성 종양’이라고 번역된 ‘강그라이나’는 고대 의학 서적이나 역사가 플루타크의 저술 등에서 자주 등장하는 표현인데 신약 성경에서는 이곳에서만 한 번 언급된다. 이는 ‘갉아먹다’라는 의미를 지닌 동사 ‘그라오’에서 파생된 명사로 ‘살을 갉아먹는 악성 종기’를 의미한다. 이는 살아있는 세포들의 지엽적인 괴사(감염이나 피가 공급되지 않음으로 생기는) 혹은 암 덩어리를 의미한다. 대부분의 영어 성경은 ‘gangrene’로 원어 표현을 거의 그대로 사용했고 NLT의 경어는 이를 cancer로 번역하였다. 마치 신체 조직을 괴사시키는 염증이나 폭발적으로 자라나서 결국 조직을 손상시키고 죽음에 이르게 하는 암 덩어리와 같이 심각한 상태를 의미한다. 
 
 
‘퍼져나감’으로 번역된 ‘노멘 헥세이’에서 ‘노멘’은 문자적으로는 ‘목초지’를 의미하지만 여기서는 ‘증가, 번식’을 의미하며 ‘헥세이’는 원래 ‘가지고 있다, 야기하다’를 의미하는 ‘에코’의 미래형이다. 악성 종양이 퍼져나간다는 것은 결국 이러한 거짓 가르침을 전하고 따르는 이들이 종양이나 암덩어리가 확장되는 것처럼 완전히 멸망될 것이라는 것이다. 
 
‘후메내오와 빌레도’, 이단 사설로 거짓 가르침을 전함으로 악성 종양을 일으키는 이들로 바울은 교회 안의 특정 인물로 후메내오와 빌레도를 지목하고 있다. 후메내오는 딤전 1:20에 언급된 인물로 알렉산더와 더불어 사탄에게 내어준 바된 인물이다. 이미 교회로부터 출교를 당한 것이다. 빌레도는 여기에 한번 언급된 이들인데 이들은 에베소 교회를 무너뜨리기 위해서 매우 강력하게 악행을 일 삼았던 것으로 보인다. 출교를 당한 이후에도 지속적으로 교회를 비방하고 악한 영향력을 미칠려고 했던 것이다. 그들이 주장하던 이단 사설, 거짓 가르침은 18절에 나온다. 
 
2:17 The coordinating καί joins the first clause of this verse to the preceding clause as the second reason for avoiding “godless empty talk” (v. 16). This time Paul speaks of the effect on others of such talk, “implying,” under the image of a spreading disease, “that their teaching will feed upon, or eat away at, the life of the church” (Fee). Paul repeats λόγος and thereby sets “their” (αὐτῶν) “word,” what is said by those who engage in this empty talk, in contrast to the “word of truth” (v. 15). ἔχω (here future ἕξει) with νομήν, literally “have pasture,” was used figuratively in medical language of the “spreading” of an ulcer (see BAGD s.v. νομή 2 for extrabiblical parallels). The ulcer to which Paul compares this “word” is indicated by the conjunction ὡς, “as,” and is that of γάγγραινα** (a biblical hapax but a medical term since Hippocrates, fifth and fourth centuries b.c.), “gangrene,” i.e., decay of tissue in a part of the body where the blood supply is obstructed by injury, disease, etc., which continually spreads.
Having alluded to a group of false teachers by the use of “their,” Paul specifies two such teachers (whose teaching will be indicated in v. 18a): ὧν ἐστιν Ὑμέναιος καὶ Φίλητος. ὧν refers back to αὐτῶν and to the subject of προκόψουσιν. Ὑμέναιος,** Hymenaeus, is undoubtedly the man referred to in 1 Tim. 1:20 (see the comments there), whom Paul had already “delivered over to Satan.” Hymenaeus is still setting forth his false teaching and here is joined by Φίλητος,** Philetus, about whom nothing more is said in the NT.
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
 George W. Knight, The Pastoral Epistles: A Commentary on the Greek Text, New International Greek Testament Commentary (Grand Rapids, MI; Carlisle, England: W.B. Eerdmans; Paternoster Press, 1992), 413.
 
