728x90
7 So Jesus again said to them, “Truly, truly, I say to you, bI am the door of the sheep. 8 All who came before me are thieves and robbers, but the sheep did not listen to them. 9 I am the door. If anyone enters by me, che will be saved and will go in and out and dfind pasture. 10 The thief comes only to steal and ekill and destroy. I came that they may have life and have it abundantly. 11 fI am the good shepherd. The good shepherd glays down his life for the sheep. 12 He who is ha hired hand and not a shepherd, who does not own the sheep, sees the wolf coming and ileaves the sheep and flees, and the wolf snatches them and jscatters them. 13 He flees because khe is a hired hand and lcares nothing for the sheep. 14 mI am the good shepherd. nI know my own and omy own know me, 15 pjust as the Father knows me and I know the Father; and qI lay down my life for the sheep. 16 And rI have other sheep that are not of this fold. sI must bring them also, and tthey will listen to my voice. So there will be uone flock, vone shepherd. 17 wFor this reason the Father loves me, xbecause yI lay down my life that I may take it up again. 18 zNo one takes it from me, but yI lay it down aof my own accord. I have authority to lay it down, and bI have authority to take it up again. cThis charge I have received from my Father.”
19 dThere was again a division among the Jews because of these words. 20 Many of them said, e“He has a demon, and fis insane; why listen to him?” 21 Others said, “These are not the words of one who is oppressed by a demon. gCan a demon open the eyes of the blind?”
19 dThere was again a division among the Jews because of these words. 20 Many of them said, e“He has a demon, and fis insane; why listen to him?” 21 Others said, “These are not the words of one who is oppressed by a demon. gCan a demon open the eyes of the blind?”
The Holy Bible: English Standard Version (Wheaton: Standard Bible Society, 2001), 요 10:7–21.
나는 양의 문이다.(내가 문이다.)
나는 선한 목자다. 선한 목자는 양들을 위하여 목숨을 버린다. 반면 삯꾼은 목자도 아니고 양도 제 양이 아니라 이리가 오면 양을 버리고 달아난다.
7-10절) 양의 문이신 주님
-
Jesus is the only way by which one can become part of the people of God (i.e., Jesus’ flock). See also Ps. 118:20 and note on John 6:35.
Crossway Bibles, The ESV Study Bible (Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2008), 2043.
예수님보다 앞서는 자는 절도며 강도다. 겔 34:2-4에서 이스라엘의 목자가 자신만을 배부르게 하며 양들을 먹이지 않는 것을 경고한다.
(겔 34:2-4, 개정) 『[2] 인자야 너는 이스라엘 목자들에게 예언하라 그들 곧 목자들에게 예언하여 이르기를 주 여호와께서 이같이 말씀하시되 자기만 먹는 이스라엘 목자들은 화 있을진저 목자들이 양 떼를 먹이는 것이 마땅하지 아니하냐 [3] 너희가 살진 양을 잡아 그 기름을 먹으며 그 털을 입되 양 떼는 먹이지 아니하는도다 [4] 너희가 그 연약한 자를 강하게 아니하며 병든 자를 고치지 아니하며 상한 자를 싸매 주지 아니하며 쫓기는 자를 돌아오게 하지 아니하며 잃어버린 자를 찾지 아니하고 다만 포악으로 그것들을 다스렸도다』
The NT elsewhere speaks of “entering” God’s kingdom as through a door (e.g., Matt. 7:7, 13; 18:8–9; 25:10 par.; Acts 14:22). Jesus’ language, will go in and out, echoes covenant terminology, especially the blessings for obedience in Deut. 28:6 (cf. Num. 27:16–17; Ps. 121:8). Find pasture conveys the assurance of God’s provision (cf. 1 Chron. 4:40; Ps. 23:2; Isa. 49:9–10; Ezek. 34:12–15).
Crossway Bibles, The ESV Study Bible (Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2008), 2043.
9절) 문을 통해서 구원을 얻고 꼴을 얻게 된다. 본문에 사용된 ‘소제인’이라는 단어는 복음서에서 드물게 사용되는 단어이다.
-
The use of sōzein is rather rare in the Gospel, appearing only five other times (3:17; 5:34; 11:12; 12:27, 47). Excluding 11:12 (which is an ironic statement) and 12:27 (which is a Gethsemane-like prayer), the other four uses are important statements that define the purpose for the coming of Jesus. Jesus is the agent of wholeness, of eternal life, of secure pasture, and of release from the realm of darkness.
