728x90
13 When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, also the books, and above all the parchments. 14 lAlexander the coppersmith did me great harm; mthe Lord will repay him according to his deeds. 15 Beware of him yourself, for he strongly opposed our message.
l See 1 Tim. 1:20
m Ps. 62:12; Prov. 24:12; [Neh. 6:14; 13:29; Ps. 28:4; Rev. 18:6]
 The Holy Bible: English Standard Version (Wheaton, IL: Crossway Bibles, 2016), 딤후 4:13–15.
 
13 네가 올 때에 내가 드로아 가보의 집에 둔 겉옷을 가지고 오고 또 책은 특별히 가죽 종이에 쓴 것을 가져오라
14 구리 세공업자 알렉산더가 내게 해를 많이 입혔으매 주께서 그 행한 대로 그에게 갚으시리니
15 너도 그를 주의하라 그가 우리 말을 심히 대적하였느니라
 대한성서공회, 성경전서: 개역개정, 전자책. (서울시 서초구 남부순환로 2569: 대한성서공회, 1998), 딤후 4:13–15.
 
13절) 바울은 앞서 9절에서 디모데에게 속히 올 것을 요청하면서 이제는 올 때에 자신에게 필요한 몇가지 물건을 가지고 올 것을 요청하고 있다. 그 부탁한 물품은 겉옷과 가죽으로 된 책이었다. 
‘내가 드로아 가보의 집에 둔’이라는 관계사 절로 수식되는 ‘겉옷’으로 번역된 ‘파일로넨’은 ‘서류 가방이나 책의 덮개, 작은 가방’이라는 뜻과 아울러 ‘겉옷으로 사용된 허름한 모포’라는 뜻을 동시에 함축한다(왕하 2:8). 그래서 혹 자들은 이것이 겉옷이 아니라 가방이라고 해석하기도 한다. 이 겉옷은 추위와 비를 막기위해 고안된 겉옷으로서 모포 가운데 머리가 들어갈만한 크기의 구멍이 뚫려있는 소매없는 옷을 가리킨다. 이후 21절에서 ‘겨울 전에 어서 오라’는 언급에 비추어볼 때 습하고 음침하고 추운 로마의 토굴 감옥에서 겨울을 나기 위해서 이러한 겉옷이 반드시 필요했을 것이다. 
 
여기서 언급된 ‘가보’에 대한 다른 언급이 신약 성경에는 없다. 그는 드로아에서 살고 있던 신실한 그리스도인으로 바울의 동역자이다. 아마도 바울은 더운 계절에 들고 다니기에 부담스러웠던 겉옷과 가죽책을 그에게 맡겨두었을 것이다. 바울이 드로아 지역에 들른 기사는 행 16:8과 20:6에 기록되어 있는데 이 외에 로마에 가는 길에 들렀을 수도 있다. 분명한 것은 바울이 드로아에 몇 번 방문한 적이 있다는 것이다. 드로아는 에베소와 같은 소아시아에 북쪽에 위치한 도시이다. 
 
Κάρπος (Karpos), 명사. 가보, 카르푸스. 인명이나 다른 존재의 이름으로 사용된 정보를 보려면, 다음을 참고하십시오. 가보.
주요 구절
딤후 4:13
καρποφορέω (karpophoreō), 동사. 열매를 맺다, 수확을 내다. 미래 능동태. καρποφορήσω; 부정과거 능동태. ἐκαρποφόρησεν.
동사 용법
1. 열매 맺다 — 열매 맺다 관련 주제: 과일.
마 13:23|| ὃς δὴ καρποφορεῖ
막 4:20|| καὶ καρποφοροῦσιν ἓν τριάκοντα καὶ ἓν ἑξήκοντα
막 4:28 αὐτομάτη ἡ γῆ καρποφορεῖ, πρῶτον χόρτον, εἶτα
2. 결과를 만들어 내다 ⇔ 열매 맺다 — 자기 본성에 맞는 행동과 자연적인 결과를 만들어 내다; 그 종류에 따라 열매를 맺는 나무로 생각하여.
눅 8:15|| καὶ καρποφοροῦσιν ἐν ὑπομονῇ.
롬 7:4 ἵνα καρποφορήσωμεν τῷ θεῷ.
롬 7:5 εἰς τὸ καρποφορῆσαι τῷ
골 1:6 κόσμῳ ἐστὶν καρποφορούμενον καὶ
골 1:10 ἐν παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ καρποφοροῦντες
명사. 명사
동사. 동사
미래 능동태. 미래 능동태
부정과거 능동태. 부정과거 능동태
현재 의미를 포함하여 나오는 현 원형의 모든 용례.
||  || 막 4:20 || 눅 8:15
||  || 눅 8:15 || 마 13:23
현재 의미를 포함하여 나오는 현 원형의 모든 용례.
||  || 막 4:20 || 마 13:23
 Rick Brannan, ed., Lexham 헬라어 성경 어휘사전 (Bellingham, WA: Lexham Press, 2020).
 
