728x90
hI charge you in the presence of God and of Christ Jesus, iwho is to judge the living and the dead, and by jhis appearing and his kingdom: preach the word; be ready in season and out of season; kreprove, rebuke, and lexhort, with complete patience and teaching.
h ch. 2:14; 1 Tim. 5:21; 6:13
i See Acts 10:42
j ver. 8; See 2 Thess. 2:8
k 1 Tim. 5:20; Titus 1:13; 2:15
l 1 Tim. 4:13
 The Holy Bible: English Standard Version (Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2016), 딤후 4:1–2.
 
4 하나님 앞과 살아 있는 자와 죽은 자를 심판하실 그리스도 예수 앞에서 그가 나타나실 것과 그의 나라를 두고 엄히 명하노니
2 너는 말씀을 전파하라 때를 얻든지 못 얻든지 항상 힘쓰라 범사에 오래 참음과 가르침으로 경책하며 경계하며 권하라
 대한성서공회, 성경전서: 개역개정, 전자책. (서울시 서초구 남부순환로 2569: 대한성서공회, 1998), 딤후 4.
 
앞서 3장에서 바울은 마지막 가르침을 통해서 온전하게 되고 능력을 갖추는 것에 언급하면서 마지막 14-17절을 통해서 성경의 유익에 대해서 언급한다.  이제 4:1-8절에서는 디모데가 이제 자신의 능력을 보여주어야할 리더십의 구체적인 ‘선한 일’, 역할이 무엇인지를 언급한다. 
 
1절) 원문에서는 ‘엄히 명하노니’로 번역된 ‘디아마르튀로마이’가 가장 먼저 등장한다. 이는 ‘증언하다, 명령하다, 중대하고 중요한 사안에 대해 누군가에게 권고하다’라는의미로 딤전 5:21, 딤후 2:14에도 등장하는 표현이다. 이 단어는 ‘증언하다, 증명하다’라는 동사 ‘마르튀레오’에서 파생된 표현으로 이것의 명사는 ‘마르티스’로 ‘순교자, 목격자’라는 의미이다. 여기서 영어 ‘martyr, 순교자’라는 표현이 나왔다. 
 
디모데전서 5:21
21하나님과 그리스도 예수와 택하심을 받은 천사들 앞에서 내가 엄히 명하노니 너는 편견이 없이 이것들을 지켜 아무 일도 불공평하게 하지 말며
디모데후서 2:14
14너는 그들로 이 일을 기억하게 하여 말다툼을 하지 말라고 하나님 앞에서 엄히 명하라 이는 유익이 하나도 없고 도리어 듣는 자들을 망하게 함이라
딤전 5:21에서는 ‘하나님과 그리스도와 택하심을 받은 천사들 앞에서’ 엄히 명하고 있고, 딤후 2:14에서는 ‘하나님 앞에서’ 엄히 명하고 있다. 본문은 ‘하나님 앞과 살아있는 자와 죽은 자를 심판하실 그리스도 예수 앞에서’ 엄히 명하고 있다. ‘앞에서’로 번역된 ‘에노피온’은 ‘~의 면전에서’라는 의미이다. 이 표현은 명령하는 바울과 명령을 받고 있는 디모데가 하나님과 예수 그리스도 바로 앞에서 얼굴을 대면하고 있는 모습을 떠오르게 한다.  지금 바울은 자신이 동원할 수 있는 가장 강력한 표현으로 엄숙하게 권고 하고 있는 것이다. 바울은 그리스도게서 모든 이를 심판하실 분이시며 반드시 돌아오실 것임을 상기시킴으로 종말론적 관점에서 이 권고에 무게를 더하고 있다. 
 
