728x90

uFor this I will lament and wail;

I will go vstripped and naked;

I will make lamentation wlike the jackals,

and mourning xlike the ostriches.

yFor her wound is incurable,

and it has come to Judah;

it has reached to the gate of my people,

to Jerusalem.

10  zTell it not in aGath;

weep not at all;

in Beth-le-aphrah

broll yourselves in the dust.

11  Pass on your way,

inhabitants of Shaphir,

cin nakedness and shame;

the inhabitants of Zaanan

do not come out;

the lamentation of Beth-ezel

shall take away from you its standing place.

12  For the inhabitants of Maroth

wait anxiously for good,

because disaster has come down dfrom the Lord

to the gate of Jerusalem.

13  Harness the steeds to the chariots,

inhabitants of eLachish;

it was the beginning of sin

to the daughter of Zion,

for in you were found

fthe transgressions of Israel.

14  Therefore you shall give parting gifts2

to gMoresheth-gath;

the houses of hAchzib shall be a deceitful thing

to the kings of Israel.

15  I will again bring ia conqueror to you,

inhabitants of hMareshah;

the glory of Israel

shall come to jAdullam.

16  kMake yourselves bald and cut off your hair,

for the children of your delight;

kmake yourselves as bald as the eagle,

for they shall go from you into exile.

u [Isa. 22:4]

v See Isa. 20:2–4

w Job 30:29; Ps. 44:19

x Isa. 13:21

y [Hos. 5:13]

z 2 Sam. 1:20

a See 1 Sam. 17:4

b [Jer. 6:26]

c [Isa. 20:4; 47:3]

d See Amos 3:6

e Josh. 10:3; 2 Kgs. 18:14, 17; 2 Chr. 32:9

f [ver. 5; Hos. 13:1]

2 Or give dowry

g [ver. 1]

h Josh. 15:44

i [ch. 2:4; Jer. 6:12]

h [See ver. 14 above]

j See 1 Sam. 22:1, 2

k See Isa. 22:12

k See Isa. 22:12

 The Holy Bible: English Standard Version (Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2016), 미 1:8–16.

 

8 ◎이러므로 내가 애통하며 애곡하고 벌거벗은 몸으로 행하며 들개 같이 애곡하고 타조 같이 애통하리니

9 이는 그 상처는 고칠 수 없고 그것이 유다까지도 이르고 내 백성의 성문 곧 예루살렘에도 미쳤음이니라

10 가드에 알리지 말며 도무지 울지 말지어다 내가 베들레아브라에서 티끌에 굴렀도다

11 사빌 주민아 너는 벗은 몸에 수치를 무릅쓰고 나갈지어다 사아난 주민은 나오지 못하고 벧에셀이 애곡하여 너희에게 의지할 곳이 없게 하리라

12 마롯 주민이 근심 중에 복을 바라니 이는 재앙이 여호와께로 말미암아 예루살렘 성문에 임함이니라

13 라기스 주민아 너는 준마에 병거를 메울지어다 라기스는 딸 시온의 죄의 근본이니 이는 이스라엘의 허물이 네게서 보였음이니라

14 이러므로 너는 가드모레셋에 작별하는 예물을 줄지어다 악십의 집들이 이스라엘 왕들을 속이리라

15 마레사 주민아 내가 장차 너를 소유할 자로 네게 이르게 하리니 이스라엘의 영광이 아둘람까지 이를 것이라

16 너는 네 기뻐하는 자식으로 인하여 네 머리털을 깎아 대머리 같게 할지어다 네 머리가 크게 벗어지게 하기를 독수리 같게 할지어다 이는 그들이 사로잡혀 너를 떠났음이라

 The Holy Bible: New Korean Revised Version, electronic ed. (South Korea, n.d.), 미 1:8–16.

 

 

앞서 사마리아에게 심판의 말씀을 선언한 미가는 이제 예루살렘에 닥칠 재앙을 생각하며 애가를 부르고 있다. 이 애가는 산헤립이 예루살렘을 공격하기 얼마전(BC 701년)에 선포되었을 것이다. 앞으로 임할 일에 대해서 애가를 부르는 것은 이것이 예언대로 이루어질 것이라는 의미를 가지고 있다. 

 

8-9절) 미가의 애통, 애곡

미가는 자신의 슬픔을 다양하게 표현한다. 

1) 애통하며 애곡할 것이다.

