728x90
12 We ask you, brothers, mto respect those who labor among you and nare over you in the Lord and admonish you, 13 and to esteem them very highly in love because of their work. oBe at peace among yourselves.
m 1 Cor. 16:18; Phil. 2:29
n 1 Cor. 16:16; Heb. 13:17
o See Mark 9:50
 The Holy Bible: English Standard Version (Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2016), 살전 5:12–13.
 
12 형제들아 우리가 너희에게 구하노니 너희 가운데서 수고하고 주 안에서 너희를 다스리며 권하는 자들을 너희가 알고
13 그들의 역사로 말미암아 사랑 안에서 가장 귀히 여기며 너희끼리 화목하라
 대한성서공회, 성경전서: 개역개정, 전자책. (서울시 서초구 남부순환로 2569: 대한성서공회, 1998), 살전 5:12–13.
 
12-22절까지 바울은 종말의식을 가진 성도들로 어떤 자세로 살아가야할지를 권면하고 있다. 먼저 12-13절에서는 교회 지도자들에 대한 성도들의 존경과 사랑을 요청한다. 
 
12절) 다시금 바울은 ‘아델포이’, 데살로니가 성도들을 향해서 형제들이라고 부르면서 구하고 있다. ‘우리가 구한다’라는 표현은 ‘에로토멘’으로 원형 ‘에로타오’는 ‘묻다, 요청하다, 요구하다’라는 의미이다. 이는 현재 직설법 1인칭 복수로 사용되었는데 위압적이거나 강제적인 명령이 아니라 부드러운 요청조의 표현을 사용하고 있는 것이다. 바울이 요청하는 두가지 내용은 ‘너희가 알고’, ‘귀히 여기라’는 것이다. 
 
‘너희 가운데 수고하고 주안에서 너희를 다스리며 권하는 자들을 알라’, 본문은 세 개의 현재분사가 등위 접속사로 연결되어 있다. 이 수고하고 다스리며 권하는 이들이 바로 교회의 지도자들, 리더들인데 이들은 서로 다른 부류의 사람이 아니라 동일한 부류의 사람인 것이다. 수고하는 사람, 다스리는 사람, 권하는 사람이 각각의 사람이 아니라 교회의 리더, 지도자들로 이들이 마땅히 감당해야하는 역할들이었다. 
Rather, as in v. 12, Paul calls on the community to recognize as their leaders precisely those people who functioned in such a way as to toil for them, to protect and care for them physically and materially, and to direct them ethically.
 Charles A. Wanamaker, The Epistles to the Thessalonians: A Commentary on the Greek Text, New International Greek Testament Commentary (Grand Rapids, MI: W.B. Eerdmans, 1990), 193.
 
아마도 이 리더들은 바울이 직접 교회의 지도자로 세운 이들은 아니었을 것이다. 바울은 불과 3주에서 2-3달 정도 데살로니가에 머물며 그들과 함께 했기에 이후 바울이 핍박을 피해 떠난 이후에 교회안에서 성도들 사이에서 세워진 리더들이었을 것이다. 신생 교회였는데 당시 시한부 종말론으로 인한 문제가 교회안에 있었기에 이런 문제를 해결하기 위해서 리더들이 역할을 했지만, 이 리더십이 제대로 작동하지 않았기에 바울이 지금 성도들을 향해서 이런 요청을 하고 있는 것으로 보인다. 
바울이 12-13절을 통해서 말하는 리더의 역할은 다음과 같다. 
첫번째는 수고하는 것이다. 이에 해당하는 ‘코피온타스’의 원형 ‘코피아오’는 원래 ‘피곤한 노동을 하거나 극도로 지치게 노동하다’라는 의미의 동사이다. 실제로 리더들은 지시하고 뒷짐을 지고 있지 않았고 지치도록 헌신적으로 노력했음을 보여준다. 
두번째는 다스리는 것이다. ‘프로이스타메누스’의 원형 ‘프로이스테미’는 ‘앞에’라는 뜻의 전치사 ‘프로’와 ‘서다, 세우다’라는 뜻의 동사 ‘히스테미’의 합성어로 ‘앞장서다, 진두에 서다’라는 뜻을 가진다. 
세번째는 권하는 것이다. ‘누쎄툰타스’의 원형 ‘누쎄테오’는 ‘마음, 정신’을 의미하는 ‘누스’와 ‘놓다, 두다’를 의미하는 ‘티테미’의 합성어로 ‘마음속에 놓다’라는 의미인데 여기에서 훈계하다(행 20:31)라는 의미로 발전하였다. 
이처럼 지도자, 리더는 수고하고 다스리며(솔선수범하고) 권하는 자들이다. 
 
‘너희가 알고’, 알다라는 표현은 ‘오이다’인데 이는 ‘알다, 깨닫다’라는 의미로 어떤 사실이나 지식을 가지는 것, 인정하는 것을 의미한다. ESV는 이를 acknowledge로, NIV는 respect로 번역했다. 단순히 리더들이 얼마나 수고하며 섬기는 지를 지적으로 알라는 의미라기보다는 실제로 그들의 수고를 눈으로 보고 그 가치를 인정해주고 이를 알기에 그들을 존경하라는 의미이다. 실제로 '부모의 수고를 알아주라’라고 말할 때 부모가 자녀들을 위해서 어떤 일을 하는 지를 지식적으로 아는 것에 그치는 것이 아니라 이를 인정하고 존경하라는 의미이다. 
 