 
‘살아있는 자와 죽은 자를 심판하실’, 바울은 지금 자신이 디모데에게 하고 있는 명령이 얼마나 중차대한 일인지를 설명하면서 모든 이를 심판하실 그리스도의 주권을 명시한다. ‘살아있는 자’로 번역된 ‘존타스’는 현재 살아있는 사람들을 지칭하는 단어이지만, 여기서는 ‘그리스도의 재림 시기에 살아서 그리스도를 맞이할 사람들’을 의미한다. 반대로 ‘죽은 자’로 번역된 ‘네트루스’는 ‘그리스도의 재림 이전에 죽었다가 그의 재림과 더불어 새로운 몸으로 부활할 자들’을 지칭한다. 결국 바울은 모든 인류가 그리스도 예수께서 주관하시는 종말론적 심판을 피할 수 없음을 강변하고 있는 것이다(롬 2:16; 고전 4:5; 고후 4:5; 살후 1:7-9; 행 10:42; 17:31; 벧전 4:5). 이 표현은 초대 교회의 세례 문답 속에 있던 신앙 고백문의 일부였을 개연성이 높다. 
 
‘그가 나타나실 것과 그의 나라를 두고’, 디모데를 향한 바울의 명령에 무게를 더하는 것은 ‘그리스도 예수의 종말론적 심판’뿐만 아니라 ‘그의 나라’에도 있다. ‘나타나실 것’에 해당하는 ‘에피파네이안’은 원형인 ‘에피파네이아’에서 파생된 표현으로 ‘그리스도의 영광스러운 재림’을 가리킨다. ‘그의 나라’로 번역된 ‘바실레이안 아우투’ 역시 주님의 재림과 더불어 완전하게 시작되는 ‘왕으로서 지니는 통치권 곧 위엄있는 왕권’을 의미하며 이는 ‘왕권이 미치는 영역, 그리스도인들의 유업으로서의 그의 왕국’(딤후 2:12; 마 25:34; 계 3:21; 22:5)을 의미한다. 재림과 하나님의 나라는 모두 종말론적인 미래에 속한 일이므로 현재 우리에게는 아직 분명하게 드러나지 않고 있지만 그리스도인들로 하여금 미래의 영광을 바라며 현재의 삶을 살아가도록 하는 확실한 소망이 된다. 이러한 예수 그리스도의 재림과 그로 인해 완성될 하나님 나라에 대한 확신은 복음 전도자로 하여금 여러가지 핍박과 고난 속에서도 복음을 전파하는 사역을 더욱 열심히 감당하게 한다. 반대로 그리스도의 재림과 하나님 나라에 대한 믿음이 없다면 그는 복음 사역에 회의를 품게 될 것이다. 바울은 지금 자신이 이 종말론적 재림과 하나님나라에 대한 너무나도 분명한 확신속에서 아주 강력하게 디모데에게 명하고 있는 것이다. 
4:1 Paul begins this subsection with a charge that is made even more solemn by the witnesses before whom it is made—God and Christ—and by the reminders of the comprehensive judgeship and return of Christ. The deponent verb διαμαρτύρομαι, “I charge,” is used to give an admonition emphatically (H. Strathmann, TDNT IV, 511f.), as it is in the other PE* occurrences, 1 Tim. 5:21 (a similar verb form followed by the same ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ; see the comments there) and 2 Tim. 2:14 (a participle followed by ἐνώπιον τοῦ θεοῦ). The first person singular form gives the charge a direct and forceful quality and conveys the fact that the charge is given by Paul in his apostolic authority (cf. 1:1).
ἐνώπιον, “before,” in the sense of “in the sight of, in the presence of,” reminds Timothy that this responsibility is laid upon him and is to be carried out before none other than “God and Christ Jesus.” Paul uses ἐνώπιον τοῦ θεοῦ in Gal. 1:20; 2 Tim. 2:14 and with καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ in 1 Tim. 5:21; 6:13; and here. God and Christ observe all that Timothy does.
In particular the one who became flesh as Jesus (cf. Mt. 1:21) and lived before God on earth as the one anointed to serve God (cf. Acts 10:38) will be Timothy’s judge since he will be the judge of all people and their deeds (cf. 2 Cor. 5:10; Jn. 5:22, 27; Acts 17:31). The articular participle τοῦ μέλλοντος with the infinitive κρίνειν serves as a periphrasis for the future tense (BAGD s.v. μέλλω 1cβ). κρίνειν, “to judge,” refers to the divine tribunal, as the direct objects ζῶντας καὶ νεκρούς, “living and dead,” demonstrate (on κρίνειν cf. Rom. 2:16; Acts 17:31; for the concept cf. 2 Cor. 5:10). The phrase ζῶντας καὶ νεκρούς,** “living and dead,” refers (as it does in Acts 10:42 with the noun κριτής and in 1 Pet. 4:5 with the verb κρίνω; in Rom. 14:9 the terms are reversed and a different perspective is present) to the whole of the human race at the time of the judgment, based on the idea that Christ will judge those alive at the time of the judgment and also those whose death has preceded it (cf. 1 Thes. 4:13–17). Just as the thought of the judgment by Christ of all people motivated Paul (2 Cor. 5:9–11), so Paul wanted it to motivate Timothy.
