728x90

15 Then Laban said to Jacob, “Because you are my kinsman, should you therefore serve me for nothing? Tell me, what shall your wages be?” 16 Now Laban had two daughters. The name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel. 17 Leah’s eyes were weak,1 but Rachel was beautiful in form and appearance. 18 Jacob loved Rachel. And he said, q“I will serve you seven years for your younger daughter Rachel.” 19 Laban said, “It is better that I give her to you than that I should give her to any other man; stay with me.” 20 So Jacob qserved seven years for Rachel, and they seemed to him but a few days because of the love he had for her.

21 Then Jacob said to Laban, “Give me my wife that I may go in to her, for my time is completed.” 22 So Laban gathered together all the people of the place and rmade a feast. 23 But in the evening he took his daughter Leah and brought her to Jacob, and he went in to her. 24 (Laban gave2 shis female servant Zilpah to his daughter Leah to be her servant.) 25 And in the morning, behold, it was Leah! And Jacob said to Laban, “What is this you have done to me? Did I not serve with you for Rachel? Why then have you deceived me?” 26 Laban said, “It is not so done in our country, to give the younger before the firstborn. 27 tComplete the week of this one, and we will give you the other also in return for serving me another seven years.” 28 Jacob did so, and completed her week. Then Laban gave him his daughter Rachel to be his wife. 29 (Laban gave uhis female servant Bilhah to his daughter Rachel to be her servant.) 30 So Jacob went in to Rachel also, and he loved Rachel more than Leah, and served Laban vfor another seven years.

1 Or soft

q ch. 30:26; 31:41; [Hos. 12:12]

q [See ver. 18 above]

r Judg. 14:10; [John 2:1, 2]

2 Or had given; also verse 29

s See ch. 30:9–12

t [Judg. 14:12]

u See ch. 30:3–7

v ver. 20; ch. 31:41

 The Holy Bible: English Standard Version (Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2016), 창 29:15–30.

 

15 라반이 야곱에게 이르되 네가 비록 내 생질이나 어찌 그저 내 일을 하겠느냐 네 품삯을 어떻게 할지 내게 말하라

16 라반에게 두 딸이 있으니 언니의 이름은 레아요 아우의 이름은 라헬이라

17 레아는 시력이 약하고 라헬은 곱고 아리따우니

18 야곱이 라헬을 더 사랑하므로 대답하되 내가 외삼촌의 작은 딸 라헬을 위하여 외삼촌에게 칠 년을 섬기리이다

19 라반이 이르되 그를 네게 주는 것이 타인에게 주는 것보다 나으니 나와 함께 있으라

20 야곱이 라헬을 위하여 칠 년 동안 라반을 섬겼으나 그를 사랑하는 까닭에 칠 년을 며칠 같이 여겼더라

야곱이 레아와 라헬을 아내로 맞다

21 ◎야곱이 라반에게 이르되 내 기한이 찼으니 내 아내를 내게 주소서 내가 그에게 들어가겠나이다

22 라반이 그 곳 사람을 다 모아 잔치하고

23 저녁에 그의 딸 레아를 야곱에게로 데려가매 야곱이 그에게로 들어가니라

24 라반이 또 그의 여종 실바를 그의 딸 레아에게 시녀로 주었더라

25 야곱이 아침에 보니 레아라 라반에게 이르되 외삼촌이 어찌하여 내게 이같이 행하셨나이까 내가 라헬을 위하여 외삼촌을 섬기지 아니하였나이까 외삼촌이 나를 속이심은 어찌됨이니이까

26 라반이 이르되 언니보다 아우를 먼저 주는 것은 우리 지방에서 하지 아니하는 바이라

27 이를 위하여 칠 일을 채우라 우리가 그도 네게 주리니 네가 또 나를 칠 년 동안 섬길지니라

28 야곱이 그대로 하여 그 칠 일을 채우매 라반이 딸 라헬도 그에게 아내로 주고

29 라반이 또 그의 여종 빌하를 그의 딸 라헬에게 주어 시녀가 되게 하매

30 야곱이 또한 라헬에게로 들어갔고 그가 레아보다 라헬을 더 사랑하여 다시 칠 년 동안 라반을 섬겼더라

 The Holy Bible: New Korean Revised Version, electronic ed. (South Korea, n.d.), 창 29:15–30.

