728x90

30 When Rachel saw that bshe bore Jacob no children, she envied her sister. She said to Jacob, “Give me children, or I shall die!” Jacob’s anger was kindled against Rachel, and he said, “Am I in the place of God, cwho has withheld from you the fruit of the womb?” Then she said, “Here is my servant dBilhah; go in to her, so that she may give birth eon my behalf,1 that even I may have children2 through her.” So she gave him her servant Bilhah as a wife, and Jacob went in to her. And Bilhah conceived and bore Jacob a son. Then Rachel said, “God has fjudged me, and has also heard my voice and given me a son.” Therefore she called his name Dan.3 Rachel’s servant Bilhah conceived again and bore Jacob a second son. Then Rachel said, “With mighty wrestlings4 I have wrestled with my sister and have prevailed.” So she called his name gNaphtali.5

When Leah saw that she had ceased bearing children, she took her servant Zilpah and hgave her to Jacob as a wife. 10 Then Leah’s servant Zilpah bore Jacob a son. 11 And Leah said, i“Good fortune has come!” so she called his name iGad.6 12 Leah’s servant Zilpah bore Jacob a second son. 13 And Leah said, “Happy am I! For women jhave called me happy.” So she called his name Asher.7

b ch. 29:31

c [ch. 16:2; 1 Sam. 1:5]

d ch. 29:29

e ch. 50:23

1 Hebrew on my knees

2 Hebrew be built up, which sounds like the Hebrew for children

f [ch. 49:16]

3 Dan sounds like the Hebrew for judged

4 Hebrew With wrestlings of God

g [Matt. 4:13]

5 Naphtali sounds like the Hebrew for wrestling

h ver. 4; ch. 29:24

i [ch. 49:19]

i [ch. 49:19]

6 Gad sounds like the Hebrew for good fortune

j [Luke 1:48]

7 Asher sounds like the Hebrew for happy

 The Holy Bible: English Standard Version (Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2016), 창 30:1-13

 

1 라헬이 자기가 야곱에게서 아들을 낳지 못함을 보고 그의 언니를 시기하여 야곱에게 이르되 내게 자식을 낳게 하라 그렇지 아니하면 내가 죽겠노라

2 야곱이 라헬에게 성을 내어 이르되 그대를 임신하지 못하게 하시는 이는 하나님이시니 내가 하나님을 대신하겠느냐

3 라헬이 이르되 내 여종 빌하에게로 들어가라 그가 아들을 낳아 내 무릎에 두리니 그러면 나도 그로 말미암아 자식을 얻겠노라 하고

4 그의 시녀 빌하를 남편에게 아내로 주매 야곱이 그에게로 들어갔더니

5 빌하가 임신하여 야곱에게 아들을 낳은지라

6 라헬이 이르되 하나님이 내 억울함을 푸시려고 내 호소를 들으사 내게 아들을 주셨다 하고 이로 말미암아 그의 이름을 5)단이라 하였으며

7 라헬의 시녀 빌하가 다시 임신하여 둘째 아들을 야곱에게 낳으매

8 라헬이 이르되 내가 언니와 크게 경쟁하여 이겼다 하고 그의 이름을 6)납달리라 하였더라

9 ◎레아가 자기의 출산이 멈춤을 보고 그의 시녀 실바를 데려다가 야곱에게 주어 아내로 삼게 하였더니

10 레아의 시녀 실바가 야곱에게서 아들을 낳으매

11 레아가 이르되 복되도다 하고 그의 이름을 1)갓이라 하였으며

12 레아의 시녀 실바가 둘째 아들을 야곱에게 낳으매

13 레아가 이르되 기쁘도다 모든 딸들이 나를 기쁜 자라 하리로다 하고 그의 이름을 2)아셀이라 하였더라

5) 억울함을 푸심

6) 경쟁함

1) 복됨

2) 기쁨

 The Holy Bible: New Korean Revised Version, electronic ed. (South Korea, n.d.), 창 30.