It is difficult to ascertain the precise meaning of καὶ τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ καὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ, literally “and his appearing and his kingdom.” Part of the difficulty stems from the fact that Paul has changed to a different form of construction with these two accusative modifiers. Most, however, take the construction to be the accusative used with swearing or adjuring (cf. BDF §149; see, e.g., 1 Thes. 5:27) following διαμαρτύρομαι and render it as the NEB does: “I adjure you by his coming appearance and his reign” (cf. TEV and NIV). Thus Paul adds as a further motivation the perspective both (καί) of Christ’s “appearance” and (καί) also of his “kingdom,” i.e., that he will also personally appear and inaugurate his kingdom. Paul develops and applies these concepts in the following verses.
From Paul’s use in v. 8 of “on that day” (ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ) and the terminology of “longing for” the appearing, we see that ἐπιφάνεια** refers here (and there) to the second “appearance,” or coming, of Christ, as it does in every Pauline occurrence except one (2 Tim. 1:10 is the exception; the word also appears in 2 Thes. 2:8 and 1 Tim. 6:14 [see the comments there]). In v. 18 the qualification “heavenly” (τὴν ἐπουράνιον) added to the phrase “his kingdom” (τὴν βασιλείαν αὐτοῦ) and Paul’s statement that he “will” be delivered from every evil deed “into” (εἰς) that kingdom clearly demarcates that βασιλεία as “heavenly” and future (βασιλεία with a future reference 9 of the 14x in Paul: 1 Cor. 6:9, 10; 15:30; Gal. 5:21; Eph. 5:3; 1 Thes. 2:12; 2 Thes. 1:5; and these two PE* occurrences). In v. 8 Paul rejoices that “the Lord, the righteous judge,” will bestow on him “on that day” “the crown of righteousness” as one of those who have longed for “his appearing” (τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ). In v. 18 he rejoices that the Lord will deliver him from every evil deed and bring him safely to “his heavenly kingdom” (τὴν βασιλείαν αὐτοῦ τὴν ἐπουράνιον). It appears from this that Paul has used these two concepts to encourage Timothy in the service he is charged to perform just as he uses them later on to express how these truths encourage him and ought also to encourage Timothy. Thus Timothy is to be encouraged to perform his task by the fact that Christ will appear and that Timothy himself will receive the crown of righteousness at Christ’s appearing and be safely brought into Christ’s future heavenly kingdom.
TDNT G. Kittel and G. Friedrich, eds., Theological Dictionary of the New Testament, tr. G. W. Bromiley, I–X. Grand Rapids, 1964–76.
PE Pastoral Epistles
* all occurrences of the word or phrase in Paul or in the Pastoral Epistles are cited
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
BDF F. Blass and A. Debrunner, A Greek Grammar of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. and rev. R. W. Funk from the 10th German ed. Chicago, 1961.
NEB New English Bible
TEV Today’s English Version (Good News Bible)
NIV New International Version
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
PE Pastoral Epistles
* all occurrences of the word or phrase in Paul or in the Pastoral Epistles are cited
 George W. Knight, The Pastoral Epistles: A Commentary on the Greek Text, New International Greek Testament Commentary (Grand Rapids, MI; Carlisle, England: W.B. Eerdmans; Paternoster Press, 1992), 451–453.
 
