728x90
17 As for the rich in athis present age, charge them bnot to be haughty, nor cto set their hopes on dthe uncertainty of riches, but on God, ewho richly provides us with everything to enjoy. 18 They are to do good, fto be rich in good works, to be generous and gready to share, 19 thus hstoring up treasure for themselves as a good foundation for the future, so that they may itake hold of jthat which is truly life.
a 2 Tim. 4:10; Titus 2:12
b Rom. 11:20; 12:3, 16
c See Mark 10:24
d Prov. 23:5; [Matt. 13:22]
e See Acts 14:17
f Luke 12:21; Titus 3:8, 14
g See Rom. 12:13
h See Matt. 6:19, 20
i ver. 12
j [2 Tim. 1:1]
The Holy Bible: English Standard Version (Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2016), 딤전 6:17–19.
17 네가 이 세대에서 부한 자들을 명하여 마음을 높이지 말고 정함이 없는 재물에 소망을 두지 말고 오직 우리에게 모든 것을 후히 주사 누리게 하시는 하나님께 두며
18 선을 행하고 선한 사업을 많이 하고 나누어 주기를 좋아하며 너그러운 자가 되게 하라
19 이것이 장래에 자기를 위하여 좋은 터를 쌓아 참된 생명을 취하는 것이니라
대한성서공회, 성경전서: 개역개정, 전자책. (서울시 서초구 남부순환로 2569: 대한성서공회, 1998), 딤전 6:17–19.
앞선 11-16절을 통해서 바울은 디모데를 향해 굳건한 신앙을 가지고 주님의 재림시까지 신앙의 명령을 지킬 것을 권면하며 만왕의 왕이신 하나님을 송축하는 찬양을 드렸다. 이제 17-19절에서는 목회자로서 교회안의 부한 자들을 향한 권고를 하고 있다.
9-10절에서는 부하려는 자들이 수단과 방법을 가리지 않고 남을 속이고 올무에 빠뜨리는 이들을 향해 경고했다면 17절 이하에서는 이미 부자인 이들을 향한 권면이라고 할 수 있다. 앞선 부분이 부자가 되기 위해서 혈안이 된 이들이 빠지기 쉬운 탐심에 대한 권고라면 본 단락은 이미 부자가 된 자들이 빠지기 쉬운 교만과 재물을 의지하는 마음을 경계하는 교훈이라고 할 수 있다.
17절) 바울은 소극적, 적극적 차원의 명령을 하고 있다. 먼저 ‘마음을 높이지 말고 정함이 없는 재물에 소망을 두지 말고’는 소극적 명령이다. ‘마음을 높이지’로 번역된 ‘휩셀로프로네인’은 ‘높이다’라는 뜻의 형용사 ‘휍셀로스’와 ‘생각, 이해’라는 의미의 명사 ‘프렌’의 합성어로 문자적으로 ‘생각을 높이다’라는 의미로 실제 의미는 ‘자랑하다, 교만하다’로 ‘한가지 관점을 가치 없는 것으로 경멸하고 우월감에 의해 오만하거나 교만해지다'라는 의미를 지닌다. 단적으로 부자들은 자신들이 지닌 재물에 현혹되어 교만할 우려가 있기에 이를 주의하라고 경고하고 있다. 이와 마찬가지로 재물뿐만 아니라 상대방과 비교우위에 있는 어떤 것을 소유하고 있을때 자신이 가진 것만을 가치있게 생각하고 그렇지 못한 이들을 경멸하거나 낮춰보는 태도는 매우 미성숙한 자들의 태도이다.
‘정함이 없는 재물에 소망을 두지 말고’, ‘정함이 없는’으로 번역된 ‘아델로테티’의 원형 ‘아델로테스’는 부정 불변사 ‘아’와 ‘분명하다’라는 형용사 ‘델로스’의 합성어로 불확실성을 의미하는 표현이다. 이는 사람들이나 부자들이 생각하는 것처럼 재물이 확실하거나 안정적인 것이 아님을 의미한다.