2) 맨발로 벌거벗고 다닐 것이다. 맨발로 다니는 것은 슬픔의 표현(삼하 15:30)이며, 벌거벗고 다닌다는 것은 겉옷과 외투를 벗고 속옷만 착용한다는 의미이다.(삼상 19:24; 사 20:2-4) 이사야 선지자는 애굽에 임할 하나님의 심판을 상징하며 3년동안 속옷만 입고 다닌 적이 있다.(사 20장) 미가도 이사야처럼 속옷만 입고 맨발로 예루살렘 거리를 다녔을 것이다. 

3) 들개(자칼)와 같이 슬피 울 것이다. 욥도 자신의 슬픈 운명을 비관하며 여우처럼 구슬피 울었던 적이 있다.(욥 30:29)

4) 타조처럼 애통할 것이다. 타조는 사막 올빼미로 번역되기도 한다. 

모두 극에 달한 슬픔을 표현하는 것이다. 이는 예레미야(렘 8:21-9:1)이나 아모스(암 7:1-6), 바울(롬 9:2-3; 10:1)과도 같다. 선지자들은 누구보다 가슴 아파하며 하나님의 심판을 선언하고 있는 것이다. 

이처럼 공공장소에서 이런 특이한 모습으로 슬퍼하는 미가의 모습은 많은 사람들의 관심을 끌기에 충분했을 것이다. 

지금 미가는 앞서 사마리아에 임한 상처가 고칠 수 없고 그것이 이제 유다까지도 이르게 될 것으로 인해서 애통하고 있는 것이다. 이처럼 사마리아의 멸망은 예루살렘 멸망의 전조이다. 사마리아에 임한 상처가 이제 예루살렘에도 임하게 될 것이다. 성문은 도시를 상징하기도 하는데 성문이 무너지는 것은 도시, 국가가 멸망하는 것을 의미한다. 

 

다행히 저자는 이스라엘의 적이 성문 앞까지 임할 것을 예언한다. 성문을 무너뜨리지 못하고 그 앞까지만 진군할 것을 예고하는 것이다. 701년 산헤립의 침략을 묘사하는 것으로 보인다. 사마리아의 멸망이 확정적인 만큼 예루살렘의 멸망도 피할 수 없다. 

 

10절에서 선지자는 가드에 알리지 말라고 말하는 것으로 이 심판의 이야기를 시작한다. 가드는 블레셋으로 이 심판이 이스라엘에게는 매우 슬픈 일이지만 대적인 블레셋에게는 승전보이기 때문에 적들에게 이를 알리지 말라는 뜻으로 보인다. 미가는 이스라엘을 미워하는 이방인들이 주의 백성의 심판의 소식을 듣고 기뻐하는 것을 원하지 않았기에 이를 가드에 알리지 말라고 말하고 있는 것이다. 

 

1:8 “Because of this” refers to the coming Assyrian capture of Samaria (vv. 6–7). Now Micah perceives that Judah and Jerusalem will also suffer at the hands of Assyria (vv. 9–16). As history has shown, it would happen approximately twenty years later. So between 1:2–7 and 1:8–16 a period of two decades has been telescoped. Micah’s heart (undoubtedly reflecting the heart of God) is broken as he contemplates the fate of Samaria (v. 8). He is filled with compassion as he considers what will also happen to Judah and Jerusalem (v. 9).27 He is much like Jeremiah in Jer 8:21–9:1, like the Lord himself in Hos 11:8–9, like Amos in Amos 7:1–6, and like Paul in Rom 9:2–3; 10:1.

Going “barefoot”28 is a sign of mourning in 2 Sam 15:30. “Naked” here means stripped of one’s outer and inner robes and so clothed only in a loincloth (1 Sam 19:24; Isa 20:2–4; cf. John 21:7).29 Micah, like Isaiah, may actually have walked barefoot through Jerusalem while wearing only a loincloth. His sadness was so great that he howled like a jackal and moaned (or screeched) like an owl. The mournful, sobbing cry of the jackal30 is used symbolically of a man lamenting his bitter fate in Job 30:29, where both jackal and owl occur together again. The Hebrew word for “owl” (yaʿaʿnâ) is usually assigned the meaning “ostrich.” However, some scholars connect it to an Arabic etymological cognate with the root idea of “desert.” So the entire Hebrew phrase (bĕnôt yaʿaʿnâ) would mean literally “daughters of the desert,” hence “desert owls” or “eagle owls” or simply “owls” (REB “desert-owl”).31