οἶδα (oida), 동사. 알다, 깨닫다. 미래 능동태. εἰδήσει; 부정과거 능동태. εἴδον; 완료 능동태. οἶδα. 히브리어 등가: ידע (107). 아람어 등가: אֲנָה (1).
동사 용법
1. 알다 (인지) — 어떤 사실이나 특별한 정보의 조각에 대해 인식하거나 깨닫다; 무엇에 대한 지식이나 정보를 가지다. 의미상 반의어: 알지 않다. 관련 주제: 경험; 지식의 나무; 지식; 영지주의.
살전 1:4 εἰδότες, ἀδελφοὶ ἠγαπημένοι ὑπὸ θεοῦ, τὴν ἐκλογὴν
살전 2:1 Αὐτοὶ γὰρ οἴδατε,
살전 4:2 οἴδατε γὰρ
약 1:19 Ἴστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί. ἔστω δὲ πᾶς
유 5 εἰδότας ὑμᾶς ἅπαξ πάντα,
2. 알다 (경험적으로) — 알다 또는 무엇에 대해 지식을 가지다; 보통 관찰이나 감각을 통해 획득한 것으로서. 관련 주제: 경험; 지식의 나무; 지식; 영지주의.
막 14:71|| Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον τοῦτον ὃν λέγετε.
요 8:19 Οὔτε ἐμὲ οἴδατε οὔτε τὸν πατέρα μου·
요 8:55 ἐγὼ δὲ οἶδα αὐτόν·
고후 12:2 οἶδα ἄνθρωπον ἐν Χριστῷ πρὸ ἐτῶν δεκατεσσάρων—
살전 4:5 τὰ μὴ εἰδότα τὸν θεόν,
3. 기억하다 — 주의 깊게 생각하거나 고려하다. 의미상 반의어: 잊다 (억제). 관련 주제: 마음; 기억하다.
고전 1:16 λοιπὸν οὐκ οἶδα εἴ τινα ἄλλον ἐβάπτισα.
4. 알다 (알아 차림) — ~에 대한 성격이나 특징을 알다. 관련 주제: 경험; 지식의 나무; 지식; 영지주의.
막 10:38|| Οὐκ οἴδατε τί αἰτεῖσθε·
요 4:10 Εἰ ᾔδεις τὴν δωρεὰν τοῦ θεοῦ καὶ
요 13:7 Ὃ ἐγὼ ποιῶ σὺ οὐκ οἶδας ἄρτι,
요 16:18 οὐκ οἴδαμεν τί λαλεῖ.
요 20:9 οὐδέπω γὰρ ᾔδεισαν τὴν γραφὴν ὅτι δεῖ
5. 어떻게 할지 알다 — 어떤 일을 하거나 수행할 방법을 알다.
마 27:65 ὑπάγετε ἀσφαλίσασθε ὡς οἴδατε.
살전 4:4 εἰδέναι ἕκαστον ὑμῶν τὸ ἑαυτοῦ σκεῦος κτᾶσθαι
딤전 3:5 προστῆναι οὐκ οἶδεν, πῶς
6. 인정하다 — 권리대로 (어떤 사람)을 받아들임.
막 2:10|| ἵνα δὲ εἰδῆτε ὅτι ἐξουσίαν ἔχει ὁ
살전 5:12 Ἐρωτῶμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, εἰδέναι τοὺς κοπιῶντας
7. (언어)를 이해하다 — 언어의 의미가 통하다.
고전 14:16 οὐκ οἶδεν·
유 10 ὅσα μὲν οὐκ οἴδασιν
동사. 동사
미래 능동태. 미래 능동태
부정과거 능동태. 부정과거 능동태
완료 능동태. 완료 능동태
||  || 눅 22:60 || 마 26:74
현재 의미를 포함하여 나오는 현 원형의 모든 용례.
||  || 마 20:22
현재 의미를 포함하여 나오는 현 원형의 모든 용례.
현재 의미를 포함하여 나오는 현 원형의 모든 용례.
||  || 눅 5:24 || 마 9:6
현재 의미를 포함하여 나오는 현 원형의 모든 용례.
 Rick Brannan, ed., Lexham 헬라어 성경 어휘사전 (Bellingham, WA: Lexham Press, 2020).
 
 
we ask. See note on 4:1. acknowledge. Not merely recognize them as leaders but honor and respect them (v. 13). those who work hard … who care for … who admonish. Describes not three groups but one—congregational leaders, likely elders (Acts 14:23), who have at least three distinct functions. The verb used to describe the second function (Greek proistēmi) conveys both the notion of authority (“to rule”) and concern (“to care for”). This linking of exercising authority and providing care is a characteristic feature of leadership in the NT: the one who leads is to be like the one who serves (Luke 22:26).
v. verse in the chapter being commented on
NT New Testament
 Douglas J. Moo, “The Letters and Revelation,” in NIV Biblical Theology Study Bible, ed. D. A. Carson (Grand Rapids, MI: Zondervan, 2018), 2157.
 