2절) 본절은 구원받은 성도가 어떠한 상황속에서도 말씀을 전파해야한다는 명령을 담은 매우 중요한, 유명한 구절이다. 이 절에 사용된 5개의 동사는 모두 명령형으로 표현되고 있다. 이는 모두 부정과거명령형으로 이 명령이 가지는 엄숙함을 아주 잘 보여준다. 이 다섯가지의 명령은 ‘전파하라, 항상 힘쓰라, 경책하라, 경계하라, 권하라’이다. 
‘너는 전파하라’로 번역된 ‘케뤽손’은 ‘선포하다, 포고하다’라는 의미의 ‘케륏소’의 부정과거 명령형이다. 이는 가르치다를 의미하는 ‘디다케’와는 달리 공중 앞에서 선포하는 행위를 나타내는 것으로 복음 선포행위를 말한다. 이미 신앙을 가진 자들앞에서 하는 가르침이나 설교와 비견할 수 없는 수준의 것이다.  당시 초대교회 상황을 생각한다면 이는 매우 위험함 명령이다. 초대교회 황제 숭배를 강요받는 상황속에서 말씀을 전파하는 행위는 죽음을 의미하는 것과 같았다. 이러한 상황속에서 이교도들 앞에서 말씀을 선포하는 것은 엄청난 핍박과 죽음도 불사하고 복음을 전할 것을 명하고 있는 것이다. 당시 에베소 교회안의 거짓 교사들은 이익과 명성을 얻기 위해서 거짓 가르침을 전했었는데 이것과는 매우 대조적이다. 
 
‘항상 힘쓰라’, 이는 복음 전파에 항상 힘써야 함을 명령하는 것이다. ‘에피스테디’는 본래 ‘곁에 서다, 가까이 있다라는 뜻을 지닌 ‘에피스테미’의 부정과거 명령형으로 ‘항상 자신의 복음 전파 임무에 가까이 이썽야 함, 복음 전파를 위하여 항상 준비가 되어 있어야 함’을 뜻한다. 이는 복음 전파 사역에 있어서 신실성과 준비성을 동시에 함축하는 표현으로 ‘때를 얻든지 못 얻든지’와 조화를 이룬다. ‘때를 얻든지’로 번역된 ‘유카이로스’는 ‘좋은, 잘’이라는 의미의 부사 ‘유’와 ‘기회, 때’를 의미하는 명사 ‘카이로스’의 합성어로 ‘좋은 기회’를 의미한다. 반대로 '못 얻든지’로 번역도니 ‘아카이로스’는 부정 불변사 ‘아’와 결합사여 ‘기회가 없음, 나쁜 기회’를 의미한다. 이처럼 말씀을 전파하는, 복음을 전파하는 행위는 ‘좋은 기회이든 나쁜 기회’이든 불문하고 항상 신실성과 준비성이 요구되어지는 행위인 것이다. (5분대기조)
 
‘경책하며’로 번역된 ‘엘렝크손’은 본래 ‘증거를 대다, 유죄로 판결하다, 질책하다’라는 의미의 ‘엘렝코’의 부정과거 명령형이다. 이는 곧 그리스도의 몸된 교회의 덕을 훼손하는 그리스도인들의 잘못된 교리 이해와 호도된 행위에 대해 명백한 증거를 제시함으로 그들을 각성시키는 것을 가리킨다(딤전 5:20; 딛 1:13; 2:15). 본문에서는 유죄 판결을 하다라는 의미로 사용된다. 
 