27 In Hebrew the verbs “weep … wail … go about” are cohortatives of resolve.

28 The kethiv, שׁילל, occurs only here. The qere, שׁוֹלָל, which is also in the Qumran Scroll and many Hb. manuscripts, occurs in Job 12:17, 19 where it is translated “stripped.” It probably derives from שׁלל, “pull out” (BDB) but may also derive from שׁלל, “plunder” (Ibn Ezra, R. Gordis, The Book of Job [N.Y.: Jewish Theological Seminary of America, 1978], 139, and elsewhere). Its occurrence only with the verb הלך (“walk”) suggests the meaning “barefoot” as probably correct. Cf. D. R. Hillers, Micah, Her (Philadephia: Fortress, 1984), 22.

29 Cf. S. R. Driver, Notes on the Hebrew Text and the Topography of the Books of Samuel (Oxford: Clarendon, 1913), 160; B. V. Seevers, “עָרוֹם,” NIDOTTE 3:532–33.

30 “I will howl” is lit. “I will make mourning” (אֶעֱשֶׂה מִסְפֵּד), which uses the same root (ספד) as “I will weep” (אֶסְפְּדָה). מִסְפֵּד also occurs in v. 11, translated “mourning.” “The primary sense [of ספד] appears to be that of wailing” (R. W. L. Moberly, “Lament,” NIDOTTE 4:869). See also Gen 50:10; 2 Sam 1:11–12; 3:31; 1 Kgs 13:30; Jer 6:26; 22:18; 34:5; Amos 5:16.

REB Revised English Bible

31 Fauna and Flora of the Bible, 2d ed. (New York: UBS, 1980), 60–61.

 Kenneth L. Barker, Micah, Nahum, Habakkuk, Zephaniah, vol. 20, The New American Commentary (Nashville: Broadman & Holman Publishers, 1999), 54–55.

 

10-15절) 여러 성읍들에 임한 재앙

그가 애가를 부르며 10절부터 나열하는 도시는 예루살렘을 포함하여 12곳이다. 

1) 예루살렘

2) 가드

3) 베들레아브라(티끌의 집) 히브리어로 티끌이 ‘아파르’이다. 

4) 사빌 : 아름다운의 히브리어와 발음이 비슷하여 벗은 몸이나 수치와 대조를 이룬다. 

5) 사아난

6) 벧에셀 : 빼앗음의 집

7) 마롯 : 쓰라림

8) 라기스 : 히브리어로 ‘라레케시’를 직역하면 ‘준마에게’로 라기스의 발음과 기슷하다. 아이러니하게 백성들은 싸우기 위한 병거의 말이 아니라 달아나기 위한 빠른 말에 마구를 채우라는 충고를 받는다. 

9) 가드모레셋 : 이 마을은 ‘메오라사’, 약혼한 자와 연관된다. 즉 앗수르는 신부(가드모레셋)과 더불어 지참금(작별하는 예물)을 받을 것치다. 

10) 악심

11) 마레사 : 소유할 자 혹은 빼앗는 자를 뜻하는 히브리어 ‘요레쉬’는 마레사와 발음이 비슷하다. 전에는 가나안 족속의 것을 빼앗던 이들이 이제는 빼앗김을 당하게 될 것이다. 

12) 아둘람

도시 의미/소리 언어유희
Gath The sound gat The sound tag(Heb. Verb ’tell)
Beth Ophrah “House of dust" Roll in the dust
Shaphir “Pleasant/beautiful" Nakedness and shame
Zaanan (Similar sound) Not come/go out
Beth Ezel “House of taking away" Protection taken away
Maroth "Bitter" Good
Lachish (Similar sound) To the horses/team
Moresheth Gath “To be betrothed" You will give parting gifts
Aczib “Deception" Will prove deceptive
Mareshah “Conqueror/possesor" A conqueror against you
Adullam The place where David fled Glory of Israel will flee there
Maroth “Bitter" Good

처음에 열거된 가드는 사울과 요나단에 대한 다윗의 애가를 떠올리게 한다.(삼하 1:19-27) 마지막에 열거된 아둘람은 다윗이 사울의 추격을 피해서 도망했던 것을 떠올리게 한다.(삼상 22:1; 삼하 23:13) 이제 다윗의 후손들도 마찬가지로 적대적인 정복자에게 도망친다.

