728x90

26 Then they loaded their donkeys with their grain and departed. 27 And as done of them opened his sack to give his donkey fodder at ethe lodging place, he saw his money in the mouth of his sack. 28 He said to his brothers, “My money has been put back; here it is in the mouth of my sack!” At this their hearts failed them, and they turned trembling to one another, saying, “What is this that God has done to us?”

29 When they came to Jacob their father in the land of Canaan, they told him all that had happened to them, saying, 30 “The man, the lord of the land, fspoke roughly to us and took us to be spies of the land. 31 But we said to him, ‘We are honest men; we have never been spies. 32 We are twelve brothers, sons of our father. One gis no more, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan.’ 33 Then the man, the lord of the land, said to us, h‘By this I shall know that you are honest men: leave one of your brothers with me, and take igrain for the famine of your households, and go your way. 34 Bring your youngest brother to me. Then I shall know that you are not spies but honest men, and I will deliver your brother to you, and you shall jtrade in the land.’ ”

35 kAs they emptied their sacks, behold, every man’s bundle of money was in his sack. And when they and their father saw their bundles of money, they were afraid. 36 And Jacob their father said to them, “You have lbereaved me of my children: Joseph is no more, and Simeon is no more, and now you would take Benjamin. All this has come against me.” 37 Then Reuben said to his father, “Kill mmy two sons if I do not bring him back to you. Put him in my hands, and I will bring him back to you.” 38 But he said, “My son shall not go down with you, for nhis brother is dead, and he is the only one left. oIf harm should happen to him on the journey that you are to make, pyou would bring down my gray hairs with sorrow to Sheol.”

d ver. 35; ch. 43:21

e Ex. 4:24; Jer. 9:2

f ver. 7, 9

g ver. 13

h ver. 15, 19, 20

i ver. 19

j ch. 34:10, 21

k ver. 27; ch. 43:21

l ch. 43:14

m [ch. 46:9]

n ver. 13, 32, 36; ch. 37:33; 44:28

o ver. 4; ch. 44:29

p ch. 37:35; 44:31

 The Holy Bible: English Standard Version (Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2016), 창 42:26–38.

 

26 ◎그들이 곡식을 나귀에 싣고 그 곳을 떠났더니

27 한 사람이 여관에서 나귀에게 먹이를 주려고 자루를 풀고 본즉 그 돈이 자루 아귀에 있는지라

28 그가 그 형제에게 말하되 내 돈을 도로 넣었도다 보라 자루 속에 있도다 이에 그들이 혼이 나서 떨며 서로 돌아보며 말하되 하나님이 어찌하여 이런 일을 우리에게 행하셨는가 하고

29 그들이 가나안 땅에 돌아와 그들의 아버지 야곱에게 이르러 그들이 당한 일을 자세히 알리어 아뢰되

30 그 땅의 주인인 그 사람이 엄하게 우리에게 말씀하고 우리를 그 땅에 대한 정탐꾼으로 여기기로

31 우리가 그에게 이르되 우리는 확실한 자들이요 정탐꾼이 아니니이다

32 우리는 한 아버지의 아들 열두 형제로서 하나는 없어지고 막내는 오늘 우리 아버지와 함께 가나안 땅에 있나이다 하였더니

33 그 땅의 주인인 그 사람이 우리에게 이르되 내가 이같이 하여 너희가 확실한 자들임을 알리니 너희 형제 중의 하나를 내게 두고 양식을 가지고 가서 너희 집안의 굶주림을 구하고

34 너희 막내 아우를 내게로 데려 오라 그러면 너희가 정탐꾼이 아니요 확실한 자들임을 내가 알고 너희 형제를 너희에게 돌리리니 너희가 이 나라에서 무역하리라 하더이다 하고

35 각기 자루를 쏟고 본즉 각 사람의 돈뭉치가 그 자루 속에 있는지라 그들과 그들의 아버지가 돈뭉치를 보고 다 두려워하더니

36 그들의 아버지 야곱이 그들에게 이르되 너희가 나에게 내 자식들을 잃게 하도다 요셉도 없어졌고 시므온도 없어졌거늘 베냐민을 또 빼앗아 가고자 하니 이는 다 나를 해롭게 함이로다

37 르우벤이 그의 아버지에게 말하여 이르되 내가 그를 아버지께로 데리고 오지 아니하거든 내 두 아들을 죽이소서 그를 내 손에 맡기소서 내가 그를 아버지께로 데리고 돌아오리이다

38 야곱이 이르되 내 아들은 너희와 함께 내려가지 못하리니 그의 형은 죽고 그만 남았음이라 만일 너희가 가는 길에서 재난이 그에게 미치면 너희가 내 흰 머리를 슬퍼하며 스올로 내려가게 함이 되리라

 The Holy Bible: New Korean Revised Version, electronic ed. (South Korea, n.d.), 창 42:26–38.