Though Paul does not explicitly call for obedience to those who toil at Thessalonica, the request that certain people be recognized in the community probably implies such obedience. Paul seems to have in mind the need for the community to acknowledge as leaders certain of its members because they carry out important functions in its life. On the basis of our knowledge of Stephanas and his role as patron of the church at Corinth, it may be assumed that the leaders at Thessalonica were those who had sufficient status and wealth to act as patrons to the community. Such a non-egalitarian form of leadership should not surprise us as this is precisely the way leadership in the Diaspora synagogues emerged and it reflects the hierarchical character of Greco-Roman society
 Charles A. Wanamaker, The Epistles to the Thessalonians: A Commentary on the Greek Text, New International Greek Testament Commentary (Grand Rapids, MI: W.B. Eerdmans, 1990), 194.
 
13절) ‘그들의 역사로 말미암아’, 이는 실제로 교회안의 리더들이 성도들 가운데서 수고하는 것 때문에, 그것으로 인해서 리더들을 귀히 여기라는 것이다. 러더들이 교회안에서 하는 일은 하나님나라의 확장을 위한 수고이기 때문이다. 
‘사랑안에서 가장 귀히 여기며’, 본문은 ‘카이’라는 등위 접속사로 연결되는데 이는 12절의 ‘구하노니’에 연결되는 표현이다. 바울은 형제들이 ‘알고’, ‘귀히 여기’기를 원했다.  ‘여기며’라고 번역된 ‘헤게이스다이’의 원형 ‘헤게오마이
는 ‘지도하다, 다스리다, ~라고 생각하다’라는 의미로 ‘상상을 초월할 만큼 엄청나고 대단하게’라는 의미를 지닌 ‘휘페렉페릿수’라는 부사와 더불어 사용되어서 ‘할 수 있는 만큼 최고의 대우로 존중하다’라는 의미로 사용되었다. 최고의 존중을 보이라는 권면이다. 이렇게 존중하는데 이를 ‘사랑안에서, 엔 아가페’ 하라고 말한다. 
 
이어서 ‘너희끼리 화목하라’라고 말한다. ‘너희끼리’로 번역된 ‘엔 헤아우토이스’는 ‘너희 자신들 안에서, 너희들 가운데서’라는 의미이다. 그렇다면 본문에서 말하는 ‘너희’는 누구인가? 앞선 권면의 내용과 연장선 상에서 본다면 성도들과 리더들을 말한다고 볼 수 있다. 리더들의 지도력을 인정하고 존중하지 않는 어린 성도들을 향해서 그들의 수고를 알고 귀히 여길 것을 충고하면서 서로 화목할 것을 명령하고 있는 것이다. 
‘화목하라’는 표현은 ‘에이레뉴에테’로 ‘에이레뉴오’의 현재 능동태 명령법 표현이다. 교회는 그리스도 안에서 하나되어야하고 힘써 화평을 이루어야 한다. 교회가 화목하지 못하고 나뉘고 분쟁한다면 세상에 하나님나라를 전할 수 없을 것이다. 교회는 한 성령안에서 머리이신 그리스도의 주권을 인정하며 화목을 위하여, 화평케 하는 자로 부르심을 받은 이들의 모임이다. 
 
The verb ἡγεῖσθαι creates problems for the interpreter. The context seems to require the sense “to esteem,” but this meaning is nowhere else attested for the word (see Rigaux, 579f.). Another possibility is to take it with ἐν ἀγάπῃ, resulting in the sense “to consider in love” or simply “to love” (see Findlay, 122f.). The usual arguments offered against this possibility are that “in love” is too distant in the grammatical structure from the infinitive to be taken with it and that the infinitive does not require a qualifying prepositional phrase. A third view is that the adverb ὑπερεκπερισσοῦ gives the infinitive the meaning “esteem” because “to consider exceedingly highly” is paraphrastic for this sense. Although there are no other known instances of ὑπερεκπερισσοῦ being used with ἡγεῖσθαι in this way, other adverbial modifiers are used in a similar way (see Hdt. 2.115 and Thucydides, Hist. 2.89). For this reason I prefer this third explanation, but whichever is chosen the meaning remains more or less the same.
In the phrase διὰ τὸ ἔργον αὐτῶν (“on account of their work”) Paul explains why the Thessalonians should respect those described in the three participles of v. 12: their work is done for the sake of the community and its members. Therefore Paul urges that they be treated with the deference due to them.
Hdt. Herodotus
Hist. History of the Peloponnesian War (Thucydides)
 Charles A. Wanamaker, The Epistles to the Thessalonians: A Commentary on the Greek Text, New International Greek Testament Commentary (Grand Rapids, MI: W.B. Eerdmans, 1990), 194.
 
 
 
 
 

+ Recent posts