 

여기에 등장하는 도시들 대부분은 다양한 의미의 히브리어 문구와 유사한 발음을 가지고 있으며 다양한 언어유희를 보여주고 있다. 각 도시들은 이름과 연관된 재앙을 경험하게 될 것이다. 

 

가드와 아둘람은 다윗의 삶을 상징하는 의미에서 목록에 들어가게 된 것으로,  실제로 이 도시들은 타 도시와 함께 멸망할 것은 아니다. 특히 애가가 가드(10절)에 대한 언급으로 시작하여 아둘람(15절)에 대한 언급으로 끝난다는 것은 우연이 아니다. 다윗은 사울에게 쫓겨 가드에 았던 블레셋 왕에게 몸을 맡긴 적이 있으며, 아둘람 광야로 그를 피한 적이 있었다. 옛적에 사울에게 쫓기던 다윗이 생명에 위협을 느껴 가드와 아둘람을 찾았던 것처럼, 그의 후손들(유다의 왕족)도 위험으로부터 도주해야 한다. 물론 산혜립은 피에 굶주린 늑대처럼 이들을 쫓을 것이다. 아둘람은 세벨라 지역에 위치했던 도시였다(Wolff).

 

13절의 라기스는 유다의 가장 큰 도시들 중 하나였다. 예루살렘에서 남서쪽으로  50Km 떨어진 곳에 있었으며 모레셋에서 10Km 떨어져 있었다. 르호보암은 이 지역을 통해 침입히는 적군들로부터 예루살렘을 방어하기 위하여 이 도시를 요새화하였다(대하 11 :9) . 고고학자들의 발굴에 의하면 이 도시는 6m 두께의 거대한 성벽으로 둘러싸여 있었으며 701 년에 있었던 산혜립의 침략 때 그가 함락시킨 유다의 46개 성읍들 가운데 마지막으로 정복한 것들 중 하나였다. 

선지자는 라기스 사람들에게 군마에 병거를 매라고 한다. 소리의 유사성을 생각해보라(lakish와 larekesh). 라기스가 유다가 저지른 죄의 근본이라는 13절 후반부는 해석하기가 어렵다. 어떻게 라기스가 시온의 죄의 근본이란 말인가? 라기스 사람들이 북 왕국 이스라엘로부터 우상숭배를 배워서 예루살렘에 전파한 것으로 풀이하는 주석가도 있다. 그러나 이 해석은 별로 설득력이 없어 보인다. 아마도 예루살렘이 군마와 병거를 포함한 군사력을 의지하는 것을 요새화된 도성에서 살고 있던 라기스 사람틀에게서 배운 것을 뭇하는 듯하다(Mays ; Smith; cf. 17:16; 2:7; 31:1-2; 10:13-15;14:4). 오직 하나님만을 바라보며 살기로 약속한 이스라엘이 군사력에 의지하는 것은 우상숭배와 마술만큼이나 언약신앙을 파괴하는 요소이다(5:10-14).

 

Verses 10–16 feature many striking wordplays that Moffatt attempts to reflect in his English translation of 1:10–16. The cities’ names are connected to their judgment:

Weep tears at Teartown (Bochim),

grovel in the dust at Dustown (Beth-ophrah),

fare forth stripped, O Fairtown (Saphir)!

Stirtown (Zaanan) dare not stir,

Beth-êsel …

and Maroth hopes in vain;

for doom descends from the Eternal

to the very gates of Jerusalem.

To horse and drive away, O Horsetown (Lakhish),

O source of Sion’s sin,

where the crimes of Israel centre!

O maiden Sion, you must part with

Morêsheth of Gath;

and Israel’s kings are ever balked

at Balkton (Achzib).

I will march the conqueror on you yet,

O men of Mareshah;

and Israel’s pomp shall perish utterly.

Israel, shave your head and hair,

in mourning for your children dear,

shave it like a vulture’s, bare;

for they are lost to you.

 Kenneth L. Barker, Micah, Nahum, Habakkuk, Zephaniah, vol. 20, The New American Commentary (Nashville: Broadman & Holman Publishers, 1999), 56–57.