 

 

15-20절) 라반의 집에 도착한 야곱은 한달을 그곳에서 거주했다. 그리고 나서 라반은 야곱에게 품삯을 정하도록 한다. 네가 조카라고 해도 공짜로 일을 시킬 수는 없다. 품삯을 어떻게 할지 정하라라고 요청한다. 라반에에게 두 딸, 레아와 라헬이 있었는데 레아는 시력이 약학 라헬은 곱고 아름다왔다. 

이에 야곱은 라헬을 더 사랑하여서 라헬과 결혼하겠다고 말한다. 이를 위해서 자신이 7년간 섬길 것을 약속한다. 이에 라반은 자신의 딸을 다른 사람에게 시집보내는 것보다 친척인 야곱에게 주는 것이 낫다고 여겼고 이에 이를 승낙한다. 야곱이 라헬을 위해세 7년동안 섬겼는데 그녀를 사랑했기에 7년을 며칠 같이 여겼다. 

 

15절의 라반의 말은 ‘네가 나의 조차이지만 공짜로 일을 시킬 수 없다’라는 의미로 해석되지만 일부는 ‘네가 혈육이라도 되느냐? 공짜로 일하게’라는 의미로 해석되어야 한다고 주장한다. 이는 라반이 야곱을 우물가에게 처음 만났을 때 한 가족으로 인정한 것을 번복하는 것이다. 왜냐하면 당시 관습에 의하면 가족들은 결코 노동에 대한 대가를 받지 않았는데 지금 라반이 야곱에게 삯을 주겠다고 제안하고 있기 때문이다. 이는 라반이 야곱을 외삼촌과 조카의 관계에서, 고용주와 고용인의 관계로 변경시키고 있는 것이다. 

이전에 아브라함의 종이 엄청난 선물을 가지고 왔던 것과는 다르게 야곱은  아무것도 가지고 오지 못했다. 이에 라반은 지금 야곱의 힘과 노동력을 착취하고자 한 것이다. 그런데 야곱은 사랑스러운 라헬을 얻기 위해서 7년의 노동을 수일처럼 여겼다. 

Laban informs Jacob that it is not the custom to marry off the younger daughter before an older daughter, after he has indirectly said Jacob may marry Rachel. Here he offers Jacob remuneration for his work, but only after he has worked a month for him (v. 14).

D. Daube and R. Yaron have forwarded a novel interpretation of this verse.4 They have suggested that the verse is not made up of an assertion—“you are my relative”—followed by a question—“why should you serve … ?” Rather, it is made up of two questions: (1) “Are you my relative?” (2) “Why should you serve … ?” They understand the first question to mean “you are not my relative”; Laban is thereby severing family ties with Jacob, thus reducing Jacob to a hireling who can now receive wages. Heb. haḵî may introduce a legitimate question (i.e., the questioner does not know the answer; 2 Sam. 9:1), or it may introduce a rhetorical question (i.e., the questioner is quite certain of the answer; Job 6:22 [“no!”]; 2 Sam. 23:19 [“yes!”]).5 Gen. 29:15 seems to fit into this second category, with the question of Laban demanding a yes answer (as in 27:36). Contra Daube and Yaron, I would argue that Laban is claiming that Jacob, as a relative, should not receive wages. But given his sanguine nature, Laban is prepared to waive this technicality, and compensate Jacob adequately for his labor, even to the point of allowing Jacob to determine his own wage. In the process, however, Jacob’s nephew-uncle relationship with Laban will be subordinated to that of an employee-employer relationship, giving Laban (so he hopes) the upper hand in this relationship.

4 See D. Daube and R. Yaron, JSS 1 (1956) 61–62; Sarna, Genesis, p. 203.

5 See GKC, § 150d, e.

 Victor P. Hamilton, The Book of Genesis, Chapters 18–50, The New International Commentary on the Old Testament (Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1995), 257–258.

 

16절에서 레아는 시력이 약하고 라헬은 곱고 아리따왔다라고 표현하고 있다. 

본문에서 시력이 약하다로 표현된 단어는 ‘라꼿’으로 ‘라흐’라는 단어에서 온 것인데 이는 약한, 연약한, 부드러운이라는 의미이다. 이 단어는 원래 부정적인 의미보다는 섬세하고 부드럽고 정교한 것을 설명하는 표현이다. 