 

 

1-2절) 라헬은 레아가 4명의 아들을 낳자 자신이 야곱의 아들을 낳지 못함을 인해서 언니를 시기하였다. 그래서 야곱에게 내게 자식을 낳게하라. 그렇지 않으면 죽어버리겠다라고 야곱에게 바가지를 긁었다. 이에 야곱이 라헬에게 성을 내며 당신이 임신하지 못하게 하시는 분이 하나님이시지 나냐라고 하며 내가 하나님을 대신할 수 없다라고 한다. 야곱의 고백은 창조주 하나님을 인정하는 믿음의 고백처럼 보이지만 실제로는 자신이 이 일에 책임이 없다는 회피 발언데 더욱 가깝다. 

라헬의 불임은 집안의 큰 갈등을 초래한다. 야곱이 이 불임이 하나님의 손에 있다라고 말하는 것은 틀리지 않았지만 문제는 야곱이 라헬을 위해서 기도하지 않았다는 것이다. 아버지 이삭은 리브가를 위해서 기도했었다.(25:21-22)

 

레아와 라헬의 갈등은 자식의 출산을 인한 것이었다. 이를 위해서 이후 라헬과 레아는 자신들의 종을 야곱에게 들여보내서 아이를 낳게 한다. 아이러니하게 아브라함에게 하셨던 자식의 축복이 지금 야곱을 통해서 1차적으로 이루어지는 것을 보게 된다. 

In the midst of sordid competition between Leah and Rachel, God sovereignly fulfills the first stage of his promise to multiply Abraham’s offspring (12:2; 15:5; 17:5; 26:4; 28:14).

 Crossway Bibles, The ESV Study Bible (Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2008), 102.

 

레아와 라헬을 비교할 때 아이를 낳은 것을 제외하고 모든 것을 라헬이 가지고 있었다. 하지만 라헬은 이에 만족하지 않았다. 자신이 가지지 못한 것이 가장 중요하고 크게 보였고 그것을 가져야만 행복할 것이라는 생각에 남편을 채근했다. 라헬이 야곱의 사랑을 받기는 했지만 그녀는 하나님에 대한 믿음은 부족했던 것으로 보인다. 이런 인간의 힘으로 어찌할 수 없는 상황에서 인간이 해야할 일은 다름아니라 바로 하나님앞에 나아가 기도하는 일이다. 라헬은 자식을 낳고 그들의 이름을 지어줄 때 하나님의 이름을 부르고 그분을 찬양했다. 반면 라헬은 기도하는 것이 아니라 남편에게 바가지를 긁고있다. 그녀의 답답한 마음이 이해되지 않는 것은 아니지만 이후에 그녀가 집을 떠날 때 라반 집안의 수호신 드라빔을 훔쳐가는 일을 보아도 그녀가 신앙적으로 성숙한 여인이 아님을 알 수 있다. 

 

1  How the Philistines felt about Isaac’s possessions (qānāʾ, 26:14) and how Joseph’s brothers felt about his dreams (qānāʾ, 37:11) parallels how barren Rachel felt about fruitful Leah: she became envious (qānāʾ). No mention had been made earlier that Leah envied Rachel’s lovely and shapely body, which attracted Jacob. Now, however, Rachel envies Leah’s womb. Her inability to bear children she cannot attribute to Jacob, for he has already fathered four children. Give me children. Rachel’s use of the interjection or imperative hāḇá to Jacob recalls Jacob’s use of the same word to Laban in his request for Rachel (29:21). But unlike Jacob’s use of hāḇá to introduce a legitimate request (he had completed his seven years of service for Rachel’s hand in marriage), Rachel’s use of hāḇá introduces an anguished cry. It is ironic that Rachel, who believes she will die if she mothers no children and who is not satisfied with adopted children, dies while trying to mother a second child (35:16–19).10

10 See A. Brenner, “Female social behaviour: two descriptive patterns within the ‘birth of the hero’ paradigm,” VT 36 (1986) 263. This example of irony is sad rather than funny; see idem, “On the Semantic Field of Humour, Laughter, and the Comic in the Old Testament,” in On Humour and the Comic in the Bible, ed. Y. T. Radday and A. Brenner, JSOTSup 92 (Sheffield: Almond, 1990), p. 41 n. 9.