 

1:13 Lachish has been identified with Tell ed-Duweir. It was one of the largest cities in Judah and was located almost thirty miles southwest of Jerusalem and only six miles southwest of Moresheth Gath. Rehoboam had fortified Lachish (2 Chr 11:9) so that it guarded the main approach to the capital city from that district. It had a massive city wall twenty feet thick and a defensive gateway comparable to the ones at Gezer, Hazor, and Megiddo. It was one of the last of the forty-six cities to fall to Sennacherib in 701 b.c. (2 Kgs 18:13; 2 Chr 32:9). The siege and the following procession of plunder are depicted on bas-reliefs found in Sennacherib’s palace at Nineveh. Later the city was rebuilt, and Jer 34:7 indicates that in 588 b.c., when King Nebuchadnezzar was leading his Neo-Babylonian army against Judah, the only fortified cities left were Jerusalem, Lachish, and Azekah. A cache of ostraca (letters written on fragments of pottery) was found at Lachish dating from this time. Letter 4 from the commander of an outlying garrison indicates that the nearby city of Azekah had already fallen: “We are watching for the fire-signals of Lachish … for we cannot see Azekah.”46 This Hebrew military communique seems to have been written in feverish haste as the Babylonian army was closing in.

The people of Lachish are told to harness the team of horses to the chariot (lit., “harness the chariot to the team”) in order to escape the onslaught of King Sennacherib’s Assyrian army. The wordplay here involves alliteration and assonance between Lachish (Hb. lākîš) and “team” (lit. “to the team,” Hb. lārekeš). The singulars are collectives, of course. The last half of the verse is difficult. But again the NIrV seems to capture the intended sense: “You trust in military power. / That was the beginning of sin / for the people of Zion. / The wrong things Israel did / were also done by you.” It is instructive that “military power” (horses and war chariots) would be demolished by the Lord (5:10). “Transgressions” (NIV) could have been more precisely rendered “rebellious acts” (see comments on v. 5). The last “you” of the verse may refer to the people of Lachish in particular or, more generally, of Judah. If the latter, “Israel” would definitely be restricted to the Northern Kingdom (in fact, it could be so restricted in either case).

46 DeVries, Cities of the Biblical World, 208–14.

NIrV New International Reader’s Version

NIV New International Version

 Kenneth L. Barker, Micah, Nahum, Habakkuk, Zephaniah, vol. 20, The New American Commentary (Nashville: Broadman & Holman Publishers, 1999), 59.

 

1:14 Moresheth-gath. The town is here associated with the word me’orasah (“one who is betrothed,” Deut. 22:23). Assyria will receive a dowry (i.e., parting gifts), along with the bride (i.e., Moresheth-gath). Achzib sounds like the noun ’akzab (“deceptive, deceitful”; cf. Jer. 15:18). The kings of Israel, expecting Achzib to provide a source of revenue from its pottery production, will be deceived.

 Crossway Bibles, The ESV Study Bible (Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2008), 1698.

 

1:15 The Hebrew for conqueror or “dispossessor” (yoresh) sounds like Mareshah and is often used to describe Israel’s dispossession of Canaan. Those who formerly dispossessed the Canaanites will now themselves be dispossessed. glory of Israel … Adullam. The first town listed, “Gath” (v. 10), recalls David’s lament over Saul and Jonathan (2 Sam. 1:19–27). The last town listed, “Adullam,” recalls David’s flight to Adullam, where he was pursued by Saul (1 Sam. 22:1; 2 Sam. 23:13). Now David’s descendants likewise flee from a hostile conqueror.

 Crossway Bibles, The ESV Study Bible (Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2008), 1698.

 

16절) 유다가 심판받는 날 그들의 자식들은 사로잡혀 갈 것이다. 어들은 머리털을 깍아 대머리 독수리처럼 털이 없는 머리를 내놓고 슬퍼하게 될 것이다. 이 독수리는 가나안과 이집트에 서식했던 대머리 독수리였던 것으로 보인다. 젊은 자식들이 사로잡혀 간다는 것은 이 나라의 미래도 사라진다는 것을 의미한다. 

 

선지자는 유다의 심판에 대해서 벌거벗은 몸으로 애통하며 애곡한다. 왜냐하면 그 상처를 고칠 수 없기 때문이다. 그의 매우 이상한 애곡의 행위는 사람들의 주목을 끌었을 것이다. 하지만 결국 이 심판을 피하지 못하고 자녀들은 포로로 잡혀가게 된다. 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+ Recent posts