 

 

26-28절) 곡식에 나귀를 싣고 떠나서 한 사람이 여관에서 나귀에게 먹이를 주려고 자루를 풀어본즉 그의 돈이 그의 자루 아귀에 있는 것을 보았다. 그가 그의 형제들에게 ‘나의 돈이 나의 자루 아귀에 다시 돌아왔다’라고 하자 그들의 마음이 상심했고 서로 떨며 ‘하나님께서 어찌하여 이런 일을 우리에게 행하셨는고?’라고 하였다. 

 

애굽에서 가나안으로 돌아오는 길은 7-10일정도의 여정이었다. 중간에 한 여관에서 나귀에게 먹이를 주기위해서 자루를 열었는데 거기에서 돈을 발견했다. 이런 상황이 아니었다면 이게 왠 떡이냐라고 했겠지만 정탐꾼으로 몰려서 돌아가는 형제들은 이 돈을 보고 두려워하였다. 과거에 요셉을 팔아넘기고 그 돈으로 기뻐하던 이들이 이제 요셉이 준 돈을 보고 두려워하면 ‘하나님이 어찌하여 이런 일을 우리에게 행하셨는가?’라고 고백한다. 형제들의 입에서 처음 하나님을 부르는 소리가 나오고 있는 것이다. 이들은 이번 여정가운데 감옥에서의 시간들을 보내면서 과거의 자신들의 죄에 대해서 인식하고 그들의 양심에 가책을 느끼고 있는 것이다. 28절을 직역하면 그들의 심장(양심)이 그들을 상심하게 했다라고 번역할 수 있다. 비로소 그들은 지금 자신들이 당하고 있는 일들이 과거 자신들의 죄에 대한 하나님의 보응일 수 있겠구나라는 생각을 하게 된 것이다. 그런 상황에서 이제 그들은 정탐꾼만이 아니라 도둑이라는 누명을 추가로 얻게 된 것이다.  

 

The journey from Egypt back to Canaan is a long journey, making it necessary for Jacob’s sons to stop overnight on the way. Moses, traveling in the opposite direction, also had to break his journey (Exod. 4:21–26). Sometime during the evening one of the brothers, who remains unidentified, opens his bag to feed his donkey. In spite of the fact that they are bearing precious food supplies back to Canaan for their consumption, they must provide food for the animals as well as for themselves. Upon opening his bag of grain, this anonymous brother discovers the money on top of the grain inside his bag.

 Victor P. Hamilton, The Book of Genesis, Chapters 18–50, The New International Commentary on the Old Testament (Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1995), 532.

 

본문 27절에서 여관을 표현하는 단어는 ‘말론’으로 이는 여관, 숙박 장소의 의미이다. 이에 해당되는 헬라어는 ‘카탈루마’인데 이는 여관, 객실의 의미를 지닌다. 이 단어가 눅 2:7, 막 14:14, 눅 22:11에 사용되었는데 예수님이 태어나신 여관, 유월절에 먹을 객실을 뜻하는 단어이다. 

 

29-34절) 그들이 가나안 땅에 돌아와 아버지 야곱에게 이르러 그들이 당한 일을 자세히 알렸다. 그 땅의 주인이 엄하게 우리에게 이야기하고 우리를 정탐꾼으로 여김으로 우리가 그에게 우리는 정직한 자로 정탐꾼이 아니라고 하였다. 우리는 한 아버지의 아들들로 12명의 형제였는데 하나는 없어지고 막내는 지금 우리의 아버지와 가나안에 있다고 하였다. 그러자 그 땅의 주인인 그 사람이  너희가 정직한 자들이라면 형제들중 하나를 내게 두고 양식을 가지고 돌아가 집안의 굶주림을 면하고 막내를 데려오라, 그러면 너희가 정탐꾼이 아니요 정직한 자임을 내가 알고 너희 형제를 돌려보내겠고 너희가 이 나라에서 무역하게 될 것이다라고 하였다. 

 

아버지 야곱에게 애굽에서의 상황을 설명하지만 모두 다 말하지는 않았다. 그들이 감옥에 3일을 갇혔던 일, 처음에는 한 명만 돌아가서 막내를 데려오라고 했던 것, 시므온이 그들의 눈앞에서 결박되어 지금 감옥에 갇혀 있다는 사실, 돌아오는 길에 돈이 자루 속에서 발견된 일들은 말하지 않았다. 아마도 나이 많은 야곱이 상심할까봐 한 배려였을 것이다. 그러면서 34절에는 막내를 데려와야 정탐꾼이 아니라 정직한 자임을 알게 될 것이고 애굽에서 무역을 할 수 있을 것이다라는 말을 추가했다. 요셉은 20절에서 막내를 데려와야 너희가 죽지 않을 것이다라고 했는데 형제들은 베냐민을 데려와야만 거래를 계속 할 수 있다라고 말하고 있는 것이다. 