 Victor P. Hamilton, The Book of Genesis, Chapters 18–50, The New International Commentary on the Old Testament (Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1995), 270.

 

3-8절) 라헬은 여종 빌하를 야곱에게 첩으로, 대리모 역할을 하게 한다. 이에 야곱이 빌하에게로 들어갔고 빌하가 임신하여 두 아들 단과 납달리를 낳게 된다. 

이 사건은 옛적 사라가 몸종 하갈을 아브라함에게 준 일을 생각나게 한다. 그러나 그 때는 아브라함에게 아들이 한명도 없었다, 하지만 지금은 레아가 낳은 아들들이 있는 상황이었다. 

라헬은 하나님이 자신의 억울함을 푸시려고 자신의 호소를 들으셔서 자신에게 아들을 주셨다고 하며 빌하가 낳은 첫째 아들의 이름을 단(억울함을 푸심)이라 하였다. 단이라는 이름은 판단하다, 재판관이라는 의미를 지닌 이름이다. 본문에 억울함을 푸시고라는 히브리어 단어가 ‘다난’이다. 

이어 라헬은 빌하의 둘째 아들이 태어나자 자신이 언니와 크게 경쟁하여 이겼다라고 하여 그 이름을 납달리(경쟁)라고 하였다. 납달리는 씨름/겨루기라는 뜻을 지닌 이름이다. 본문에 경쟁하다라는 단어가 ‘닙탈티’이다. 한글 번역에서 빠진 내용이 있는데 그것은 ‘With mighty westling’ ‘With westling of God’이라는 표현이다. 하나님과의 씨름, 그렇다면 본문에서 누구와의 씨름을 말하는 것일까? 라헬과 레아의 경쟁을 의미할 수도 있고 이후 얍복강가에서 야곱과 천사와의 씨름을 의미한다고도 해석한다. 

 

Rachel, not Bilhah, names the child, for it is Rachel’s via adoption. Bilhah functioned only as a surrogate mother. The child is called Dan, which is connected with has vindicated me (dānannî). In such a context, the verb dîn signifies justice for an individual who finds herself in a heretofore hopeless and helpless state.14

7–8  Again Bilhah conceives a child, and this one Rachel names Naphtali, which is connected with I have been entangled in a desperate contest (nap̄tûlê15 ʾĕlōhîm16 nip̄taltî). Rachel’s experience of wrestling (pāṯal) is parallel to Jacob’s forthcoming experience of wrestling (ʾāḇaq, 32:25, 26 [Eng. 24, 25]). The basic meaning behind the verb pāṯal is “to be crafty, wily” (Ps. 18:27 [Eng. 26]; Job 5:13). In Prov. 8:8 the word means “twisted” and is parallel with ʾeqqēš, “crooked.” Thus the related noun pāṯîl comes to refer to a cord or rope, which is formed by twisting together strands.

The phrase nap̄tûlê ʾĕlōhîm could be translated as “divine wrestling match” or “God’s fight” (JB), which takes ʾĕlōhîm as “God.” Thus Fokkelman renders, “twists of God I have twisted (in the fight) with Leah, but I have prevailed.”17 That is, Rachel’s struggle with Leah has actually been a struggle with God and for his favor, for Rachel knows well that it is God who has closed her womb and opened Leah’s. F. I. Andersen offers another way of reading ʾĕlōhîm as “God” here: “I wrestled (with) God/With my sister I did succeed.”18

In addition to Rachel’s wrestling paralleling Jacob’s wrestling, chs. 30 and 32 have another motif in common. Rachel wrestled and prevailed (yāḵōltî, “I emerged victorious”). Jacob also fought with Elohim, and he too prevailed (tûḵāl, 32:29 [Eng. 28]). The “man,” however, did not prevail (yāḵōl, 32:26 [Eng. 25]) against Jacob.