가보로 번역된 카르포스는 동사인 ‘카르포포레오’에서 파생된 명사로 '열매를 맺다, 수확을 내다’의 의미이다. 말하자면 그의 이름의 의미는 열매를 풍성히 맺는, 열매가 풍성한 사람이라는 의미인 것이다. 
 
바울은 특별히 가죽종이에 쓴 책을 가져올 것을 부탁한다. 여기서 ‘책’으로 번역된 ‘타 비블리아’는 일반적으로 ‘파피루스 두루마리’를 지칭하는 단어이지만 여기에서는 특별히 가죽 종이에 쓴 것이라는 문구로 한정되어 양피지 책을 지칭한다. ‘가죽 종이에 쓴 것’으로 번역된 ‘멤브라나스’는 라틴어의 ‘멤브라나’로 표현된 단어로 ‘얇은 가죽’을 뜻한다. 무두질한 가죽이 버가모에서 최초로 제작되었다는 사실을 감안할 때 이 단어는 양피지를 가리킨다고할 수 있다. 즉 ‘멤브라나스’는 ‘양이나 염소, 송아지 가죽 위에 필사한 책’이라는 것이다. 이런 종류의 가죽 종이는 파피루스에 비해 훨씬 비쌌다. 당시 감옥에서 파피루스에 기록된 종이 책은 쉽게 손상이 되었기 때문일 것이다. 그렇다면 이 책은 무엇인가? 어떤 학자는 재판을 대비하기 위한 로마 시민권 증서라고 하기도 하며 다른 학자는 헬라어 구약성경이나 주님의 말씀을 기록한 것으로 본다. 
 