 

29–34  The brothers, now back in Canaan, share with Jacob their recent experience in Egypt. They repeat their meeting with Joseph (the man who is lord of the country, vv. 30, 33). The original dialogue of Joseph and his brothers (vv. 6–22) differs in several ways from the brothers’ renarration of it. First, in the original dialogue they tell why they have come to Egypt (vv. 7b, 10), the size of their family (v. 11a), their self-characterization (v. 11b), their denial of spying (v. 11c). In speaking to Jacob, they do not repeat to him the reason they told Joseph they went to Egypt. Also, they reverse “sons of one man … we are honest men” (v. 11) to Honest men we are … sons of the same father (vv. 31–32) (with Jacob shifting from “one man” to “the same father”).

Second, they reverse their comments about Joseph and Benjamin. “The youngest is now with our father, and the other one is gone” (v. 13) becomes the one is gone, and the youngest is now with our father (v. 32). In speaking to Joseph, Joseph (“the other one”) is mentioned last. In speaking to Jacob, Benjamin (the youngest) is mentioned last.

Third, the brothers soften Joseph’s “let one of your brothers be detained in your place of custody” (v. 19) into leave one [of your brothers] with me (v. 33). The stronger yēʾāsēr (“be detained/bound”) is modified with the weaker hannîḥû (“leave”).

Fourth, the brothers replace Joseph’s “thus your words shall be verified, and you will not die” (v. 20) with Your brother I will return to you, and in the land you will be free to move about (v. 34). They say nothing about Joseph’s threat, but expand on (or invent!) the benefit that will come from returning with Benjamin.

Fifth, although only a change of word order, the brothers rearrange Joseph’s “go, bring provisions for your hungry household” (v. 19) into provisions for your hungry households take and go (v. 33). Their shift of raʿaḇôn bottêḵem (lit., “the hunger of your houses”) to the start of the sentence draws special attention to the plight in which Jacob and his family find themselves, thus giving Jacob little room to argue. His back is against the wall. Why take chances with an Egyptian philanthropist?

Sixth, the brothers did not tell Jacob everything that had happened to them (v. 29). For example, they say nothing about being imprisoned for three days (v. 17), or that Simeon remains in jail (v. 24). They mention only one charge of spying (v. 30), whereas Joseph had repeatedly accused them of spying (vv. 9, 12, 14, 16). The most obvious omission in their speech is the discovery of the money on the way from Egypt to Canaan (v. 27). Their silence is understandable. Their protestation that they are honest men would hardly be given credibility by Jacob if they shared this item with him. Also missing is any additional reference to Reuben’s reproach of his brothers (v. 22). To have shared that would have been an admission of complicity in Joseph’s demise. They report only on the dialogue between themselves and Joseph, not on the dialogue among themselves.

One may note that Joseph’s insistence on evidence in order that he might know whether these men are innocent follows the lines of earlier patriarchal stories. Abraham wanted some sign by which he would know that he would possess the land (15:8). Abraham’s servant wished a sign from God so that he might know that Yahweh was faithful (24:14). In later times Gideon wished confirmation from God so that he might know whether he was the one by whom Israel would be delivered (Judg. 6:37), and he devised a test. The Philistine priests need to determine whether the presence of the ark is the cause of their troubles, or is the ark’s presence and the plague’s outbreak a coincidence? They devise a test (1 Sam. 6:9) in which they will know one way or the other.31

31 For an illustration of this motif in Ugaritic literature see M. Dijkstra, “KTU 1.6 (= CTA 6).III.1 FF and the so-called Zeichenbeweis (proof by a token),” VT 35 (1985) 105–9.

 Victor P. Hamilton, The Book of Genesis, Chapters 18–50, The New International Commentary on the Old Testament (Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1995), 534–535.

 

35-38절)  그들이 각자 자루를 쏟고 본즉 각 사람의 돈뭉치가 자루속에 있었다. 그들과 그들의 아버지가 돈뭉치를 보고 두려워하였다. 이어 야곱이 ‘너희가 나에게 내 자식들을 잃게 하는구나. 요셉도 없어졌고 시므온도 없어졌고 이제 너희가 베냐민도 데려갈려고 하는구나. 이는 다 나를 괴롭게 하는 것이다.” 그러자 르우벤이 그의 아버지에게 ‘만약 내가 그들 당신에게 데려오지 못한다면 나의 두 아들을 죽이소서. 그를 내 손에 맡기소서 그러면 내가 그를 당신에게 도로 데려올 것입니다’라고 하였다. 그러나 야곱은 ‘내 아들은 너희와 내려가지 않을 것이니 이는 그의 형은 죽었고 그만 오직 남았도다. 만일 여정중에 그에게 해가 닥치면  내 흰 머리를 슬퍼하며 스올로 내려가게 함이 될 것이다’고 하였다. 