14 D. Daube, The Exodus Pattern in the Bible (London: Faber and Faber, 1963), p. 35. C. Rabin (“Etymological Miscellanea,” Scripta Hierosolymitana 8 [1961] 389) rejects the connection of dānannî with dîn. Instead, he connects it with the Arabic root danâ, “to be close,” and renders the verse “God has been close to me and hath harkened to my voice.” While his comments are directed more to dān yāḏîn ʿammô in 49:16 (“Dan shall judge his people”), J. A. Emerton (“Some Difficult Words in Genesis 49,” in Words and Meanings: Essays Presented to David Winton Thomas, ed. P. Ackroyd and B. Lindars [Cambridge: Cambridge University, 1968], pp. 88–91) connects dîn (at least in 49:10) with Akk. danānu, “to be strong.” But in 30:6, translating dîn as “God has strengthened me” does not fit well. I see no good reason for not translating dîn here with its common meaning “pass a favorable judgment on behalf of, vindicate.” See A. Globe, “The Muster of the Tribes in Judges 5:11e–18,” ZAW 87 (1975) 179.

15 nap̱tûlê (from nap̱tûlîm) represents one of the few instances of a naqṭāl noun in the OT (i.e., one that begins with a prefixed nun). GKC, § 85n, cites only this one in Gen. 30:8 and nāzîḏ (from zîḏ), “boiled pottage” (Gen. 25:29, 34). See also R. Gordis, The Word and the Book (New York: Ktav, 1976), p. 320.

16 My translation takes ʾĕlōhîm not as “God” but as an intensifying epithet. See also Speiser, Genesis, pp. 229, 230–31, who renders a “fateful contest” for nap̱tûlê ʾĕlōhîm in order to preserve the numinous, supernatural force of ʾĕlōhîm. See also Westermann, Genesis, 2:474, who says that ʾĕlōhîm must be understood adjectivally. D. W. Thomas (“A Consideration of Some Unusual Ways of Expressing the Superlative in Hebrew,” VT 3 [1953] 218) does state, however: “In the O.T. it is, I believe, difficult, if not impossible, to point to any unambiguous example of the use of the divine name as an intensifying epithet and nothing more.” He also notes (p. 214) that ʾĕlōhîm occurs in 30:8 in a context that is too obscure to permit definite conclusions about its function there. Among the modern English translations, most read ʾĕlōhîm as an adjective: “great wrestlings” (KJV, NKJV); “mighty wrestlings” (RSV); “a great struggle” (NIV); “a fine trick” (NEB); “a fateful struggle” (NAB); “a fateful contest” (NJPS). Only JB reads it as a noun: “I have fought God’s fight with my sister.”

JB Jerusalem Bible

17 Fokkelmann, Narrative Art in Genesis, p. 135.

18 F. I. Andersen, “Note on Gen 30:8,” JBL 88 (1969) 200. He understands the first word nap̱tûlê as a Niphal infinitive absolute of pāṯal (which in the sing. would normally be hippāṯōl or nip̱tōl). He then reads nap̱tôlî (with the terminal as an archaism) for MT nap̱tûlê. W. L. Moran (“The Hebrew Language in Its Northwest Semitic Background,” in The Bible and the Ancient Near East: Essays in Honor of William Foxwell Albright, ed. G. E. Wright [Garden City, NY: Doubleday, 1965], p. 70) made a similar suggestion by repointing nap̱tûlê to nip̱tôlî.

 Victor P. Hamilton, The Book of Genesis, Chapters 18–50, The New International Commentary on the Old Testament (Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1995), 271–272.

 

9-13절) 이제 레아가 자신이 출산이 멈춤을 보고 자신이 여종 실바를 데려다가 야곱에게 주었다. 이에 실바가 갓과 아셀을 아들로 낳았다. 