18절) 거짓 교사들이 주장하는 이단 사설의 핵심은 ‘부활이 이미 지나갔다’라는 것이다. 그리스도의 부활은 이미 지나갔지만 성도들의 부활은 아직 임하지 않았다. 그런데 그들은 성도의 부활이 지나갔다라고 말하는 것이다. 성도들에게 있어서 부활 신앙은 매우 중요하다. 이는 그리스도께서 죽음을 이기시고 부활하셨다는 사실 뿐만 아니라 성도인 우리들도 마지막때에 그리스도와 함께 부활하게 될 것이라는 것을 포함하는 것이다. 그런데 거짓 교사들은 그런 부활이 이미 지나갔다라고 가르쳤기에 이런 가르침은 진리가 아니라 거짓일 뿐만 아니라 신자들의 믿음을 무너뜨리는 가르침이 되는 것이다. 
실제로 행 17:32이나 고전 15:12 등에서도 이들의 주장과 유사한 사상들이 언급되어 있다. 
사도행전 17:32
32그들이 죽은 자의 부활을 듣고 어떤 사람은 조롱도 하고 어떤 사람은 이 일에 대하여 네 말을 다시 듣겠다 하니
고린도전서 15:12
12그리스도께서 죽은 자 가운데서 다시 살아나셨다 전파되었거늘 너희 중에서 어떤 사람들은 어찌하여 죽은 자 가운데서 부활이 없다 하느냐
부활이 이미 지나갔다고 주장하는 이들은 종말의 날 일어나는 몸의 부활을 믿지 않는 자들로서 엄밀히 말하자면 바울의 복음 전파 당시 발생하기 시작했던 초기 영지주의자들이었을 가능성이 많다. 이들은 플라(Platon)으로부터 계승된 헬라 철학의 이원론(dualism)에 영향을 받은 자들로서 영혼과 육체를 이분법적으로 나누고 영혼에게는 선의 지위를, 그리고 육체에게는 악의 지위를 선사하여 영혼을 육체라는 감옥에 갇힌 불쌍하고 가련한 존재로 여겼다. 그래서 그들의 모든 사상은 ‘영혼의 자유를 위한 육체의 비하’로 귀결되었다. 이들에게 있어 육체의 비하는 결국 육체에 대한 과도한 금욕 또는 그 반대로 육체에 대한 과도한 방종으로 드러날 수밖에 없었다.
에베소 교회를 어지럽히던 이들은 주로 후자, 즉 쾌락주의에 속했던 자들로 보인다. 왜냐하면 그들은 ‘경건치 아니함으로 점점 나아가는’(16절) 자들로서 '악성 종양’(17절)에 비유되고 있기 때문이다. 그들의 주장대로라면, 즉 부활이 이미 지나가버렸고 미래의 몸의 부활에 대한 소망이 의미 없는 것이라면 죄에 대해서는 더 이상 신경쓸 필요가 없다. 왜냐하면 몸의 부활이 없으므로 이생에서 지은 죄에 대한 심판이 있을 리 없기 때문이다. 그러나 이러한 그들의 사상은 그릇되었다. ‘그릇되었도다’로 번역된 ‘에스토케산’의 원형 ‘아스토케오’는 부정 불변사 ‘아 ’와 ‘표적’을 뜻하는 명사 ‘스토코스’의 합성어에서 유래하여 본래 '과녁을 빗나가다, 벗어나다, 목표를 놓치다'라는 의미를 지니며 딤전 1:6과 6:21에서도 사용되었다.
 
결국 그릇된 부활에 대한 가르침은 사람들의 온전한 믿음을 무너뜨린다. ‘무너뜨리느니라’로 번역된 ‘아나트레푸신’은 ‘~위에, 위를 향하여’를 의미하는 전치사 ‘아나’와 ‘회전’이란 의미의 명사 ‘트로페’의 합성어로 ‘전복시키다, 뒤집어지게하다’라는 의미의 ‘아나트로포’의 현재형이다. 이는 장차 이루어질 부활을 믿지 못하고 이미 부활이 이루어졌다라고 믿는 잘못된 신앙은 전복될 수 밖에 없음을 보여주는 것이다. 앞서 말한대로 우리 몸의 부활에 대한 부정은 우리의 삶의 근간을 뒤흔드는 악성 종양과 같다. 우리 그리스도인들은 삶의 매 순간에 우리가 그리스도를 믿음으로 부활에 참여할 것을 믿음으로 성실하게 살아가는 존재들인데 그 부활을 부정한다는 것은 우리 삶의 근본을 부정하는 것과 같다. 부활이 없기에 현재의 삶을 성실하게 살아낼 수 없고 살아낼 필요가 없는 것이다. 
 