‘경계하며’로 번역된 ‘에피티메손’은 ‘비난하다, 벌하다’라는 의미의 동사 ‘에피티마오’의 부정과거 명령형이다. 이 표현은 마 8:26에서는 예수님께서 바람과 바다를 꾸짖으실 때, 마 16:22에서 베드로가 예수님을 꾸짖을때 사용되었다. 이는 범죄한 사실이 명백히 드러난 죄인을 경책하는 과정에서 호되게 책망하는 행위를 의미한다. 헨드릭슨은 ‘결코 명백하게 드러난 죄에 대하여 부드러운 말로써 대해서는 안된다’라고 말했다. 
 
‘권하라’로 번역된 ‘파라칼레손’은 ‘위로하다, 용기를 붇돋워주다’라는 뜻의 ‘파라칼레오’의 부정과거 명령형이다. 이는 경책하며 경계하는 행위에 사랑에 대한 요구가 있어야 함을 보여준다. 
 
바울은 이 세가지를 수행함에 있어서 ‘범사에 오래 참음과 가르침’으로 해야한다고 말한다. ‘오래 참음’이란 단적으로 죄인에 대해 인내하셨던 하나님의 성품이다. 그리고 ‘가르침’에 해당하는 ‘디다케’는 경책하고 경계하고 권면하는 일이 강압적이 아닌 설득력을 지닌 가르침의 방법으로 수행되어야 함을 말해준다. 가르침이 없는 비난이나 명령은 잘못의 근원적인 이유를 무시하는 것이다.(거스리)
 
4:2 The charge itself is spelled out in five imperative verbs (with four more in v. 5). Preach the word refers back to “Scripture” (see 3:16) and thus includes proclaiming the “good news” of the gospel in a broad, biblically anchored sense. “Gospel” for Paul is not only an evangelistic presentation; the gospel is the core message (found in the whole of Scripture; cf. 3:16) which can be applied to unbelievers (a call to faith) or to believers (a call to continue to believe in and live out the implications of this message). Thus, the way to preach the gospel is by expounding the Scriptures. be ready in season and out of season. When it is convenient and when it is inconvenient. Reprove, rebuke, and exhort means the communicating of all that Scripture includes—doctrine, instruction, correction, and encouragement. Patience in such teaching is again encouraged (see 2:24–26).
 Crossway Bibles, The ESV Study Bible (Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2008), 2342.
 