Gerald L. Borchert, John 1–11, vol. 25A, The New American Commentary (Nashville: Broadman & Holman Publishers, 1996), 333.
10절) 도적이 오는 이유 : 도적질 하고 죽이고 멸망시키기 위해서. 예수님이 오신 이유 : 양으로 생명을 얻게 하고 그리고 그 생명을 더 풍성히 얻고 누리게 하기 위해서 이다. 여기서 요한은 3대지를 이용한다. 세가지를 나열하는 것은 성경안에서 강조를 위한 중요한 표현이다.
-
The use of a triad such as “steal and kill [better “slaughter”] and destroy” (10:10) is a typical biblical way of emphasizing either positive or negative qualities. Paul frequently thought in triads (e.g., faith, love, hope of 1 Thess 1:3; turn, serve, wait of 1:9–10; spirit, mind, body of 5:23; hearts, passions, mind of Rom 1:24, 26, 28).258 So also apparently did Jesus use triads (e.g., way, truth, life of John 14:6; cf. ask, seek, knock of Matt 7:7).
258 See the author’s commentary Discovering Thessalonians (Carmel, N.Y.: Guideposts, 1986), 24–25, on the many triads in the Thessalonian letters.
258 See the author’s commentary Discovering Thessalonians (Carmel, N.Y.: Guideposts, 1986), 24–25, on the many triads in the Thessalonian letters.
Gerald L. Borchert, John 1–11, vol. 25A, The New American Commentary (Nashville: Broadman & Holman Publishers, 1996), 332–333.
11절) 나는 선한 목자라. 구약에서도 하나님께서 자신을 신실한 목자로 묘사하신다. 뿐만 아니라 다윗, 모세도 그런 표현을 했다. 양들을 위하여 자기 목숨을 버린다는 표현은 삼상 17장의 다윗의 고백을 떠올리게 한다.
-
In the OT, God as the true shepherd is contrasted with unfaithful shepherds who will be judged by him (Psalm 23; Isa. 40:11; Jer. 23:1–4; Ezekiel 34; Zech. 11:4–17; see note on John 10:8). But David or the Davidic Messiah is also depicted as a (good) shepherd (2 Sam. 5:2; Ps. 78:70–72; Ezek. 37:24; Mic. 5:4), as is Moses (Isa. 63:11; cf. Ps. 77:20). Jesus as God and man is the fulfillment of both of these themes. The reference to the “good shepherd” who lays down his life for the sheep calls to mind young David, who literally risked his life for his sheep (1 Sam. 17:34–37). But Jesus surpassed David in that he gave his life on the cross for his sheep. See also John 10:15.
Crossway Bibles, The ESV Study Bible (Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2008), 2043.
양들을 위하여 목숨을 버린다. : 본문은 양들을 대신하여 목숨을 버린다라고 번역할 수 있다.
-
The expression hyper tōn probatōn, “for the sheep” (better “on behalf of the sheep,” 10:11, 15) implies a self-sacrificing perspective
Gerald L. Borchert, John 1–11, vol. 25A, The New American Commentary (Nashville: Broadman & Holman Publishers, 1996), 334.
11-13절) 선한목자와 삯꾼 목자의 차이. 양들을 위하여 목숨을 버리느냐, 아니면 위협앞에 도망가느냐?
- 몸의 상처를 보면 그가 삯꾼인지 선한 목자인지를 알 수 있다. 선한, 진실한, 진정한 목자.
16절) 주님은 이 무리에 들지 않은 다른 양들을 인도하시려고 하고, 그들도 목자이신 주님의 음성을 듣고 한 무리가 되어 나아올 것을 말씀하신다. 그렇다면 여기에서 무리에 들지 않은 다른 양은 누구인가? 반대로 무리에 든 양은 누구인가? 여러 논의가 있다. 첫째로 유대인과 흩어진 유대인(무리에 들지 않은 양)이라고 보는 견해와 둘째로 유대인과 이방인으로 보는 견해가 있다. 마 10:5-6이나 15:24에서 예수께서 이스라엘 집의 잃어버린 양을 찾으러 오셨다고 말씀하셨는데 이를 근거로 흩어진 유대인이라고 보는 견해도 있다.