한국어와 영어 번역들이 어떻게 이 단어를 해석하고 있는지를 참조하라:

(1)“레아는 부드러운 눈매를 하고"(공동번역)

(2)“레아는 눈매가 부드러웠으며”(새역)  

(3)“Leah’s eyes were lovelγ’(레아의 눈은 다)(NRS)

(4)Leah had lovely eyes ’레아 운 눈을 가졌다(NAB; NJB)

(5)Leah had pretty eyes"(레아 가졌다(NLT) 

(6)“Leah's eyes were de!icate"(레아의 눈은 예민했다)(NKJ).

이러한 표현들을 통해서 레아는 강렬한 눈매가 아니라 부드러운, 유순한 눈을 가지고 있었던데 반하여 라헬은 몸매가 아름답고 얼굴, 용모도 예뻤다는 것을 알 수 있다. 이러한 모습에 반한 야곱은 7년을 며칠같이 여기며 지냈다. 

레아와 라헬에 대한 외모, 아름다움의 기준은 아마도 현대의 기준과는 사뭇 다를 것이다. 앞서 이삭의 아내가 될 리브가도 우물에서 만났다. 지금 라헬도 우물에서 야곱을 처음 만났다. 양떼를 기르고, 낙타에게 물을 줄 정도로 건장한 몸매를 지녔을 것이고 이러한 건강미에 야곱이 반했던 것으로 보인다. 

The traditional rendering “Leah’s eyes were weak” (RSV, NIV; cf. NEB, JB) is in need of reexamination. The adjective raḵ means “weak”6 only in a few places, particularly Gen. 33:13 (“frail” children) and Deut. 20:8 (“softhearted, timid” paralleling “fearful,” yārēʾ). More often it describes something that is tender (flocks, Gen. 18:7), gentle (a king’s reign, 2 Sam. 3:39), soft (speech, Prov. 15:1; Job 40:27 [Eng. 41:3]), delicate (a woman, Deut. 28:56; Isa. 47:1), and young (an inexperienced lad, 1 Chr. 22:5; 29:1; 2 Chr. 13:7). In the last three references raḵ is parallel with naʿar, “inexperienced, youthful.” Leah may be older, but her eyes are the beautiful eyes of a person who looks much younger.

In an earlier story involving Abraham’s servant and Rebekah, attention was drawn right at the outset of the meeting to Rebekah’s beauty (24:16). Notice is made of her charms before there is any dialogue. Here it is reversed. There is dialogue between Jacob and Rachel (v. 12), then Leah and Rachel are introduced, then attention is drawn to Rachel’s pulchritude. Such a positioning stresses that Rachel’s beauty is indeed what attracts Jacob to Rachel. Jacob did not put out a fleece before Yahweh, as Abraham’s servant did. He is attracted by Rachel’s physical appearance.7

RSV Revised Standard Version

NIV New International Version

NEB New English Bible

JB Jerusalem Bible

6 Understanding the Hebrew to mean “weak,” and following the custom of saying nothing disparaging about the patriarchs and matriarchs of Israel, Gen. Rabbah 70:16 chose to translate raḵ as “lovely” (yʾyn). It adds, further, that Leah’s eyes were “weak” on account of her weeping over the possibility that, as the elder sister, she would have to marry Esau, the older brother.

7 Cf. Alter, Art of Biblical Narrative, p. 56, who contrasts Rachel’s beauty as part of her objective identity with Rebekah’s beauty as a “casual element in Jacob’s special attachment to her.”

 Victor P. Hamilton, The Book of Genesis, Chapters 18–50, The New International Commentary on the Old Testament (Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1995), 258–259.

 

18절에서 분명히 야곱을 라헬을 요구했다. 라헬을 더 사랑하기에 그녀는 얻기 위해서 7년을 섬기기로 약속한 것이다. 그런데 19절에서 라반은 내가 그녀를 너에게 주는것이 타인에게 주는 것보다 낫다라고 표현한다. 라헬이라고 정확하게 표현하지 않고 일부러 애매하게 표현하고 있는 것이다. 어쩌면 이때부터 라반은 야곱을 속일 계략을 꾸미고 있었는지도 모른다. 