잠언 23:5
5네가 어찌 허무한 것에 주목하겠느냐 정녕히 재물은 스스로 날개를 내어 하늘을 나는 독수리처럼 날아가리라
마태복음 6:19
19너희를 위하여 보물을 땅에 쌓아 두지 말라 거기는 좀과 동록이 해하며 도둑이 구멍을 뚫고 도둑질하느니라
‘소망을 두지’로 번역된 ‘엘피케나이’는 본래 ‘바라다, 희망하다’라는 의미의 동사 ‘엘피조’의 부정사로 여기서는 ‘신뢰하다’라는 의미를 지닌다. 부자들은 재물이 불확실하고 불안정하다라는 사실을 인정하고 그것을 신뢰하지 말아야 한다.
이제 적극적 차원의 권면이다. 먼저 ‘후히 주사 누리게 하시는 하나님께 두며’라고 말한다. 앞서 불확실한 재물을 신뢰하지 말라고 말한 바울은 이제 부자들이 신뢰해야할 것이 무엇인지를 말하고 있는 것이다. 우리가 신뢰해야 할 대상은 바로 ‘우리에게 모든 것을 후히 주사 누리게 하시는 하나님’인 것이다. 하나님은 만물과 인간들을 살게하시고 인간이 가질 수 없는 초월성을 가지신 분이시다. 이땅에서 우리가 누리는 모든 것은 바로 주님의 것이다. 하나님은 우리 인간들의 영적, 물질적 필요를 아시며 능히 공급하실 능력이 있으신 분이시기에 그분께 마음을 두는 것, 그분을 소망하는 것이 필요하다.
하나님은 ‘후히 주시는’(플루시오스)분이시다. 여기서 '누리게 하시는’으로 번역된 ‘아폴라우신’은 본래 ‘즐기다, 만끽하다’라는 뜻을 지닌 ‘아폴라우오’의 명사형이다. 이 표현은 ‘어떤 것에서 쾌락을 얻는 행위’를 의미하는데 기독교가 물질적인 것을 경계한다고 해서 금욕주의적인 종교가 아님을 보여준다. 하나님께서는 당신의 선하신 창조 원리에 따라 우리로 하여금 모든 만물을 다스리며 누릴 수 있게 하셨다. 결국 중요한 것은 물질을 어떻게 사용하느냐인 것이다.
- 6:17 οἱ πλουσίοι (here dative of those Timothy is to instruct) are “the rich” or “the wealthy” in the material realm, particularly those who do not need to work for a living (BAGD; see also Furfey, “ΠΛΟΥΣΙΟΣ,” especially 245, 260f.). ἐν τῷ νῦν αἰῶνι serves as a limiting concept that sets the stage for Paul to speak about riches εἰς τὸ μέλλον in v. 19. αἰών can be used, as here, of “this present age or world,” especially when it is qualified by some present time indicator (the phrase ὁ νῦν αἰών** appears also in Tit. 2:12; 2 Tim. 4:10).
The instruction Timothy is to give the rich is expressed in two negative infinitival clauses with the second qualified by a prepositional phrase. ὑψηλοφρονεῖν** (a NT hapax) means “to be proud, haughty” (BAGD) and is equivalent to the variant reading ὑψηλὰ φρονεῖν (“cherish proud thoughts, feel proud,” the preferred reading in Rom. 11:20, where ὑψηλοφρονεῖν is the variant; BDF §119.5). The rich are tempted to think that their greater monetary value indicates that they themselves are of greater worth or value. Paul forthrightly charges them through Timothy “not” (μή) to think this way (cf. Rom. 12:16; Jas. 1:10).
ἠλπικέναι means here “to set or put one’s hope.” The perfect tense is used “by virtue of the continuing character of the hope formed” (BDF §341; Robertson, Grammar, 908; cf. the other NT instances of the perfect: Jn. 5:45; 1 Cor. 15:19; 2 Cor. 1:10; 1 Tim. 4:10; 5:5). The object of ἐπί, that on which hope is not to be set, is ἀδηλότητι, which is qualified by πλούτου, “wealth, riches,” used here in the literal sense of “possession of many earthly goods” (BAGD). The phrase reads literally, therefore, “on the uncertainty of riches.” This construction is equivalent in meaning to ἐπʼ ἀδήλῳ πλούτῳ, but lays stress on the “uncertainty,” at the same time putting genitive πλούτου first for emphasis (BDF §165). Paul warns against (μηδέ) such sin, which is also folly because of this uncertainty (cf. Ps. 62:10; Pr. 23:5; Lk. 12:19–21).