 
4:13 While Timothy is “coming” to Paul (ἐρχόμενος; cf. the infinitive ἐλθεῖν in vv. 9, 21), Paul asks him to “bring” or “carry” (φέρε; cf. Acts 4:34, 37; 5:2) with him τὸν φαιλόνην. φαιλόνης** (a NT hapax, spelled φελόνης in some manuscripts) is regarded by most as a loanword from Latin paenula, which appeared at a much earlier date than the Greek word. The original form was φαινόλας or φαινόλης, which by metathesis (transposition) became φαιλόνης (see BAGD; MHT II, 106). The φαιλόνης, “cloak,” was “a large, sleeveless outer garment, made of a single piece of heavy material, with a hole in the middle through which the head was passed” (Kelly). Since it served as protection against cold and rain, Paul may have wanted it because winter was at hand (v. 21) and also perhaps because his prison was cold. Whatever the immediate reasons, Paul wanted to recover essential possessions that he had left behind (ὃν ἀπέλιπον; see evidence for a variant spelling, which makes no difference in meaning, in NA26).
Paul left the cloak in Τρῳάς** (Acts 16:8, 11; 20:5, 6; 2 Cor. 2:12), a city and region in the northwest corner of Asia Minor. Troas was a seaport (Acts 16:11) and could easily be on a route from Ephesus to Rome. Therefore, Paul can ask Timothy to pick up the cloak on his way. Paul left it with Κάρπος,** “Carpus,” presumably a Christian in that area, who is mentioned only here in the NT. (H. C. G. Moule conjectures that it was in Carpus’s house that the Lord’s Supper gathering mentioned in Acts 21:6ff. took place.) The best hypothesis is that the cloak was left when Paul was most recently arrested.
Paul also wants Timothy to bring “the books.” βιβλίον (NT 34x, Pl.* 2x: Gal. 3:10) “is the most common word for the ‘roll of a book,’ a ‘book,’ or a ‘writing’ in the koine” (G. Schrenk, TDNT I, 617). In both the LXX and the NT it is used of any writing in general (e.g., Dt. 24:1, 3; Mk. 10:4; Mt. 19:7) and to refer to individual OT writings (e.g., 1 Ch. 27:24; cf. the related word βίβλοι in Dan. 9:2), particularly as “a solemn expression for the Book of the Law” (U. Becker, NIDNTT I, 243, referring to Dt. 28:58; Jos. 1:8; so also in Josephus [Schrenk, 617, n. 9]). Thus in the NT it is used in the expressions “the book of the prophet Isaiah” (Lk. 4:17) and “the book of the law” (Gal. 3:10) and by itself to refer to the Law (Heb. 9:19; cf. 10:7). Therefore, it is possible that Paul refers to the OT writings with plural τὰ βιβλία.
To make his request more specific, Paul adds the words μάλιστα τὰς μεμβράνας. μεμβράνα** is a loanword from Latin for the “parchment” used for making books (BAGD). There are two possible significances for Paul’s phrase. The first is that it indicates which books, among all those that Paul asks for, he particularly (μάλιστα taken as “most of all, above all, especially”) wants. The second possibility is that proposed by Skeat (“Especially the Parchments”), which understands μάλιστα as an equating or defining term so that the phrase is giving a further definition of all the books that Paul wants. On this view μάλιστα would be rendered “that is,” and τὰ βιβλία and τὰς μεμβράνας would refer to the same thing. Skeat’s documentation of μάλιστα with this meaning (in addition to the more common meaning) elsewhere in Greek literature and in the PE is convincing, which makes it possible here as well (cf. 1 Tim. 4:10; 5:17; Tit. 1:10[?]).
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
MHT J. H. Moulton, W. F. Howard, and N. Turner, A Grammar of New Testament Greek I–IV. Edinburgh, 1908–76.
NA K. Aland and B. Aland, eds., Novum Testamentum Graece. 26th ed., Stuttgart, 1979.
26 K. Aland and B. Aland, eds., Novum Testamentum Graece. 26th ed., Stuttgart, 1979.
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
Pl. Paul
* all occurrences of the word or phrase in Paul or in the Pastoral Epistles are cited
TDNT G. Kittel and G. Friedrich, eds., Theological Dictionary of the New Testament, tr. G. W. Bromiley, I–X. Grand Rapids, 1964–76.
LXX Septuagint
NIDNTT C. Brown, ed., The New International Dictionary of New Testament Theology I–III. Grand Rapids, 1975–78.
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
PE Pastoral Epistles
 George W. Knight, The Pastoral Epistles: A Commentary on the Greek Text, New International Greek Testament Commentary (Grand Rapids, MI; Carlisle, England: W.B. Eerdmans; Paternoster Press, 1992), 466–467.
 
14절) 바울은 드로아 가보의 집에서 겉옷과 책을 가져오라고 디모데에게 부탁하고 이제 구리 세공업자 알렉산더를 조심하라고 권고한다. 
 
Ἀλέξανδρος (Alexandros), 명사. 알렉산더. 인명이나 다른 존재의 이름으로 사용된 정보를 보려면, 다음을 참고하십시오. 알렉산더 (시몬의 아들); 알렉산더 발라스; 알렉산더 대왕; 알렉산더 (에베소 기독교인); 알렉산더 (안나스의 친척); 알렉산더 (구리 세공인); 알렉산더 (거짓 선생).
주요 구절
막 15:21; 행 4:6; 행 19:33; 딤전 1:20; 딤후 4:14
명사. 명사
 Rick Brannan, ed., Lexham 헬라어 성경 어휘사전 (Bellingham, WA: Lexham Press, 2020).
 