Unlike his grandfather’s servant who came to this same territory earlier for the same purpose, but with ten camels and gifts, Jacob arrives empty-handed. Accordingly, he is not prepared to offer Laban a monetary sum as the bride price. He has nothing to offer. In the place of a sum of money Jacob is willing to pledge himself to seven years of service for Laban.8

Here then is Jacob’s response to Laban’s earlier question: “should you serve [ʿāḇaḏ] me for nothing?” (v. 15). Jacob says he will “serve” seven years (v. 18) for Rachel, and he “served” seven years (v. 20). Earlier in the Jacob narrative Jacob was designated the object, not the subject, of this verb (25:23). Service was something he was supposed to receive (from Esau). Now the object of ʿāḇaḏ becomes the subject of ʿāḇaḏ. No reason is given why Jacob chose seven years. But it seems as if he is in no hurry to go home. Why should he? Why precipitate an unnecessarily early meeting with Esau? Let Esau wait for as long as possible.

Laban is as concerned, or at least seems as concerned, about whom his daughter marries as Isaac was about whom his son would marry (28:2). Rachel is not consulted for her opinion. A daughter is “given”9 by her father to her husband-to-be. That Laban says It is better to give her to you, and not “it is better to give Rachel to you,” may be intentionally ambiguous; he thereby lays the groundwork for his forthcoming act of deception.

8 David’s providing a hundred Philistine foreskins to Saul for the hand of Michal in marriage (1 Sam. 18:21–25) is another case of a nonmonetary bride price.

9 Cf. the words in the marriage ritual: “Who giveth this woman to this man?”

 Victor P. Hamilton, The Book of Genesis, Chapters 18–50, The New International Commentary on the Old Testament (Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1995), 259.

 

 

본문속에서 야곱은 라헬을 얻기 위해서 라반에게 7년간 섬기기로 약속한다. 본문에서 일하다, 섬기다라는 표현 ‘아보드’라는 단어가 7번 사용된다.(15, 18, 20, 25, 27(2번), 30절) 이 단어는 노동하다, 일하다, 봉사하다라는 표현으로 예배하다라는 표현으로도 많이 사용되었다. 하지만 이 본문에서는 자신을 위해서 남을 속이는데 익숙하던 야곱이 사랑을 얻기 위해서 섬기는 것을 자원해서 하고 있다는 것이다. 하나님께서는 사랑을 통해서 야곱을 변화시키고 계신 것이다. 

당시 누지 문서에 의하면 남자가 여자를 아내로 맞이하기 위해서 처가에 지불하는 몸값은 보통 은 30-40세겔 수준이었다. 은 10세겔이 노동자의 1년봉급에 해당하기에 70세겔은 보통의 몸값에 두배에 해당하는 액수이다. 물론 라헬이 그정도를 지불할만큼 사랑스러웠지만 라반은 타국땅에 의지할 것 없는 야곱의 노동력을 착취하고 있는 것이다. 일반적으로 이당시 신부의 몸값은 남편이 죽거나 남편에게 버림을 받게 될 때 여인의 생계비 역할을 했고 또한 몸값을 지불받은 집안의 다른 형제들의 결혼 자금을 위해서 쓰이기도 했다. 31장 은 이렇게 말한다. 

창세기 31:14–16 (NKRV)

14라헬과 레아가 그에게 대답하여 이르되 우리가 우리 아버지 집에서 무슨 분깃이나 유산이 있으리요

15아버지가 우리를 팔고 우리의 돈을 다 먹어버렸으니 아버지가 우리를 외국인처럼 여기는 것이 아닌가

16하나님이 우리 아버지에게서 취하여 가신 재물은 우리와 우리 자식의 것이니 이제 하나님이 당신에게 이르신 일을 다 준행하라

본문은 야곱이 라반의 집에서 나와 고향으로 돌아갈 때 라헬과 레아가 말한 내용이다. 

 

21-24절) 이제 약속한 7년이 지났다. 야곱이 라반에게 이제 기한이 다 되었으니 라헬을 자신에게 달라고 요청한다. 이에 라반이 그곳 사람을 다 모아 잔치를 열고 저녁에 라헬이 아니라 레아를 야곱에게로 데러가 들어가게 하였다. 또한 여종 실바를 레아의 시녀로 주었다. 