레아가 자신의 여종 실바를 야곱에게 준 것은 자신의 태가 멈춤과 라헬이 빌하를 들여보내 아들을 낳음으로 야곱의 관심을 사는 것에 대한 자극때문이었다. 남편의 관심과 사랑을 얻으려는 두 자매의 갈등이 더욱 치열해지고 있는 것이다. 레아는 갓(복됨)이라는 이름을 지었는데 이는 ‘복되도다, 행운’이라는 의미이고 아셀(기쁨)은 ‘행복’이라는 의미이다. 

앞서 레아는 자신의 아들 4명을 낳으면서 아이를 낳을때마다 하나님을 찬양했다. 그런데 실바를 통해 낳은 아들들에 대해서는 하나님을 찬양하지 않는다. 첫번째는 복, 둘째는 행복이라고 이름을 짓는다. 실바를 통해 낳은 아이들로 남편과의 관계가 호전되기를 바라는 마음에서 인간적인 노력을 다해보이는 것으로 보인다. 도리어 그녀의 하나님을 향한 믿음이 흔들리고 있는 것으로 보인다. 레아의 경우에 이미 자신에게 아들이 4명이나 되면서도 아들이 없어서 여종을 들여보낸 라헬에게 가는 남편의 관심을 끌어들이기 위해서 자신도 똑같은 선택을 하고 있는 것이다. 

 

Jacob fathers his seventh and eighth children by Leah’s maid Zilpah. Again, as in the previous verses, a catch phrase in the adoptive mother’s mouth is then connected with the proper name. The first of these two children is called Gad (Heb. gāḏ), because Leah said Luck has come! (Heb. bāʾ gāḏ, “luck has come,” or bāḡāḏ, “with luck”).6 The second child is called Asher (Heb. ʾāšēr), because the women will count me blessed (Heb. ʾiššerûnî).7 One may compare Leah’s words with Mary’s words in her NT canticle: “from now on all generations will call me blessed” (Luke 1:48). The major difference between the two is that Leah speaks of “the women” (LXX A “all the women,” pásai hai gynaíkes), while Mary speaks of “all generations” (pásai hai geneaí). This emphasis on “all generations” calling Mary blessed implies an unusual respect for Mary as the mother of the Lord.8 The event being celebrated in this song is significant for “all generations,” an emphasis that provides some preparation for Luke 1:50 and 55.9 All women will deem Leah fortunate because of the child Asher whom she brings forth. But all generations will deem Mary fortunate because of the child she will bring forth, a child who will bring salvation to all the nations.

6 J. Tigay (“Israelite Religion,” in Ancient Israelite Religion: Essays in Honor of Frank Moore Cross, ed. P. D. Miller, Jr., P. Hanson, and S. D. McBride [Philadelphia: Fortress, 1987], pp. 163, 167, 185 n. 39) provides extrabiblical references to gaḏ, which was sometimes personified as the genius or fortune of an individual (i.e., a semidivine being or spirit). Cf. the personal name Gaddiel in Num. 13:10. See also J. Teixidor, The Pagan God: Popular Religion in the Greco-Roman Near East (Princeton: Princeton University, 1977), pp. 159–60. In contrast, gāḏ in Gen. 30:11 is only a common name. Cf. O. Eissfeldt, “Gut Glück!’ in Semitischer Namengebung,” JBL 82 (1963) 195–200, esp. 199–200.

7 On ʾāšar, ʾešer, ʾāšār, and ʾōšer see G. Bertram and F. Hauck, “makários,” TDNT, 4:364–70; H. Cazelles, “ʾašrê,” TDOT, 1:445–48.

LXX Septuagint

8 See J. A. Fitzmyer, The Gospel According to Luke, AB, 2 vols. (Garden City, NY: Doubleday, 1981–85), 1:367; R. E. Brown, The Birth of the Messiah (Garden City, NY: Doubleday, 1977), p. 360 n. 62.

9 See R. C. Tannehill, “The Magnificat as Poem,” JBL 93 (1974) 272.

 Victor P. Hamilton, The Book of Genesis, Chapters 18–50, The New International Commentary on the Old Testament (Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1995), 273.

 

성경에 등장하는 대리모(surrogacy) 이야기

 

 

 

 

 

+ Recent posts