17-18절) 양들을 모아 인도하는 것은 이들을 사랑하기에 자기의 목숨을 버리는 것을 의미한다. 여기서 중요한 부분은 양과 주님, 예수님과 하나님과의 관계이다. 그 앎은 인지적인 앎을 넘어서는 관계적인, 총체적인 앎을 의미한다.
-
The focus of these texts is upon relationships. The good shepherd’s relationship with his sheep is based on their interpersonal knowledge of each other (10:14). The use of ginōskein (“know”) here is far more than cognitive (factual) knowledge. The relationship between Jesus and his sheep is modeled on the relationship between Jesus and the Father (10:15). It is this relationship that supplied the rationale for the self-sacrifice of Jesus for his sheep. The discussion of 10:17–18 thus flows from the presupposition of this relationship.
Gerald L. Borchert, John 1–11, vol. 25A, The New American Commentary (Nashville: Broadman & Holman Publishers, 1996), 335.
17절은 그 인과관계가 중요하다. 본문은 “내가 목숨을 버리기 때문에 아버지께서 나를 사랑하신다”로 되어 있지만 이를 반대로 번역하면 “아버지께서 나를 사랑하시기 때문에 내 목숨을 버린다”라고 번역할 수 있다. 도리어 이렇게 거꾸로 번역하는 것이 더욱 합리적으로 보인다. 아버지께서 나를 사랑하신 것처럼 나도 너희를 사랑하고, 너희도 서로 사랑하라라고 말씀하고 계시기 때문이다.
-
Accordingly, the force of Greek connectives dia touto and hoti (“The reason,” 10:17) probably are not causal in implication when combined (cf. RSV), but the causal relationship leads to a result rather than the reverse. It would be highly unlikely that either Jesus or John would have based the love of the Father for Jesus on the Son’s causal willingness to die. Instead, the love of the Father would more likely have led to the Son’s willingness to die for the sheep. Therefore, I would reverse the idea and read the text of 10:17 as, “Because [dia touto] the Father loves me, that is the reason [hoti, therefore] I lay down my life.” The model of the Father provided the model for the Son, which in turn should provide the model for the followers of Jesus (cf. 13:34; 15:12).
RSV Revised Standard Version
RSV Revised Standard Version
Gerald L. Borchert, John 1–11, vol. 25A, The New American Commentary (Nashville: Broadman & Holman Publishers, 1996), 336.
19-21절) 예수님의 말씀이후에 유대인들 가운데 분쟁, 나뉘어짐이 있게 된다. 일단의 무리는 그분이 귀신드렸다라고 말하고 다른 이들은 소경의 눈을 뜨게 하는 것은 메시야의 사인이기에 귀신들린 말이 아니다라고 주장하게 된다. 주님의 말씀이 바르게 선포되어질때 하나되게 하는 성령의 능력이 나타나면서 동시에 분쟁과 나뉘어짐이 일어날 수도 있다.
-
One of the important characteristics of the Festival Cycle has been the element of conflict and the division Jesus created among the people (cf. 5:16; 6:41–42, 52, 60, 66; 7:20, 32, 47; 8:22–24, 44, 48, 52, 59; 9:16, 22, 34, 40). Here again the hostility is noted, and many of “the Jews” (the symbol of the opponents) identified Jesus as both demonic and demented (10:20). The point is that Jesus’ words cut deeply into the guilty hearts of his opponents and dulled their sensitivities to his actions. But for others his powerful actions gave perspective to his words (10:21; cf. 7:31)
Gerald L. Borchert, John 1–11, vol. 25A, The New American Commentary (Nashville: Broadman & Holman Publishers, 1996), 336.
21절) 소경의 눈을 뜨게 하는 권능은 오직 하나님께로만 나온다.
-
The charge of demon possession (see note on 7:20) is contradicted by OT teaching that it is the Lord who gives sight to the blind (Ps. 146:8; cf. Ex. 4:11).
Crossway Bibles, The ESV Study Bible (Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2008), 2044.
'성경묵상 > 요한복음' 카테고리의 다른 글
요 10:31-42 주님의 자기 변론 (0) | 2016.09.08 |
---|---|
요 10:22-30 아버지 하나님과 하나님을 계시하시는 예수님 (0) | 2016.09.07 |
요 10:1-6 선한 목자이신 예수님 (0) | 2016.08.30 |
요 9:35-40 무엇(누구)을 보고 있습니까? (0) | 2016.08.29 |
요 9:24-34 무리들이 치유받은 소경을 쫓아냄 (0) | 2016.07.29 |