속임의 주체에서 속임을 당하는 객체로 전락한 야곱, 앞서 야곱은 이삭 앞에서 에서인척 했다. 그런데 지금 자신의 옆에 레아가 라헬인체 하고 누워있는 것이다. 

21절에서 야곱은 라반에게 당신의 딸을 나에게 아내로 달라고 요청한 것이 아니라 내 아내를 내게 주어 내가 그에게 들어가게하라고 요청한다. 결혼을 하지 않았지만 약혼한 사이이기에 내 아내라고 할 수 있었다. 본문에서 내가 그에게 들어가겠다라는 표현은 그녀와 성적인 관계를 가지겠다라는 것을 의미한다. 야곱은 결혼 자체가 아니라 성적인 관계에 대한 열망을 표현하고 있는 것이다.

21  The reader may be somewhat surprised that Jacob refers to Rachel as my wife, rather than “your daughter.” His relationship to Rachel must be akin to Joseph’s relationship to Mary in the NT. The couple are husband and wife, but the marriage has not yet been physically consummated.11 This is clear from Jacob’s words to Laban. He does not say, “let me have Rachel so that I may take her as my wife.” He says: Let me have my wife … that I may go in to her, i.e., have sexual intercourse with her. Jacob’s expressed desire is not for marriage but for sexual congress on the heels of marriage.

11 On legal matters vis-à-vis the betrothed wife, see Deut. 20:17; 22:23–24.

 Victor P. Hamilton, The Book of Genesis, Chapters 18–50, The New International Commentary on the Old Testament (Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1995), 261.

 

당시 결혼식과 장례식은 온 마을이 성대히 치르는 행사였다. 지난 7년간의 수고의 결실을 얻는 시간이었다. 아마도 이 잔치에 야곱은 너무 기뻐서 코가 비뚤어지도록 마시고 첫날 밤을 맞이했던 것 같다. 드디어 늦은 밤 신방에 들어가자 사랑하는 여인이 들어왔다. 저녁 시간의 어두움, 술기운, 베일을 하고 들어온 약혼자. 베일과 어두움에 숨겨져 있지만 여전히 레아의 목소리까지 숨길 수는 없었을 것이다. 하지만 첫날밤의 긴장과 술기운으로 인해서 야곱은 감쪽같이 속았다. 

그리고 여종 실바에 대한 언급은 이후에 레아를 대신해 야곱의 자녀(30:9-13갓, 아셀)를 낳을 것에 대한 기반을 제공한다. 

 

라반의 속임은 이해가 간다. 하지만 이것에 대해서 레아나 라헬은 어떠했을까? 7년동안 라헬과 야곱은 서로 사랑을 쌓아갔을 것이다. 그런것을 뻔히 알고 있는 레아가 지금 아무리 아버지의 명이라고 해도 이렇게 야곱을 속이는 일에 동참한 것은 참 이해하기 쉽지 않다. 아마도 레아와 라헬 모두 야곱을 연모하지 않았을까? 레아도 어쩔수 없이 아버지의 손에 이끌려 야곱에게 들어갔다라기 보다는 야곱을 사랑하는 마음이 있었기에 이러한 속임이 가능했을 것이다. 

 

25-30절) 야곱이 첫날밤을 치르고 아침에 일어나 보니 자신의 옆에 누워있는 여인은 라헬이 아니라 레아였다. 이에 외삼촌 라반에게 어떻게 나에게 이렇게 하실 수가 있습니까? 내가 라헬을 아내로 맞이하기 위해서 외삼촌을 섬긴 것이 아닙니까? 왜나를 속이셨습니까?라고 묻는다. 이에 라반은 언니보다 아우를 먼저 주는 것이 우리 지방의 풍습이 아니니 먼저 레아와 7일을 채우고 나면 라헬을 너에게 주겠다. 이를 위해서 다시 7년을 섬겨라라고 요구한다. 이에 야곱은 요구대로 7일을 채우고 나서 라헬을 아내로 맞이하게 된다. 또 라반이 라헬의 여종 빌하를 그에게 주었다.(30:3-8 단, 납달리) 

야곱이 라헬에게 들어겄고 레아보다 라헬을 더 사랑하여 다시 7년을 섬겼다. 