The rich are, instead, to set their hope “on God, who richly supplies us all things to enjoy” (v. 17c). ἀλλʼ ἐπὶ θεῷ, “but on God,” immediately, simply, and forcefully states, in contrast to ἐπὶ πλούτου ἀδηλότητι, the one on whom the rich should set their hope. (For the variant reading that adds τῷ ζῶντι after θεῷ see NA26, and see TCGNT for reasons in favor of the shorter reading.) God is “he who supplies” (τῷ παρέχοντι) “to us” (ἡμῖν) πάντα, riches included. This is meant to encourage the rich to put their hope in the Giver and not in the gifts. ἡμῖν encompasses the entire community, both rich and poor, as it does elsewhere in the PE (2 Tim. 1:7, 9, 14; cf. Acts 14:17) and thus indicates that God provides for all. πάντα, “all things,” is used here in the sense of “everything” (see πᾶν κτίσμα θεοῦ in 4:4). πλουσίως** (Col. 3:16; Tit. 3:6), “richly, abundantly,” qualifies παρέχοντι and indicates the greatness of God’s generosity in supplying all things to us. With this word Paul begins an instructive play on words and concepts going back to the previous πλουσίοις and continuing with πλούτου. In the next verse he will encourage the rich to emulate this generosity of God and “be rich (πλουτεῖν) in good works.” In v. 19 he will encourage them to “lay up treasure” (ἀποθησαυρίζοντας) for the future. Here the phrase with εἰς specifies that it is “enjoyment,” ἀπόλαυσιν** (also in Heb. 11:25), that is God’s purpose for richly supplying us with all things. This enjoyment is not the self-indulgent living criticized in 5:6, notes Fee, but is thankful acceptance of God’s good gifts given for us to enjoy (cf. 4:3, 4; Ec. 5:19, 20; Phil. 4:12).
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
BDF F. Blass and A. Debrunner, A Greek Grammar of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. and rev. R. W. Funk from the 10th German ed. Chicago, 1961.
BDF F. Blass and A. Debrunner, A Greek Grammar of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. and rev. R. W. Funk from the 10th German ed. Chicago, 1961.
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
BDF F. Blass and A. Debrunner, A Greek Grammar of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. and rev. R. W. Funk from the 10th German ed. Chicago, 1961.
NA K. Aland and B. Aland, eds., Novum Testamentum Graece. 26th ed., Stuttgart, 1979.
26 K. Aland and B. Aland, eds., Novum Testamentum Graece. 26th ed., Stuttgart, 1979.
TCGNT B. M. Metzger, A Textual Commentary on the Greek New Testament. New York, 1971.
PE Pastoral Epistles
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
George W. Knight, The Pastoral Epistles: A Commentary on the Greek Text, New International Greek Testament Commentary (Grand Rapids, MI; Carlisle, England: W.B. Eerdmans; Paternoster Press, 1992), 272–273.
18절) 선을 행하고 선한 사업을 많이 하고
마태복음 19:23
23예수께서 제자들에게 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 부자는 천국에 들어가기가 어려우니라
예수님께서는 부자들이 천국에 들어가기가 어렵다고 말씀하셨다. 이것의 의미는 부자이기 때문에 천국에 들어가지 못하는 것이 아니라 재물을 주신 하나님을 의지 하지 않고 재물을 의지하고 그 재물을 탐닉하고 나아가 재물을 우상화하는 경향성이 크기 때문이다. 앞서 ‘정함이 없는 재물에 소망을 두지 말라’고 소극적인 명령을 했다면 이제 적극적인 차원으로 그 부함을 가지고 선한 일을 많이 행할 것을 명하고 있다. 바울은 부자들에게 부자가 천극에 들어가기 어렵기 때문에 부를 포기하라고 말하지 않는다. 도리어 선한 사업을 많이 하라고 권면하는데 여기서 '많이 하고’라고 번역된 표현이 ‘플루테인’으로 ‘부자가 되다’라는 의미의 동사 ‘플루테오’의 현재 능동태 부정사형이다. 그러니까 부자가 정말 부하려고 노력해야 하는 대상은 선한 사업인 것이다.