 
구리 세공업자에 해당하는 ‘칼큐스’는 금속을 가공하는 사람으로 특히 그것이 뜨겁고 연성일 때 망치로 두드리는 사람을 의미한다. 
 
이 알렉산더라는 이름은 신약 성경에 5번 등장한다. 이는 헬라 세계에서 매우 흔한 이름 가운데 하나이다. 그는 바울과 교회에 해를 끼치는 존재였다. 그는 행위와 말로 해를 많이 끼쳤다. 이는 바울 자신과의 개인적인 관계에서의 악감정이면서 더욱 심각한 것은 바울이 복음을 전하는데 대한 심한 방해였던 것으로 보인다. 
 
알렉산더의 경우 행 19:33-34, 딤후 4:14-15에 등장한다. 이 이름은 당시 매우 흔한 이름으로 여기 등장하는 사람을 동일인으로 특정하는 것은 어려움이 있다. 
사도행전 19:33–34
33유대인들이 무리 가운데서 알렉산더를 권하여 앞으로 밀어내니 알렉산더가 손짓하며 백성에게 변명하려 하나
34그들은 그가 유대인인 줄 알고 다 한 소리로 외쳐 이르되 크다 에베소 사람의 아데미여 하기를 두 시간이나 하더니
디모데후서 4:14–15
14구리 세공업자 알렉산더가 내게 해를 많이 입혔으매 주께서 그 행한 대로 그에게 갚으시리니
15너도 그를 주의하라 그가 우리 말을 심히 대적하였느니라
 
그는 구리 장색으로 바울을 괴롭게 했던 인물이다. 
이처럼 이들이 어떤 방식으로 하나님께 대적했는지는 분명하지 않지만 믿음에 파선하여 복음의 진리를 막은 것만은 분명하다. 딤전 1:20에서 바울은 이런 이들에 대한 징계로 사탄에게 그들을 내주었다라고 표현한다. 이는 출교에 해당하는 징계이다. 
 
바울은 개인적인 해를 입은 것에 대한 악감정도 가지고 있었지만 이 보다는 하나님나라 복음을 전하는데에 대한 방해로 인하 복음의 원수로 여겼을 것이다. 그래서 바울은 알렉산더는 자기 자신이 개인적으로 보복하고자 하지 않고 그에 대한 심판을 하나님께 맡기고 있다. 이는 하나님의 심판 자리를 빼앗지 않고 그의 심판의 주권을 인정하는 신본주의적 태도로 하나님을 향한 진정한 신뢰와 믿음을 보여준다. 이러한 그의 태도는 자기를 몇 번이나 죽이려 했던 사울왕을 죽이지 않고 하나님께 맡긴 다윗을 연상시킨다.(삼상 26:10)
 
4:14 On Alexander see the comments on 1 Tim. 1:20, which probably refers to the same man, who may also have been the Jewish spokesman in Ephesus after the riot there (Acts 19:33–34). χαλκεύς** meant in particular “coppersmith” but came to mean in general “metal-worker.” Paul does not specify the “much harm” (πολλὰ κακά) that Alexander “did” to him (μοι). It may be that Paul mentions Alexander here because the “harm” he did was to have Paul arrested: ἐνδείκνυμι, used here of what Alexander did, was used as a legal term meaning “inform against” (see LSJM), and Paul notes that Alexander “vigorously opposed our message” (so Fee and Spicq).
Paul expresses his confidence in God’s retributive justice with ἀποδώσει αὐτῷ ὁ κύριος κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ (a recurring statement in the OT, e.g., 2 Sam. 3:39; Ps. 28:4; 62:12; Pr. 24:12; one or more of these OT statements is cited in Rom. 2:6, where Paul uses the same verb and prepositional phrase as here). ὁ κύριος is undoubtedly the same “Lord,” “the righteous judge,” as in v. 8, namely Christ, whose “appearing” Paul longs for. At the future judgment day he “will recompense” (ἀποδώσει, future of ἀποδίδωμι, the same verb as in v. 8) Alexander “according to his deeds” (κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ). This statement reflects the same convictions as 2 Cor. 5:10.
** all occurrences of the word or phrase in the New Testament are listed or it is identified as a New Testament hapax legomenon
LSJM H. G. Liddell and R. Scott, A Greek-English Lexicon, rev. and augmented by H. S. Jones and R. McKenzie, with a Supplement by E. A. Barber. Oxford, 1968.
 George W. Knight, The Pastoral Epistles: A Commentary on the Greek Text, New International Greek Testament Commentary (Grand Rapids, MI; Carlisle, England: W.B. Eerdmans; Paternoster Press, 1992), 467–468.
 