 

아침에 일어난 야곱의 기분이 어땠을까? 첫날밤의 기쁨은 경악과 분노로 바뀌었다. 신혼 방의 어두움과 술 기운, 여인의 베일에 그는 완전히 속았다. 앞서 야곱이 아버지의 침침한 눈과 감각을 속였던 것처럼 그는 완전히 속았다. 앞서 야곱이 이삭을 속였을때(27:35) 이 표현이 사용되었다. 뿌린대로 거둔 것이다. 

야곱의 분노에도 불구하고 어찌할 수 없었다. 라반은 지역의 풍습을 핑계로 다시 7년을 섬길 것을 요구했다. 이 풍습이 사실이라고 해도 이러한 풍습에 대해서 분명하게 이야기하지 않은 것은 분명히 문제이다. 불완전계약에 해당하기 때문이다.  본문은 바로 라헬을 아내로 주지않고 7일의 시간이 지난후에 라헬을 들여보낸다. 이는 레아와의 결혼식 잔치가 끝나는 7일후가 되도록 기다린 것이다. 유대인의 결혼 축제는 보통 7일간 지속된다. 이 때는 신랑과 신부가 아무 일도 하지 않고 계속 같이 지냄으로 일찍 아이를 가질 수 있도록 했다. 

 

라반은 한번의 결혼식으로 두 딸을 결혼 시킨다. 레위기는 한 자매가 한남자와 관계를 갖는 것을 금지한다. 

레위기 18:18 (NKRV)

18너는 아내가 생존할 동안에 그의 자매를 데려다가 그의 하체를 범하여 그로 질투하게 하지 말지니라

 

28–30  Jacob offers no further protest. He accepts Laban’s request of seven more years of service if he is to marry Rachel. At the end of the bridal week Rachel is given to Jacob. This is an act of trust by Laban. Might not Jacob abscond with Rachel after seven years and a week under Laban’s roof? What is there to guarantee Jacob’s commitment to a promise made in excruciating circumstances? It is a testimony to Jacob’s character that he fulfills his duty to Laban chronologically, even though his employment tenure with Laban is doubled due to Laban’s ability to switch his daughters, causing great distress for Jacob (and probably for Rachel too).

Between vv. 20 and 30 fourteen years elapse: seven pre-Rachel years, seven post-Rachel years. Essentially nothing is recorded about this long period, unless one reads the narrative in 29:31ff. (the birth of Jacob’s children) as synchronous with 29:30, the seven additional years for which Jacob served Laban. In fact, this is the more likely reading; yet, taking 29:31ff. as sequential to 29:30 is not impossible. V. 31 suggests that Rachel was unable to conceive for an extended period of time, and not just for the first year of marriage. Then again, Leah surely was not barren herself for seven years. About the seven years of courtship nothing at all is said. Perhaps the first seven years of marriage were stormy, for Jacob cannot split his affection evenly between Rachel and Leah. He is clearly in love with Rachel. If Laban has become the Jacob in this event, Jacob is becoming like his mother and father, each of whom loved one son more than the other (25:28). Parental favoritism is now replaced with marital favoritism. The former led to friction in Isaac’s family. Will the latter produce friction in Jacob’s family?

 Victor P. Hamilton, The Book of Genesis, Chapters 18–50, The New International Commentary on the Old Testament (Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1995), 264.

 

우리는 본문을 통해서 뿌린대로 거두는 야곱을 보게 된다. 그는 형과 아버지를 속인 것처럼 라반에게 속임을 당한다. 야곱은 아버지 이삭에게 동생인 자신을 형이라고 속임으로 축복을 받았다. 이 사건에서는 라반이 야곱에게 언니(형)를 동생이라고 속였다. 어찌보면 정 반대의 사건이지만 속임의 사건이 벌어진 것이다. 에서와 야곱 사이의 갈등이 이제 레아와 라헬 사이의 갈등으로 양상을 달리하며 일어나고 있는 것이다. 

 

우리는 앞서 이삭과 리브가가 자식을 편애했던 것을 보았다. 그 편애로 말미암아 이삭의 가족의 분열이 일어났고 이제 이어서 야곱이 아내를 편애하는 것으로 인해서 야곱의 가족에 분열이 일어나는 것을 보게 된다. 

 

 

 

+ Recent posts