2:18 This verse continues the thought begun in the last part of v. 17. The two men named there have “gone astray from the truth.” Their error consists of “saying that the resurrection has already taken place.”
οἵτινες, “who,” is used here of two specific individuals and therefore takes the place of the simple relative pronoun (BAGD s.v. 3). ἠστόχησαν (see 1 Tim. 1:6) is used here with the meaning “deviate,” “depart from” and is followed by περὶ τὴν ἀλήθειαν, indicating that from which they have departed. περί with the accusative is used metaphorically here with the meaning “in respect to” (C. F. D. Moule, Idiom-Book, 62) or “concerning” (Robertson, Grammar, 620). The concept τὴν ἀλήθειαν was introduced in v. 15 with the phrase “the word of truth” and is utilized again to represent the absoluteness of the gospel (cf. Gal. 2:5), as it will be later in this letter (2:25; 3:7, 8; 4:4).
These two men have departed from the truth by “saying that the resurrection has already taken place.” The textual evidence favors the inclusion of τήν with ἀνάστασιν (see UBSGNT, TCGNT). Paul* uses ἀνάστασις of Jesus’ resurrection (Rom. 1:4; 6:5; Phil. 3:10) and otherwise, as here, of a future decisive occasion when humans are to be raised bodily from the dead (1 Cor. 15:12, 13, 21, 42). Hymenaeus and Philetus are “saying” (i.e., teaching; cf. λέγω in 1 Tim. 1:7) that this “resurrection” ἤδη γεγονέναι. γεγονέναι (second perfect active infinitive of γίνομαι), “to have taken place” (see BAGD s.v. I.3) is further emphasized by the addition of the adverb “already,” ἤδη.
Their teaching apparently related the resurrection only to the inner spiritual life. It was probably associated with a false asceticism and a low view of the material world, especially of the human body (cf. 1 Tim. 4:1ff.), and might have resulted from an incorrect handling of Paul’s words (cf. 2 Pet. 3:16) about Christians being presently raised with Christ (Rom. 6:1–11; Eph. 2:6; 5:14; Col. 2:12, 13; 3:1–4; cf. Irenaeus, Haer. 1.23.5; for other early church references see BAGD s.v. ἀνάστασις 2b). Already in 1 Corinthians 15 Paul wrote against a similar (but not identical) form of error about the resurrection of believers, saying that such teaching calls in question Christ’s own resurrection and is thus completely unacceptable.
The effect of such teaching is that “they upset the faith of some.” καί introduces this result (see BAGD s.v. καί I.1f; cf. 2 Cor. 11:9 for a similar usage of καί). ἀνατρέπουσιν** (literal in Jn. 2:15; figurative in Tit. 1:11) is used here figuratively of “overturning, upsetting, or destroying” the faith of some. Indefinite τινων, “of some,” indicates that some but not all of the Christians were affected in this way. Since τὴν πίστιν is “the faith of some,” it most likely refers to their personal belief rather than to the body of faith, although the latter was certainly affected if what “some” had believed about the resurrection had been overturned by this new and erroneous teaching.
This error can affect how one regards Jesus’ resurrection and its significance for one’s future standing and hope for eternity, and thus also how one thinks of the Christian’s present relationship to Christ and one’s perspective on the body and conduct in this life and attitude to material creation. Therefore, Paul regards it as striking at the heart of Christianity and thus as a departure from the truth.
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
UBSGNT K. Aland, M. Black, C. M. Martini, B. M. Metzger, and A. Wikgren, The Greek New Testament (United Bible Societies). 3rd ed. corrected, Stuttgart, 1983.
TCGNT B. M. Metzger, A Textual Commentary on the Greek New Testament. New York, 1971.
* all occurrences of the word or phrase in Paul or in the Pastoral Epistles are cited
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
Haer. Adversus Haereses (Irenaeus)
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
 George W. Knight, The Pastoral Epistles: A Commentary on the Greek Text, New International Greek Testament Commentary (Grand Rapids, MI; Carlisle, England: W.B. Eerdmans; Paternoster Press, 1992), 413–414.
 