 

이제 앞서 여관에서 한 사람의 자루에서 돈 뭉치를 발견했다면 모두의 자루에 돈뭉치가 들어있는 것을 발견하게 되었다. 이는 더욱 형제들과 야곱을 두렵게 하였고 이에 야곱은 다시 아들들을 애굽으로 보내지 않을 것이고 시므온은 죽은 것으로 간주하겠다라고 말을 하였다. 뿐만 아니라 야곱은 베냐민만이 자신의 유일한 아들인 것 처럼 말하고 있다. 다른 아들들의 입장에서 서운함이 느껴질만한 대목이다. 

이러한 상황속에서 르우벤은 아버지를 설득하기 위해서 자신이 두 아들을 담보로 잡힌다. 자신이 책임지고 베냐민을 데려가서 자신들이 정탐꾼이 아님을 밝히고 시므온을 데리고 돌아오겠다는 것이다. 그렇지 못하다면 자신의 두 아들을 죽이라고 말했다. 그의 각오와 결심은 높이 살만하지만 이런 조건을 제시하는 것 자체는 너무나 문제가 있다. 

야곱의 가정은 여러가지로 많은 문제를 가지고 있다. 아버지 야곱은 라헬의 두 아들, 요셉과 베냐민 만을 지독히 편애했다. 아버지가 아들들을 신뢰하지 못한다. 그러자 아들이 아버지를 설득시키기 위해서 자신의 아들들이자 아버지의 손주들의 생명을 담보로 붙잡힌다. 

 

38  Jacob resolutely rejects the son’s proposal. It is not to Reuben he speaks, but to all the sons (with you, ʿimmāḵem). His phrase about Benjamin, he alone remains (wehûʾ leḇaddô nišʾār), is strange. Jacob must mean that Benjamin is the only son of Rachel who is still living.37 Is Jacob’s cryptic phrase inadvertent or deliberate? Is this a backhanded slap at the sons of Leah, Bilhah, and Zilpah? Reuben may be willing to sacrifice his two sons (v. 37), but Jacob is unwilling to sacrifice his son. Jacob is in control. He refers to Benjamin as My son, not as “your brother.” And he refers to Joseph as his [i.e., Benjamin’s] brother, not as “your brother.” Jacob is not against them returning to Egypt. He would like more grain, and he would like Simeon back. But he is more agitated about the possible loss of Benjamin than he is excited about the potential restoration of Simeon. Life without Benjamin would bring down my white head to the underworld in grief. It is difficult to ascertain whether the Hebrew šeʾôl should be rendered “grave” or “netherworld.” A translation like NIV almost always translates it as “grave” or “death,” with a footnote that the Hebrew is “Sheol.” Since the word in its 65 occurrences in the OT never takes the definite article, however, it often is a proper name denoting the netherworld, which, in essence, was an extension of the grave.

Because Sheol is so often pictured in the OT in a decidedly negative fashion and is frequently cited as the destiny of the wicked (Num. 16:30, 33; 1 K. 2:6, 9, etc.), it would be proper to infer that Sheol is the ultimate and final abode of the wicked. Gen. 37:35; 42:38 (both spoken by Jacob); and 44:29, 31 (Judah’s quoting Jacob to Joseph) are among the rare passages that speak of a righteous person descending to Sheol. It is likely that in these Genesis passages, all involving Jacob, one should consider Sheol as denoting the state or condition of death into which the dejected Jacob will enter, without the sphere of that existence being any more definitely defined than that to which one “descends,” much like our equally vague “the great beyond” or “afterworld.”38 It is impossible to determine from these three Genesis references whether the residence of a godly person in Sheol is permanent or temporary. That question can be answered only by an investigation of all OT references to death, Sheol, resurrection, and the like.39

G. THE BROTH

37 See n. 22 above.

NIV New International Version

38 See A. Heidel, Gilgamesh Epic and Old Testament Parallels (Chicago: University of Chicago, 1946), pp. 186–87.

39 For further study, see N. J. Tromp, Primitive Conceptions of Death and the Nether World in the Old Testament, BibOr 21 (Rome: Pontifical Biblical Institute, 1969); L. R. Bailey, Biblical Perspectives on Death, OBT (Philadelphia: Fortress, 1979); D. Alexander, “The Old Testament view of life after death,” Themelios 11 (1986) 41–46; J. Barr, The Garden of Eden and the Hope of Immortality (Minneapolis: Fortress, 1993), pp. 28–34.

 Victor P. Hamilton, The Book of Genesis, Chapters 18–50, The New International Commentary on the Old Testament (Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1995), 536–537.

 

 

 

 

 

 

 

 

+ Recent posts