4:2 The content of the charge is presented as a series of five imperatives with a qualifying prepositional phrase. The first imperative, “preach the word” (κήρυξον τὸν λόγον), plays a dominant role, not only by being first but also by being amplified by the second imperative “be ready in season and out of season,” and by the prepositional phrase with διδαχῇ at the end of this verse.
κηρύσσω is the verbal cognate of κῆρυξ, the “herald” whose duty it was to make public proclamation. The verb thus means “proclaim aloud, publicly” and is used in the NT of public proclamation or “preaching” of the message that God has given (in the PE* also 1 Tim. 3:16, which speaks of the proclamation about Christ among the nations).
The background for Paul’s charge that Timothy proclaim τὸν λόγον is found in 2:9, 15, which speak of “God’s word” and “the word of truth,” i.e., the message and teachings from God. With this background Paul can use ὁ λόγος here for this “word” without further specification. Thus Timothy is charged to proclaim publicly that message from God and its truthful teachings (cf. 1 Cor. 15:2; Rom. 10:8, 14–15). This understanding is borne out by the following statements, which speak of the hearers not enduring “sound doctrine” and turning away from “the truth” (vv. 3–4).
The second imperative, ἐπίστηθι, with its two adverbs (εὐκαίρως ἀκαίρως) specifies how the preceding command is to be carried out. ἐπίστηθι (second aorist active) is from ἐφίστημι (Pl.* 3x: v. 6; 1 Thes. 5:3), which in the present and aorist has among its meanings “stand by.” In the imperative it means “be ready, be on hand” (BAGD) or “be at one’s task.” εὐκαίρως ἀκαίρως are a paired wordplay on the word καιρός. εὐκαίρως** (Mk. 14:11) designates a time or season (καιρός) that is “good” (εὐ-) or “convenient.” ἀκαίρως** (a NT hapax) designates a time or season that is “not” (-) good or “inconvenient.” Is this timeliness from the perspective of Timothy or from that of his hearers? From the emphasis in the next verse on time (καιρός) from the point of view of the hearers it would appear that the latter is the best choice. But it is possible that Paul is taking into account not only the hearers but also Timothy and his own inclinations, including his timidity (cf. 1:6–8). The essence of this clause is that Timothy is to be at the task of preaching the word whether the time is perceived to be good or bad (cf. Malherbe, “In Season”).
The third imperative is ἔλεγξον (first aorist active of ἐλέγχω), used here with the meaning “reprove, correct.” It is used elsewhere in the PE* of reproving one who continues in sin (1 Tim. 5:20; cf. Mt. 18:15), of correcting an opponent (Tit. 1:9, 13), and as one of the duties that Titus must perform with all authority along with λάλει καὶ παρακάλει (Tit. 2:15). It is probably best to consider its use here as containing a similar range of duties and activities. The fourth imperative, ἐπιτίμησον (NT 29x, here only in Pl.*), is used here with the meaning “rebuke,” i.e., censure or prevent an action or bring it to an end (BAGD s.v. 1). In the third imperative Timothy is charged to speak to those who are in error or doing wrong and to attempt to convince them of that; in the fourth he is charged to tell those doing wrong to stop (cf. Trench, Synonyms, §4).
The fifth imperative (the fourth distinct action commanded) is παρακάλεσον (see 1 Tim. 6:2). The rendering “appeal to” comes close to spanning the spectrum of nuances the word has. Here the imperative, used alongside κήρυξον and the other terms, would seem to have the particular nuance of “urging” truths upon hearers and “exhorting” them to respond.
Just as the first command was qualified by the second imperative and its two adverbs, so also these last three commands (and perhaps the first also) are qualified by the concluding prepositional phrase ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ, which indicates the manner in which they are to be done. The “patience” (μακροθυμίᾳ; see 1 Tim. 1:16; 2 Tim. 3:10) in view is that which is required by the tasks commanded and by the need for persistence and forbearance when dealing with sinful people in general and particularly when dealing with the difficulties that the next verse speaks of. πάσῃ, “all,” before μακροθυμίᾳ is a realistic reminder to Timothy that the task is difficult and will require the greatest amount of patience. Timothy’s work must also be done with full “instruction” (καὶ διδαχῇ). It is by διδαχή, by what one has been taught, that elders are able to “exhort” (παρακαλεῖν) and “rebuke” (ἐλέγχειν; see Tit. 1:9, the only other PE* occurrence of διδαχή). Here διδαχή is used in a related sense of what one teaches.
PE Pastoral Epistles
* all occurrences of the word or phrase in Paul or in the Pastoral Epistles are cited
Pl. Paul
* all occurrences of the word or phrase in Paul or in the Pastoral Epistles are cited
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
PE Pastoral Epistles
* all occurrences of the word or phrase in Paul or in the Pastoral Epistles are cited
Pl. Paul
* all occurrences of the word or phrase in Paul or in the Pastoral Epistles are cited
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
PE Pastoral Epistles
* all occurrences of the word or phrase in Paul or in the Pastoral Epistles are cited
 George W. Knight, The Pastoral Epistles: A Commentary on the Greek Text, New International Greek Testament Commentary (Grand Rapids, MI; Carlisle, England: W.B. Eerdmans; Paternoster Press, 1992), 453–454.
 
 
 
 
 
 
 

+ Recent posts