19절) 앞선 18절에서 바울은 디모데에게 진리로부터 멀어진 이단자들이 부활이 이미 지나갔다라는 거짓 가르침을 퍼뜨려 성도들의 믿음을 무너뜨리고 있음을 지적했다. 바울은 이렇게 이단의 공격에 대해서 염려하며 경계했지만 그럼에도 불구하고 결코 흔들리지 않을 교회의 견고함과 거룩함에 대해서 분명하게 말하고 있다. 
‘그러나’로 번역된 ‘켄토이’는 일반적 역접을 의미하는 접속사 ‘데’보다 더욱 강한 의미를 가지는 표현으로 결코 이단들이 교회를 무너뜨리지 못함을 나타낸다. 바울은 이처럼 이단의 공격이 거셀 것이지만 도리어 하나님의 터는 더욱 견고하게 서 있을 것이라고 말하는 것이다. 
‘하나님의 견고한 터’ ‘견고한’으로 번역된 ‘스테레오스’는 본래 ‘굳은, 밀도가 강한’을 의미하는 형용사이며 ‘터’로 번역된 ‘데멜리오스’는 ‘기초, 터, 기초석’이란 의미이다. 이 견고한 터는 하나님에 의해서 세워진 터로 이는 ‘영원 전의 선택’ 혹은 ‘그리스도 자신’, ‘교회’라고 볼 수 있다. 하반절에서 바울은 ‘불의한 자들에게서 선택된 자기 백성’을 언급하고 있다. 이는 거짓 교사들의 이단 사설과 거짓 가르침의 공격에도 불구하고 하나님의 견고한 터인 교회는 결코 무너지지 않을 것임을 나타내는 것이다. ‘섰으니’로 번역된 ‘에스테켄’은 ‘두다, 세우다’라는 동사 ‘히스테미’의 현재 완료형으로 하나님의 견고한 터인 교회가 과거로부터 지금까지 어떠한 시련 가운데서도 흔들리지 않고 굳건하게 버티고 있음을 선명하게 보여준다. 
 
‘인침이 있어 일렀으되’, 한글 성경에서는 하나님의 견고한 터와 인침 사이의 관계가 분명히 드러나지 않는다. 하나님의 견고한 터에는 하나님의 표시, 인이 찍혀 있다. 고대 건물에는 그 목적을 새겨 넣은 표시가 있었다. ‘인침’으로 번역된 ‘스프라기다’는 ‘확증하다’라는 의미로 롬 4:11, 고전 9:2에서 사용되었다. 결국 이는 ‘하나님께서 교회에 자신의 도장을 찍어 자신의 소유로 확증하셨다’라는 의미인 것이다. 유월절 인방과 문설주에 염소의 피가 발라져 있으면 죽음의 신이 넘어가듯이 교회는 하나님의 소유로 인침을 받은 곳이기에 어떠한 사단의 세력으로부터도 안전하다라는 사실을 보여주고 있는 것이다. 
 
하나님의 견고한 터에는 그것이 하나님의 절대적인 소유임을 인치는, 확증하는 두개의 말씀이 새겨져 있다. 첫째는 ‘주께서 자기 백성을 아신다’라는 말씀이고 둘째는 ‘주의 이름을 부르는 자마다 불의에서 떠날지어다’라는 말씀이다. 
 
‘주께서 자기 백성을 아신다’라는 어구는 민 16:5의 인용이다.
민수기 16:5
5고라와 그의 모든 무리에게 말하여 이르되 아침에 여호와께서 자기에게 속한 자가 누구인지, 거룩한 자가 누구인지 보이시고 그 사람을 자기에게 가까이 나아오게 하시되 곧 그가 택하신 자를 자기에게 가까이 나아오게 하시리니
고라와 그에 동조한 이들 및 그렇지 않은 이들을 하나님께서 아신다는 것과 후메내오와 빌레도와 그에 동조한 이들과 그렇지 않은 이들을 하나님께서 아신다는 것이 그 의미에 있어서 상통하는데서 인용된 것이다. ‘아신다’로 번역된 ‘에그노’는 본래 ‘알다’라는 뜻을 지닌 ‘기노스코’의 부정 과거형이다. 부정과거 시제는 시간적 의미를 나타내지 않는다. 그리고 ‘기노스코’는 피상적 앎을 말하지 않는다. 이 단어는 히브리어 ‘야다'와 같이 성적인 관계를 나타낼때도 사용된 표현으로 긴밀한 관계를 통한 인격적 지식을 나타낸다(창 4:1; 마 1:25). 하나님께서 친밀한 관계에서 인격적으로 아시는 당신의 백성은 하나님께서 지키시고 보호하신 다라는 의미이다. 
 