17절과 18절 본문에서 바울은 ‘플루시오스, 부한, 후히’, ‘플루토스, 재물’, ‘플루테오, 부요하다, 많이 하다’라는 표현을 반복적으로 4번이나 사용한다. 각각의 표현은 모두 영어로는 ‘rich, richly’로 번역되었다.
그러니까 부자들이 정녕 힘써야할 부는 물질적인 부가 아니라 선한 사업에 부해지는 것이다. 이것이 바로 모든 것을 주심으로 누리게 하시는 하나님의 부요하심을 따르고 본받는 믿음의 태도인 것이다.
‘나누어 주기를 좋아하며 너그러운 자가 되게 하라’, 이어서 바울은 적극적인 차원에서 나누어 주기를 좋아할 것을 권면한다. ‘나누어 주기를’로 번역된 ‘코이노니코스’는 ‘관대한, 기꺼이 나눠주는’이라는 의미를 지닌 표현으로 ‘공유하다, 나눠갖다’라는 의미의 동사 ‘코이노네오’에서 파생된 표현이다. 여기서 ‘코이노니아, 교제, 사귐’이라는 표현이 파생되었다. 온전한 사귐과 교제가 있기 위해서는 그 안에 자신의 것을 나누는 나눔이 선행되어야 한다. 부자들은 자신의 재물을 나눔에 있어서 물질의 시혜의 차원을 넘어서서 진실한 마음을 나누는 자세를 가져야 한다.
‘너그러운 자’로 번역된 ‘유메타도투스’의 원형 ‘유메타도토스’는 ‘잘, 좋게, 올바르게’를 의미하는 부사 ‘유’와 ‘나누어주다, 구제하다’라는 의미의 동사 ‘메타디도미’의 합성어로 ‘관대한, 너그러운’이라는 의미이다. 아낌없니 나누어주려고 하는 이 태도가 바로 너그러운 태도이다.
하나님께서 우리들에게 주신 재물에 우리는 청지기일 뿐이다. 하나님은 모든 것을 후히 주심으로 우리의 삶을 채우시는 분이시며 우리들로 하여금 허락된 것을 통하여 선한 사업을 하고 나눌 것을 명령하고 계신다.
- 6:18 Paul turns to a practical outworking of his command to the rich and of their setting their hope on God. The exhortation of the παράγγελλε continues to be spelled out in the three infinitives of this verse, each of which is dependent on that verb. There are four requirements in two groups of two each, the second item in each group enlarging on the first. This is most obvious in the second grouping, with κοινωνικούς dependent on the previous εἶναι.
Paul begins with the general word ἀγαθοεργεῖν,** “to do good,” which is used elsewhere in the NT only in Paul’s address at Lystra, where he speaks of God doing good by showering his good gifts on the hearers (Acts 14:17). The second infinitive here, πλουτεῖν, “to be rich,” picks up on the wealth of God’s generosity toward us (τῷ παρέχοντι … πλουσίως) and on the wealth of those to whom Timothy is to address these instructions (τοῖς πλουσίοις, v. 17). That in which they are encouraged to be rich is “good works” (ἐν ἔργοις καλοῖς; on plural ἔργα καλά in the PE see 5:10, 25; cf. 2:10). They are to do good and are to do so in a wealth of good deeds. In the former they imitate God (cf. Eph. 5:1); the latter is the way to be really rich.
εὐμεταδότους** (a biblical hapax) means “generous” (cf. the cognate verb μεταδίδωμι in Rom. 12:8 and especially Eph. 4:28), κοινωνικούς** (a biblical hapax) means “sharing what is one’s own” or “gladly giving others a share” (F. Hauck, TDNT III, 809; cf. the cognate verb in Gal. 6:6; Rom. 12:13). The idea is for the rich to actually share what they have, which entails their personal involvement and sharing of themselves. This thereby expands and applies the previous concept (for a similar combination of these two concepts see Heb. 13:16).
Some have suggested that all four ideas in this verse indicate how the rich should use their money in Christian service. This is possible, certainly the last two do, and the following verse encourages the deeds of this verse by continuing the play on wealth, now in an eschatological perspective. But what is more likely is that Paul is instructing the rich through Timothy how they are to utilize both their riches and their lives in a truly rich way, i.e., by sharing and being rich in good deeds, and thus investing their lives (and their wealth) in that which will lead to permanent treasure.