15절) 본문에 ‘너’로 번역된 2인칭 주격 대명사 ‘쉬’는 강조 용법이다. 바울은 명백히 ‘디모데 자신’을 강조하고 있다. ‘주의하라’로 번역된 ‘퓔랏수’는 본래 ‘지키다, 보호하다’라는 의미의 ‘필랏소’의 현재 중간태 명령형으로 ‘네 자신을 ~로부터 지키고 보호하라’는 의미를 지닌다. 바울은 자신이 알렉산다에게 해를 입은 것처럼 디모데 역시 구리 세공업자인 알렉산더에게 해를 당할 우려가 있으므로 이에 대해 강력하게 주의를 주고 있는 것이다. 
본문에는 한글 성경에는 번역되지 않은 원인이나 이유를 나타내는 접속사 ‘가르’가 사용되었다. ‘너도 그를 주의하라 왜냐하면 그가 우리말을 심히 대적하였기 때문이다’로 해석할 수 있다. 여기서 언급된 ‘우리 말(토이스 헤메테로이스 로고이스)’은 바울과 바울의 동료들이 전했던 하나님나라의 복음을 가리키는 것이다. 
본문에 ‘대적하였느니라’로 번역된 ‘안티스테미’는 ‘반대’를 의미하는 접두어 ‘안티’와 ‘서 있다’라는 의미의 ‘이스테미’의 합성어로 ‘반대편에 서 있는 것, 즉 대적하다, 저항하다, 거스르다, 견뎌내다’라는 의미를 지닌다. 
 
4:15 The preceding statement that Alexander did Paul “much harm” serves as the grounds for the warning here that Timothy should “guard against” Alexander. The connection is provided by adverbial καί (“also”) and the emphatic pronoun σύ (“you” or “you yourself”) used in a correlative contrast with the preceding μοι: “You also guard against him.” Middle imperative φυλάσσου has the middle significance here of “(be on your) guard against,” “look out for” with the accusative of the person to be guarded against (BAGD s.v. 2a; cf. Lk. 12:15; Acts 21:25; 2 Pet. 3:17). The present tense of the imperative indicates that Timothy must constantly be on his guard.
γάρ introduces a statement about Alexander’s opposition, which is what Timothy must beware of. Alexander opposed “our” (ἡμετέροις, i.e., that of Paul and his fellow workers) teaching and presumably will continue to do so. λίαν (cf. Mt. 2:16; 27:14; Mk. 6:51; Lk. 23:8), “very much” or “exceedingly,” placed first for emphasis, expresses the degree of his opposition. With ἀντέστη (from ἀνθίστημι), “opposed,” Paul repeats the verb used in 3:8 (see the comments there), where he spoke of the false teachers’ opposition to the “truth.” Plural λόγοις, “words,” signifies that Alexander’s opposition was to their actual statements, i.e., the content of their message (plural λόγοι in the PE* in 1 Tim. 4:6; 6:3; 2 Tim. 1:13), and harks back to 1:13 and 2:2.
BAGD W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tr. W. F. Arndt and F. W. Gingrich. 2nd ed. rev. and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker from Bauer’s 5th ed. (1958), Chicago, 1979.
PE Pastoral Epistles
* all occurrences of the word or phrase in Paul or in the Pastoral Epistles are cited
 George W. Knight, The Pastoral Epistles: A Commentary on the Greek Text, New International Greek Testament Commentary (Grand Rapids, MI; Carlisle, England: W.B. Eerdmans; Paternoster Press, 1992), 468.

+ Recent posts