둘째로 ‘주의 이름을 부르는 자마다 불의에서 떠날지어다’라는 말이 하나님의 견고한 터인 교회에서 새겨져 있다. 이는 민 16:26, 사 52:11의 인용이다. 
민수기 16:26
26모세가 회중에게 말하여 이르되 이 악인들의 장막에서 떠나고 그들의 물건은 아무 것도 만지지 말라 그들의 모든 죄중에서 너희도 멸망할까 두려워하노라 하매
이사야 52:11
11너희는 떠날지어다 떠날지어다 거기서 나오고 부정한 것을 만지지 말지어다 그 가운데에서 나올지어다 여호와의 기구를 메는 자들이여 스스로 정결하게 할지어다
주의 이름을 부르는 것은 초대교회의 관례를 따른 신앙고백이다. 후메내오와 빌레도와 같은 거짓 교사들은 교회안에서 주의 이름을 부르면서 불의를 행하고 거짓 가르침을 가르쳤다. 바울은 이를 염두에 두면서 불의에서 떠나라고 명하고 있는 것이다. ‘떠날지어다’로 번역된 ‘아포스테토’는 ‘떠나다’라는 의미의 동사 ‘아피스테미’의 부정 과거 명령형으로 불의와 철저하게 분리될 것을 의미한다. 
우리는 하나님의 견고한 터인 당신의 교회위에 새겨져 있는 이 말씀을 기억하고 순종해야 한다. 
 