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
PE Pastoral Epistles
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
TDNT G. Kittel and G. Friedrich, eds., Theological Dictionary of the New Testament, tr. G. W. Bromiley, I–X. Grand Rapids, 1964–76.
George W. Knight, The Pastoral Epistles: A Commentary on the Greek Text, New International Greek Testament Commentary (Grand Rapids, MI; Carlisle, England: W.B. Eerdmans; Paternoster Press, 1992), 273–274.
19절) ‘장래에 자기를 위하여’ 쌓은 것은 내세의 보상과 관계 있는 것이다. ‘쌓아’로 번역된 ‘아포테사우리존타스’의 원형 ‘아포테사우리조’는 ‘쌓다, 간직하다, 비축하다’라는 의미로 나중에 사용하려고 가치 있는 것들을 저장해 놓는 것을 의미한다. 이 표현은 마 6:19에 사용되었는데 이처럼 영적인 축재를 나타내는 문액에서 사용되는 표현으로 종말론적이고 궁극적인 차원과 연관되어 있다.
바울은 장래에 자기를 위해 ‘좋은 터’를 쌓으라고 명령한다. 좋은 터는 허물어지지 않을 것으로 구원 및 하나님나라에서 받을 상급을 가리키는 표현이다. ‘터’로 번역된 ‘데멜리오스’는 ‘주추, 기초, 기반, 터’를 의미한다.
‘참된 생명’으로 번역된 ‘테스 온토스 조에스’가 표준 원문에서는 영생을 의미하는 ‘테스 아이오니우 조에스’로 표현된다. 이처럼 참된 생명은 다름 아닌 보물을 하늘에 쌓아두는 자에게 주시는 영생의 보상을 의미하는 것이다.
- 6:19 The metaphor of wealth, which began in v. 18, is now extended eschatologically (Fee). The RSV (“thus laying up for themselves”) and the NIV and the TEV (“in this way they will lay up treasure”) express well the connection that ἀποθησαυρίζοντας has to the actions commanded in the preceding verse. Those actions were commanded because they are intrinsically good (cf. especially ἀγαθοεργεῖν and ἔργοις καλοῖς) and benefit others (so especially the last two). But now Paul says that those who do these good works provide benefit “for themselves” (ἑαυτοῖς). While doing good for others, they are simultaneously “storing up” or “laying up” (ἀποθησαυρίζοντας,** a NT hapax, in LXX only in Sir. 3:4; here accusative in agreement with the understood accusative subject of the preceding infinitives, i.e., the rich) “for themselves” θεμέλιον καλόν, literally “a good foundation” (here BAGD says that θεμέλιον is “about equal to ‘treasure, reserve’ ”), εἰς τὸ μέλλον,** “for the future,” indicating for what time the foundation is being laid up. “The future” here is the age that follows this age (for this sense cf. 4:8; Eph. 1:21).
A ἵνα clause indicates the purpose for which this storing up takes place. ἐπιλαμβάνω (here ἐπιλάβωνται, “they may take hold of”) is used here in the same sense as in v. 12. ζωή is used in the PE* (as elsewhere by Paul) of the spiritual life God brings to the believer through Christ (2 Tim. 1:1, 10), which has a future dimension as well as a present dimension (1 Tim. 4:8) and which often is clearly demarcated as future by the designation “eternal life” (ζωὴ αἰώνιος, 1:16; 6:12; Tit. 1:2; 3:7). ὄντως (for the textual variants see UBSGNT; for the reasons for favoring ὄντως alone see TCGNT) is used here attributively, as are the other PE* occurrences (5:3, 5, 16), and means “real” or “true.” In light of the reference in the previous clause to “the future” (εἰς τὸ μέλλον) and the parallelism of this clause with the second clause of v. 12 (which has the singular imperative of the same verb and αἰωνίου in place of ὄντως), τῆς ὄντως ζωῆς, “real life,” must refer here to “eternal life” (cf. BAGD s.v. ζωή 2b β). The two can be virtually interchangeable since in the NT that which makes life “real” is that it is indestructible (see 2 Tim. 1:10; Jn. 5:24; cf. R. Bultmann, TDNT II, 863f.).