2:19 Lest Timothy and the Christians in Ephesus be discouraged about the inroads of this false teaching and its effect on some and perhaps even begin to wonder if a massive falling away is to follow, Paul reminds them about the stability and permanence of God’s work. He bases this encouragement on two things: God’s electing knowledge of his own and the fact that such true believers will abstain from wickedness. In doing so he utilizes statements from Numbers 16 that he quotes and summarizes here as permanent principles on which the Christians can rely.
μέντοι functions here (as it usually does in the NT) as an adversative, “nevertheless,” to place the encouraging word that follows over against the discouraging report that precedes. Paul asserts metaphorically that the foundation laid by God in Ephesus and elsewhere stands—even though there are false teachers and some who heed their teaching. Some have suggested that Paul is referring to the gospel message under this imagery, and others that he is referring to the church. The latter is more likely since Paul has done so elsewhere (cf. 1 Tim. 3:15; 1 Cor. 3:10–12; Eph. 2:20–22), and this perspective is strengthened by his use of the house imagery in vv. 20–21.
θεμέλιος, “foundation,” is used of either the “foundation” of a building or the elementary beginnings of a thing (BAGD). The two thoughts are combined as the imagery is figuratively applied to the church as the building that God builds (so rather consistently in Paul:* Rom. 15:20; 1 Cor. 3:10–12; Eph. 2:20; the exception is 1 Tim. 6:19; cf. K. L. Schmidt, TDNT III, 63f.). The adj. στερεός** (also in Heb. 5:12, 14; 1 Pet. 5:9; cf. στερέωμα in Col. 2:5), “firm, solid,” is added to impress on Timothy the strength and permanence of this foundation, a note that the verb ἕστηκεν also takes up (cf. Is. 28:16). This foundation is “God’s” (τοῦ θεοῦ), indicating its builder and owner, just as the “house” was “God’s” (θεοῦ) in 1 Tim. 3:15. This in itself assures its stability and permanence, as Paul implies later in this verse. Now he says that God’s firm foundation “stands” (ἕστηκεν, perfect active indicative of ἵστημι, used here intransitively), i.e., “stands firm,” so that it cannot be overturned or destroyed (cf. 1 Cor. 10:12, where this verb is used in contrast to “fall”).
The participial construction that follows is used “with a very faint causal force, illustrating the former declaration” (Ellicott). σφραγίς (Pl.* 3x: Rom. 4:11; 1 Cor. 9:2; 13x in Revelation) is used here of the mark or impression made by a seal, i.e., the inscription, and here that latter sense appears by extension (cf. Ex. 28:36; see G. Fitzer, TDNT VII, 939–53, especially 948; R. Schippers, NIDNTT III, 497–501, especially 500). Seals were used to identify objects and particularly to indicate ownership. Here the seal is the guarantee for the preceding declaration. The particular inscription to which Paul is referring with ταύτης, “this,” is set forth in the statements that follow.
The first part of the inscription (singular σφραγίς) is the LXX of Nu. 16:5 with κύριος in place of ὁ θεός. Paul may have used κύριος because it reflects the Hebrew original (YHWH), which should guide our understanding of which person of the Godhead he has in view here, especially since he has referred to ὁ θεός in the preceding clause. He turns to Numbers 16 to give encouragement to Timothy and the Christians at Ephesus as they face false teachers and false teaching arising from their midst. As sad as the episode of Korah’s rebellion was, it did not devastate the congregation of Israel, and false teaching will not devastate the church at Ephesus. The statement quoted here affirms God’s ability to differentiate between true and false believers and becomes here the reason for believing that God’s foundation stands firm in the present situation.
The second part of the inscription is joined to the first by καί and is probably a generalized summary of the exhortation in Nu. 16:26 that uses language found elsewhere in the OT, which in this summary form serves as a broad principle. The Lord identified those who were his by calling them to separate from Korah and those who followed Korah. Abstaining from evil is thus an integral part of the inscription and the second half of one great truth. God knows and chooses his people, and they manifest that reality by abstaining from evil.
πᾶς ὁ ὀνομάζων τὸ ὄνομα κυρίου appears to be a slight modification of a phrase in the LXX of Joel 3:5 (πᾶς ὃς ἄν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα κυρίου), which is quoted in Peter’s sermon (Acts 2:21) and by Paul in Rom. 10:13. If this is so, the verb ἐπικαλέσηται has been changed to ὀνομάζων, either to reflect the change from what one should do (call upon) to what one has done (called upon by naming), or the verb may be an alternative Greek rendering of the underlying Hebrew verb (qarā’). Paul’s use of this phrase from Joel in Romans aids one’s understanding of the component parts of the phrase. In Romans 10 calling upon the Lord’s name is the expression of faith in the Lord (cf. vv. 11, 13 and especially v. 14). Therefore, here also to name the Lord’s name is an expression of faith in him. (The occurrence of κύριος here may have caused Paul [in anticipation] to use κύριος, reflective of the Hebrew in the first half of the inscription, in place of ὁ θεός found in the LXX so that the two halves would contain the same word.) πᾶς, “everyone,” makes the command absolute by addressing it to every person who names the name of the Lord.
The response that validates the claim to know the Lord that is made by naming his name (and that confirms the reality of being known by the Lord) is given in the command ἀποστήτω ἀπὸ ἀδικίας. The verb (second aorist active imperative of ἀφίστημι; see 1 Tim. 4:1) is used here in the sense of “keep away from,” “abstain,” “turn away from.” It is not the verb used in the LXX of Nu. 16:26, but it does appear in the response in Nu. 16:27. Paul’s attempt to summarize the principle involved in the passage as a whole (Nu. 16:26: “Depart now from the tents of these wicked men”) with “turn away from wickedness” may have influenced his choice of the verb.
ἀδικίας means for Paul, as indicated by his usage (cf. Rom. 1:18; 2:8; 2 Thes. 2:10, 12), that which is contrary to the truth, i.e., “unrighteousness” and “wickedness.” Hence the inscription commands not only a departure from immorality but also from the error that contradicts the truth and leads to such immorality. Therefore, the concrete application for the Christians in Ephesus is that they turn away from the errors of thought and practice of those who have gone astray from the truth (cf. v. 18).
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
* all occurrences of the word or phrase in Paul or in the Pastoral Epistles are cited
TDNT G. Kittel and G. Friedrich, eds., Theological Dictionary of the New Testament, tr. G. W. Bromiley, I–X. Grand Rapids, 1964–76.
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
Pl. Paul
* all occurrences of the word or phrase in Paul or in the Pastoral Epistles are cited
TDNT G. Kittel and G. Friedrich, eds., Theological Dictionary of the New Testament, tr. G. W. Bromiley, I–X. Grand Rapids, 1964–76.
NIDNTT C. Brown, ed., The New International Dictionary of New Testament Theology I–III. Grand Rapids, 1975–78.
LXX Septuagint
LXX Septuagint
LXX Septuagint
LXX Septuagint
 George W. Knight, The Pastoral Epistles: A Commentary on the Greek Text, New International Greek Testament Commentary (Grand Rapids, MI; Carlisle, England: W.B. Eerdmans; Paternoster Press, 1992), 414–417.
 
 

+ Recent posts