What Paul says to the rich through Timothy is what he says to Timothy himself (vv. 11ff.), what he has said of himself (Phil. 3:8ff.; 1 Cor. 9:24–27), and what he has said to others (Gal. 6:7, 8): Good works demonstrate the reality of faith and salvation and are needed to receive eternal life (cf. Mt. 7:21; 25:34–40, 46b). Jesus also taught about the godly and generous use of wealth, which stores up treasure in heaven (cf. Matthew 6; 19; and 20; Lk. 12:33; 16:9). Similarly he taught that good works show that a person has an indestructible foundation (Mt. 7:25, using the cognate verb θεμελιόω). What both Paul and Jesus are saying is that one who has accepted God’s grace and salvation must evidence it in one’s life. Thus they are quite willing to say, as both an encouragement and a warning, that this evidence of salvation is a necessity for the reception of eternal life.
RSV Revised Standard Version
NIV New International Version
TEV Today’s English Version (Good News Bible)
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
LXX Septuagint
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
PE Pastoral Epistles
* all occurrences of the word or phrase in Paul or in the Pastoral Epistles are cited
UBSGNT K. Aland, M. Black, C. M. Martini, B. M. Metzger, and A. Wikgren, The Greek New Testament (United Bible Societies). 3rd ed. corrected, Stuttgart, 1983.
TCGNT B. M. Metzger, A Textual Commentary on the Greek New Testament. New York, 1971.
PE Pastoral Epistles
* all occurrences of the word or phrase in Paul or in the Pastoral Epistles are cited
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
TDNT G. Kittel and G. Friedrich, eds., Theological Dictionary of the New Testament, tr. G. W. Bromiley, I–X. Grand Rapids, 1964–76.
George W. Knight, The Pastoral Epistles: A Commentary on the Greek Text, New International Greek Testament Commentary (Grand Rapids, MI; Carlisle, England: W.B. Eerdmans; Paternoster Press, 1992), 274–275.
부자가 부유함에 마음을 빼앗기지 않고 주님이 허락하신 것에 감사하며 이 재물을 가지고 선한 사업에 힘쓰고 나누어주기를 좋아하는 삶을 살게 될때 결국 이것은 보물을 하늘에 쌓아두는 행위로 영생의 보상을 받게 된다. 재물 자체는 가치중립적이지만 재물은 힘을 가지고 있다. 그 힘을 어느 곳에 사용하느냐가 중요한 것이다. 그 힘 자체에 위해서 정함이 없는 재물 자체를 축적하는데에 마음을 빼앗길 수도 있기에 이를 경계하고 있는 것이다. 재물을 잘 사용하면 편리해지고 다른 이들을 도울 수 있지만 그것에 압도되면 자신을 잃고 만다. 청지기로 그것을 주장하고 관리해야할 인간들이 재물에 종이 되어 살아가는 것은 올바른 모습이 아닐 것이다. 그렇기에 우리는 정함이 없고 영원한 구원, 안전을 보장하지 못하는 이땅의 재물을 의지하지 말아야 한다. 어떤 이들은 재물로 성을 쌓아 자신을 지키고 안정감을 누리려고 하지만 오직 우리의 불성곽이 되시는 하나님만이 우리를 지키실 수 있다(슥 2:5) 우리는 재물이 아니라 물속에서도 건지시고 불 가운데서도 지키시며(사 43:2) 사망의 골짜기에서도 늘 떠나지 않으시는 하나님(시 23:4)를 의지해야 한다.
'성경묵상 > 디모데전서' 카테고리의 다른 글
딤전 6:20-21 네게 부탁한 것을 지키라 (0) | 2022.12.14 |
---|---|
딤전 6:13-16 만물을 살게 하신 하나님 (0) | 2022.12.12 |
딤전 6:11-12 피해야 할 것과 따라야 할 것 (1) | 2022.12.07 |
딤전 6:6-10 돈을 사랑함이 일만 악의 뿌리 (0) | 2022.12.06 |
딤전 6:3-5 다른 교훈과 바른 교훈 (2) | 2022.11.25 |